==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།
དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།
དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ནོར་བུའི་རིགས་རྣམས་བཤད་ནས། ད་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་རྟོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་སྟེ། དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལའོ། །འདིར་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཤད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སའི་འཇིག་རྟེན་དང། བར་སྣང་གི་འཇིག་རྟེན་དང༌། མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་ཤིང་དེའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང༌། ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བརྙེས་པས་ན་ཁམས་གསུམ་པའི་བདག་པོའོ། །རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་བས་ན་ཐམས་ཅད་དོ། །ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པ་གསུམ་པོ་ལ་ཚར་གཅོད་པ་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་མཛད་པས་ན་གསུམ་གྱི་སྟོན་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྒོམ་གྱུར་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱ་བ་དེ་སྒོམ་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པའོ།། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ཆོ་གས་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་མིང་པོ་གསུམ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དེ་སྒོམ་པར་མཛད་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྒོམ་པར་མཛད་ཅེ་ན། འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་
ཅད་དུ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོས་གནས་པས་ན་རྣམ་པར་གནས་ཞེས་བྱའོ། །མི་མཉམ་པའི་རྟེན་ག

【汉语翻译】
吉祥第一（胜乐金刚）广释
贡噶宁波（名称）。
吉祥第一（胜乐金刚）广释
贡噶宁波（名称）。
如是宣说了成为贪欲等对治的金刚萨埵，以及如来、金刚、莲花、珍宝部族之后，现在从以世间神祇之相调伏的有情界开始，之后“彼后金刚持王”等，宣说了三名（身语意）的证悟。“之后”之语，意为紧随其后，即第一结合之三摩地的后得之时。此处第一结合之三摩地，即是所说的吉祥金刚萨埵大坛城。所谓“金刚持王”，易于理解。所谓“三界”，乃为调伏有情，于地上界、虚空界、天界以三名之相安住，且是其法性，故称三界。所谓“三界者”，乃为有情之利益，以法性之欲界、色界、无色界之相安住。所谓“主”，乃是因已获得三界之法的王位灌顶，故为三界之主。由于是能动与不能动及一切事物之自性，故称一切。对于大天等世间三者，能予以惩罚与饶益，故为三界之导师。“如仪而修习”，意为以三名之坛城之相，修习并现证利益一切有情之事。“为利有情如仪住”，意为为了令具有三名习气的有情界生起三名之证悟，如仪而住，即是修习有情之利益。如何修习呢？宣说了“贪欲”，即存在于一切有情相续中的贪欲、嗔恨、愚痴等，以能取与所取的分别之自性而住，故称“安住于种种”。不平等之所依。

【英语翻译】
The Extensive Explanation of the Glorious First One (Chakrasamvara)
Kunga Nyingpo (name).
The Extensive Explanation of the Glorious First One (Chakrasamvara)
Kunga Nyingpo (name).
Thus, having explained the Vajrasattva who is the antidote to desire and so on, as well as the Tathagata, Vajra, Padma, and Jewel families, now, starting from the realm of sentient beings to be tamed by the manner of worldly deities, then, "Thereafter, the King Vajradhara," and so on, it is said that the realization of the three names (body, speech, and mind) is taught. The word "thereafter" means immediately after, that is, immediately following the samadhi of the first union. Here, the samadhi of the first union is said to be the great mandala of the glorious Vajrasattva. The term "King Vajradhara" is easy to understand. The term "three worlds" means that for the sake of taming sentient beings, they abide in the earth realm, the intermediate space realm, and the heavenly realm in the manner of three names, and it is their nature, hence the three worlds. The term "three realms" means that for the benefit of sentient beings, they abide in the manner of the desire realm, the form realm, and the formless realm according to their nature. The term "lord" means that because they have obtained the empowerment of the kingdom of the three realms, they are the lord of the three realms. Because it is the essence of all moving and non-moving things, it is called all. Because they punish and benefit the three worldly ones, such as the great god, they are the teacher of the three. "Meditating according to the ritual" means meditating and directly realizing the benefit of all sentient beings in the manner of the mandala of the three names. "Abiding by the ritual for the sake of sentient beings" means abiding by the ritual in order to generate the realization of the three names in the realm of sentient beings who possess the imprints of the three names, which is to meditate on the benefit of sentient beings. How does one meditate? It is said that "desire" refers to the desire, hatred, and ignorance that exist in the minds of all sentient beings, which abide in the nature of grasping and apprehending, hence they are called "abiding in various ways." The basis of inequality.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའོ། །དུག་ཉིད་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དུག་དང་འདྲ་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བའི་སྲོག་འཕྲོག་པར་བྱེད་པས་ན་དུག་གོ །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ན་དུག་ཉིད་དོ། །ཉེ་བར་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་གི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་ཡང་འདི་དག་དུག་གི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདུད་ནི་འཆི་བའོ། །དེ་འདི་ལ་མེད་པས་ན་འཆི་བ་མེད་པ་སྟེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བདུད་རྩིའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ནི་བདུད་རྩི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏོ། །འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདུད་རྩི་ཉིད་ཀྱིས་བསྟེན་འགྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དོན་དུ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པས་ན་བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་བསྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་རྒྱལ་བར་བྱེད་བ་དང༌། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་སུ་རྟོག་ཅིང་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་བསྟེན་ན་ནི་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་བསྒོམས་པས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་ཐར་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ཚངས་པ་འབྱིན་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་འདོད་ཆགས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཚངས་པ་ཡིན་ཞིང་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་པ་ཡིན་པས་མཆོག་ཡིན་ལ་སྐྱེ་བས་ན་འབྱིན་པའོ། །དེ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚངས་པ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཞེ་སྡང་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ན་དྲག་པོ་ཡིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱ་བ་ནི་སྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །གཏི་མུག་
ཁྱབ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་གཏི་མུག་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྟན་མཛད་ནས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་ནས། དེ་ལ་མོས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མགུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁ

【汉语翻译】
名为“转”者，乃是对事物执着而显现的缘故。名为“变为毒”者，犹如流动和不流动的毒药，能夺取一切众生善根的命，故为毒。因其本性即是毒，故名为“毒”。名为“趋近”者，即使不是毒的自性，这些也具有毒的作用，是同义词。名为“变为甘露”者，魔是死亡，因其无有死亡，故为不死，即涅槃是甘露。因其本性即是甘露，故名为“甘露”。“也”这个词，是特别的意思。“变为”的意思，是“去”的同义词。如何转变呢？“以甘露而依止转变”，这样说，为了涅槃的意义，以无自性的本性而显现，因此是依止甘露。这是在开示说，贪欲、嗔恨和愚痴能战胜，并且以成就一切意义的方式完全理解，如果以对事物执着而依止，则会成为三恶道的因。如果通过自性清净的禅修而显现，则会生起大解脱。名为“贪欲生梵天之胜”，是指存在于一切众生相续中的贪欲，通过禅定是梵天，并且是世间一切中最殊胜的，因此是胜，因为能生起，所以是生。为了利益应调伏的众生，薄伽梵金刚萨埵说是梵天。名为“嗔恨猛烈”者，是指存在于一切众生相续中的嗔恨，通过禅定是猛烈的。禅定的作用是通过修行的力量。愚痴名为“遍入”，是指存在于一切众生相续中的愚痴，是以遍入的方式生起的。稳固之后，加持三界。这样，将贪欲、嗔恨和愚痴生起为梵天等之后，为了使对此有信心的众生欢喜，

【英语翻译】
That which is called 'transformation' is manifested by the very attachment to things. That which is called 'becoming poison' is like flowing and non-flowing poison, it takes away the life of the roots of virtue of all sentient beings, therefore it is poison. Because its nature is poison itself, it is called 'poison'. That which is called 'approaching' is a synonym for these things doing the work of poison, even though they are not of the nature of poison. It becomes nectar. That which is called 'nectar' is that which is without death, because there is no death in it, that is, nirvana is nectar. Because its nature is nectar itself, it is called 'nectar'. The word 'also' has a special meaning. 'Becoming' is a synonym for 'going'. How does it transform? 'It transforms by relying on nectar.' It is said that, for the sake of the meaning of nirvana, it is manifested by the nature of no self-nature, therefore it is relying on nectar. This is what it shows: attachment, hatred, and ignorance are victorious, and if one relies on them with attachment to things, fully understanding them as accomplishing all meanings, then it becomes the cause of the three lower realms. If it is manifested by meditating on the purity of self-nature, then great liberation will arise. That which is called 'desire is the bestower of Brahma' is that the desire that exists in the continuum of all sentient beings is Brahma through samadhi, and it is the most excellent of all worlds, therefore it is the best, and because it arises, it is the bestower. For the sake of benefiting those who are to be tamed, the Blessed One Vajrasattva said that it is Brahma. That which is called 'fierce hatred' is that the hatred that exists in the continuum of all sentient beings is fierce through samadhi. The action of samadhi is through the power of meditation. Ignorance is called 'all-pervading', which means that the ignorance that exists in the continuum of all sentient beings is generated in the manner of all-pervading. Having stabilized, he blessed the three worlds. Thus, having generated desire, hatred, and ignorance as Brahma and so on, in order to please the sentient beings who have faith in it,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་བརྟན་པར་མཛད་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ་དང༌། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཡང་དག་པར་གྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྐྱེད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ནི་རྟག་པར་གནས་ཤིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང༌། སྲིད་པ་གསུམ་སྟེ་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྟེན་ཅིང་རང་བཞིན་དག་པས་མངོན་དུ་བྱས་ནས། མཆོག་གསུམ་སྟེ་རྒྱལ་བར་བྱ་བ་དང༌། སྦྲང་རྩིར་བྱ་བ་དང༌། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆོས་མིན་བསྟེན་པས་ངན་སོང་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ་དང༌། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་བསྟེན་ན་དམྱལ་བ་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། དུད་འགྲོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །འདོད་ཆགས་སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་ཚངས་པ་ལ་ནི་སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེ་སྡང་རྒྱལ་བར་བྱེད་ཅེས་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བའི་སྟོབས་བཟངས་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པའི་དྲག་པོ་ནི་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཏི་མུག་དེར་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པའི་ཁྱབ་འཇུག་གི་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་དུ་གསང་བའི་མིང་ཡིན་
ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་གྱི་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་ལ་མིང་འདི་དག་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །ང་ནི་འཇིག་རྟེན་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཙམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རབ་ཏུ་བཤད། ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་འདོད་ཆགས་ནི་ཚང་བ་ཞེ་སྡང་ནི་དྲག་པོ་གཏི་མུག་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ཡིན་ནོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བཤད་ཅིང་ངས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་དེ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་ནི་གཅིག་ཏུ་ཟད་ལ། དེ་དབྱེ་བའི་ཚུལ་གྱིས

【汉语翻译】
安住于如是稳固的方位，其后成为胜利者，成为蜂蜜，成为一切义成就者，以如是之方式，以“金”字加持并增长贪欲等三界。为何如是？宣说了贪欲等。何故贪欲、嗔恨、愚痴之自性三界乃恒常安住，且安住于不间断之状态。三有，即欲有、色有、无色有三种，以三种法之方式依止，以自性清净而现前，转变为三种殊胜，即成为胜利者，成为蜂蜜，成为一切义成就者之自性。“不依正法堕三恶趣”，此句意为，若执著贪欲、嗔恨、愚痴之自性为实有，并以显现贪执而依止，则将转变为地狱、饿鬼、畜生之相的三恶趣。“贪欲宣说为蜂蜜”，此句意为，执持欲界天之形象的梵天，即称为蜂蜜。“嗔恨名为胜利者”，此句意为，执持大力之形象的忿怒者，即称为胜利者。“愚痴彼为成办者”，此句意为，执持春季形象的遍入者，即称为一切义成就者。“是为普遍秘密之名”，此句意为，于一切众生不共的十方，唯瑜伽士方能知晓此名。“我乃唯一之世间”，此句意为，以唯识之方式，贪欲、嗔恨、愚痴即是世间。“善说为三世间”，此句意为，以分别之方式，贪欲是圆满，嗔恨是忿怒，愚痴是遍入者，如是善说。我以三摩地之力量生起而宣说，如是世尊大金刚持所说。又，如是唯识仅为一，以分别之方式

【英语翻译】
Having stabilized in such a firm position, thereafter becoming victorious, becoming honey, becoming the accomplisher of all meanings, in such a manner, the three realms, including desire, are blessed and increased by the syllable "gin." Why is that? It is said, including desire. Why is it that the nature of desire, hatred, and ignorance, the three realms, constantly abides, and abides in a state of non-cessation? The three existences, namely the existence of desire, the existence of form, and the existence of formlessness, are of three kinds. By relying on them in the manner of three dharmas, and manifesting them with pure nature, they transform into three supremes, namely becoming victorious, becoming honey, and becoming the nature of accomplishing all meanings. "By not relying on dharma, one falls into the three lower realms." This means that if one clings to the nature of desire, hatred, and ignorance as real, and relies on them with manifest attachment, one will transform into the three lower realms characterized by hell, hungry ghosts, and animals. "Desire is said to be honey." This means that Brahma, who holds the form of the desire realm gods, is called honey. "Hatred is known as the victorious one." This means that the wrathful one who holds the form of great power is called the victorious one. "Ignorance is the accomplisher there." This means that the pervader who holds the form of spring is called the accomplisher of all meanings. "These are universally secret names." This means that these names are known only to yogis in all ten directions, which are uncommon to all beings. "I am the only world." This means that in the manner of mind-only, desire, hatred, and ignorance are the world. "Well explained as the three worlds." This means that in the manner of differentiation, desire is complete, hatred is wrathful, and ignorance is the pervader, as such is well explained. I have arisen and explained through the power of samadhi, as said by the Bhagavan Great Vajradhara. Furthermore, in this way, mind-only is only one, but in the manner of differentiation.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། ང་ནི་འདོད་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ང་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དོན་དམ་པར་གཅིག་པུ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མིང་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ན་འདོད་པ་ཡིན་ལ། འདིའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཚངས་པ་ཡིན་པས་ན་འདོད་པའོ། །དྲག་པོ་ནི་སྟོབས་བཟངས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །གཡུང་དྲུང་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཁྱབ་འཇུག་གོ །དེ་བས་ན་རྒྱུ་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཐུན་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདི་དག་གཅིག་པུ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་བཤད་ཅིང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་སྟོན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་ནས་དེའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ། མིང་པོ་གསུམ་པོ་འདིའི་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡང་སྤང་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཅན་གྱི་སེམས་རྟོགས་པ་ནི་སྦྱངས་པ་སྟེ། དོན་དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་འཛིན་པའོ། །གཟུགས་ནི་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ་དང༌། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལུས་གསུམ་པོ་སྟེ་དེ་དག་སྐྱེད་པར་མཛད་པའོ། །ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་
ནི་ངེས་པར་བཟུང་སྟེ། གཟུགས་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཁོ་ནའོ། །བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་རྒྱུད་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ་དང༌། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཕྱུང་ལ་སྐྱེད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཟུགས་གསུམ་པོ་དེར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་ཅེ་ན། གང་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་ནི། །རྟག་ཏུ་ཡང་ནི་འདི་སྐད་སྨྲས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ས་འོག་ས་བླ་མཐོ་རིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མིང་པོ་གསུམ་ལ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རྟག་པར་ལྷག་པར་དད་པ་འདི་དག་གོ །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་སེམས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚངས་པ་སོགས་ཀྱིས་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་

【汉语翻译】
那么如何知道安置呢？（经文说）“我乃欲，唯一者。”因为我乃是法界无始无终的自性，就胜义谛而言是唯一者，并且是名为菩提之相的心之自性，所以是欲。由于这是从同因所生的欲天形象的梵天，所以是欲。猛厉者是力量美好的形象。永恒者是春天的形象遍入天。因此，仅仅由于从同一因的同因所生，所以这三界是唯一者，金刚持大尊这样善说和宣说了。 “此后”这个词是表示紧接着的词，这样宣说了三界的真如之后，紧接着，抛弃对这三个名字中最殊胜的金刚持的实有执着，证悟菩提之相的心就是清净，为了那个目的，称为金刚善者，因为将空性的金刚极度圆满，所以是执持金刚善者。 “形象就是这三个。”意思是说，就是那三个征服者，变成蜂蜜者，成就一切义利的身，也就是生起那些。 “就是”是确定的意思，就是这三个形象。 “唯有自性生起。”意思是说，以自性的自续征服者，变成蜂蜜者，成就一切义利的形象，薄伽梵金刚持大尊加持、取出并生起。为什么以自性加持那三个形象呢？（经文说）“因为这些世间，恒常也这样说。”因为从无始轮回以来，对于具有地下、地上、天界自性的三个名字，这些都是特别的信仰。 “又”这个词是特别的意思。这是依赖于对如来等特别信奉的心。 “梵天等调伏”意思是说，凡是梵天等，

【英语翻译】
How does one know the arrangement? (The text says,) "I am desire, the only one." Because I am the nature of the Dharmadhatu, without beginning or end, the only one in terms of ultimate truth, and because I am the nature of the mind called the sign of enlightenment, therefore I am desire. Because this is Brahma, the embodiment of the desire deity, born from the same cause, it is desire. The fierce one is the embodiment of good strength. The eternal one is Vishnu, the embodiment of spring. Therefore, just because it arises from the same cause, these three realms are the only one, as the great Vajradhara has well explained and declared. The word "then" is a word that indicates immediately after. Having thus explained the suchness of the three worlds, immediately after that, abandoning the attachment to the reality of Vajradhara, the most excellent of these three names, realizing the mind with the sign of enlightenment is purification. For that purpose, it is called Vajra Good, because it makes the Vajra of emptiness extremely perfect, so it is holding Vajra Good. "The forms are these three." It means that they are the three conquerors, the ones who become honey, the bodies that accomplish all purposes, that is, those that arise. "Is" means certainty, it is these three forms. "Only self-nature arises." It means that the self-continuum of self-nature, the conqueror, the one who becomes honey, the form that accomplishes all purposes, the Bhagavan Vajradhara blessed, extracted, and generated. Why did he bless those three forms with self-nature? (The text says,) "Because these worlds, always say this." Because from beginningless samsara, these are the special faiths for the three names that have the nature of underground, above ground, and heaven. The word "also" means special. This is dependent on the mind that especially believes in the Tathagatas and others. "Brahma and others subdue" means whatever Brahma and others are.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནི་ཚངས་པ་སོགས་ཀྱིས་འདུལ་ཏེ། དྲག་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་པས་འདུལ་ཞིང་དེ་ལ་མོས་པའི་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པའོ། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྣོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གིས་འདུལ་བའི་འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་ཡང་དག་ཅིང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་སྣོད་མ་ཡིན་ཞིང་སྐལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་བས་ན་གཟུགས་གསུམ་པོར་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་སྦྱང་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུགས་གསུམ་པོར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་སེམས་རྣམ་པར་བསམ་པར་མཛད་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རང་ཉིད་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ་དང༌། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཟུགས་མཛད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེས་གཟུགས་གསུམ་ཉིད་ཀྱིས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་འདུལ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅི་ཞིག་མཛད་ཅེ་ན། ཕྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་མི་འགྱུར། །
ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པས་ས་བརྒྱད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སེམས་སུ་སྐྱེད་པར་མཛད་ནས། ཕྱིས་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རྟག་ཅིང་མི་འགྱུར་བས་སྐྱེད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། ཚངས་པ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་དང༌། དབང་ཕྱུང་ཆེན་པོ་དང༌། དེ་ལ་མོས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་གཟུགས་གསུམ་པར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་གཟུགས་གསུམ་པོར་འཛིན་པར་མཛད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་ཆོས་ཐོས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མཆོག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་རོ། །རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི

【汉语翻译】
那是用梵天等来调伏，用暴怒者和遍入天等来调伏，并且是那些对他们有信心的众生。 “非是正等菩提之器。” 这句话的意思是，这个被其他人调伏的世界，不是真正且不颠倒的佛陀菩提现前的器皿，并且没有福分，因此才在三形中亲自加持。 “为了净化他们”的意思是，以自身加持为三形，从而使那些众生对事物执着的心理得以思虑，为了获得成佛，世尊大金刚持亲自成为胜利者，成为蜂蜜，成为一切义成就之形的原因，以三形本身来调伏梵天等，从而净化那些人的心，那么世尊做了什么呢？ “之后不会变为佛。”
这句话是说，使梵天等那些人通过证悟真如，生起第八地的自性之心，之后使他们恒常且不变地成为佛陀。
这表明，梵天、遍入天、大自在天以及对他们有信心的众生，以三种名号的方式，通过自性清净的禅定，为了必定与佛陀结合，世尊金刚持亲自加持为三形。然后，使那些众生执持为三形。从金刚萨埵那里听闻佛法后，就会成为如来。 “之后”这个词的意思是紧接着，以如此讲述的方式，世尊大金刚持将梵天等诸神安置于佛陀之境后。也是三界之尊，也是大自在天，因此三界之尊就是大自在天。 “坛城”是指三界的秘密坛城中。 “在那里”是指那个坛城里。 “自己的”是指自己的。

【英语翻译】
That is subdued by Brahma and others, subdued by the wrathful one and Vishnu, and is any sentient being who has faith in them. "It is not a vessel for perfect enlightenment." This means that this world, which is subdued by others, is not a vessel and has no merit for the actualization of the true and non-inverted Buddha's enlightenment, and therefore he himself blesses it in the three forms. "For the sake of purifying them" means that by blessing oneself as the three forms, the minds of those sentient beings who are attached to things are contemplated, and in order to attain Buddhahood, the Bhagavan Great Vajradhara himself becomes the victor, becomes honey, becomes the cause of the form that accomplishes all meanings, and by the three forms themselves subdues Brahma and others, thereby purifying the minds of those people, so what does the Bhagavan do? "Later, it will not change into a Buddha."
This is said to generate the mind of the nature of the eighth bhumi in those such as Brahma by realizing Suchness, and then to generate them as constantly and unchangingly becoming Buddhas.
This shows that Brahma, Vishnu, Great Ishvara, and sentient beings who have faith in them, in the manner of the three names, through the naturally pure samadhi, in order to be definitely united with Buddhahood, the Bhagavan Vajradhara himself blesses as the three forms. Then, he causes those sentient beings to hold onto the three forms. After hearing the Dharma from Vajrasattva, they will become Tathagatas. The word "then" means immediately after, in the manner of such a statement, the Bhagavan Great Vajradhara places the gods such as Brahma in the state of Buddhahood. He is also the supreme of the three realms, and also the Great Ishvara, therefore the supreme of the three realms is the Great Ishvara. "Mandala" refers to the secret mandala of the three realms. "There" refers to that mandala. "One's own" refers to one's own.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའམ། །གསང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོའོ། །རང་གི་རབ་གྲུབ་ཕྱིར་རབ་ཕུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་སྟེ། མིང་པོ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ན། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྡུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། གསུམ་པ་ཡང་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་
འཛིན་གསུམ་གསུངས་ནས་ད་ནི་དམ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་དང་བསྒོམ་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་སློབ་མ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན་པ་ཉིད། །ཚངས་པ་དྲག་པོ་གཡུང་དྲུག་སྟེ། །མིང་པོ་གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་ནི། །ནམ་ཡང་བརྙས་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ནི་གསང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྩེ་གསུམ་བཅག །སྙིང་པོ་སྣོད་མིན་ལ་སྨྲས་པས། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །གལ་ཏེ་འདི་ནི་མ་སྤྱད་དམ། །ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་བྱིན་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསང་བ་བརྗོད་པ་འདི་བྱ་ཞིང༌། བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ཞེས་བྱ་བ་འཇུག་པའི་གླུ་དང་ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་འདིར་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔར་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་བཤད་ཟིན་པས་དེ་ཉིད་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་འབྱིན་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འབྱིན་པའི་རྒྱུད་གསུངས་ནས། ད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྲིང་མོ་བཞི་འབྱིན་པའི་རྒྱུད་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་སྟེ། དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལའོ། །འདིར་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཀུན་དུ་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་རྨོངས། །བརྟན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་

【汉语翻译】
哦！ 所谓的“秘密心髓”，是指能够揭示秘密或者产生秘密的心髓。 “为了自己的圆满而供养”是指为了使自己成就而供养心髓，以三种名号的方式，为了使所化众生在佛陀的菩提中成就并获得现证菩提，梵天等供养了自己的心髓，这是它的总结。 像这样，从“此后金刚持王”开始，以“嗡 普尔 布瓦 斯瓦哈(藏文，梵文天城体：ॐ भूर् भुवः स्वः，梵文罗马拟音：oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ，汉语字面意思：嗡，地，空间，天空)”的解释来说明第二个三摩地。 从“摄略在前行”开始，要知道第三个也是如此。 像这样宣说了三个三摩地后，现在为了显示获得誓言灌顶者应当念诵和修习，从“四方有四门”等开始，广说了上师事业的仪轨和弟子入门等的仪轨。 所谓的“四方有”，仅仅是理解而已。 真实性是： 心力、尘埃和黑暗， 梵天、暴怒和童女， 这三种名号， 任何时候都不要轻蔑。 这就是秘密。 如果你破坏了三尖， 向非器宣说了心髓， 如果没有运用 如是所说的法， 那么，给予誓言后，应当对弟子们说这个真实的秘密，伴随着进入之歌念诵“普尔 布瓦 斯瓦哈(藏文，梵文天城体：भूर् भुवः स्वः，梵文罗马拟音：bhūr bhuvaḥ svaḥ，汉语字面意思：地，空间，天空)”，并以金刚之力进入。 其余的仪轨已经在之前的三个名号中解释过了，应当从中领会。 宣说能生出三界的续的解释完毕。 像这样宣说了能生出三界的续后，现在从“此后”等开始，宣说了能生出四姐妹的续。 所谓的“此后”之声，是指紧接着，就在最初结合之后。 此处最初结合的三摩地，就是从三个名号的坛城中所宣说的。 普遍的贪欲、嗔恨和愚痴， 是使之稳固的原因。 所谓的是三种名号的瑜伽

【英语翻译】
O! The so-called "Secret Essence" refers to the essence that can reveal secrets or generate secrets. "Offering for one's own perfection" means offering the essence in order to achieve oneself. In the manner of the three names, in order to enable the beings to be accomplished in the Buddha's Bodhi and to attain manifest enlightenment, Brahma and others offered their own essence, which is its summary. Like this, starting from "Then the King Vajradhara," the explanation of "Om Bhur Bhuva Svaha (藏文，梵文天城体：ॐ भूर् भुवः स्वः，梵文罗马拟音：oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ，汉语字面意思：Om, Earth, Space, Sky)" explains the second samadhi. Starting from "Gathering goes first," one should know that the third is also like that. Having explained the three samadhis like this, now in order to show that those who have received the samaya empowerment should recite and meditate, starting from "Four corners have four doors," the extensive rituals of the master's activities and the rituals of the disciples' entry, etc., are explained. The so-called "four corners have," is merely for understanding. The truth is: Heart strength, dust, and darkness, Brahma, wrathful one, and maiden, These three names, Never despise them. This is the secret. If you break the three points, Speak the essence to a non-vessel, If you do not practice The Dharma as spoken, Then, after giving the samaya, you should speak this true secret to the disciples, chanting "Bhur Bhuva Svaha (藏文，梵文天城体：भूर् भुवः स्वः，梵文罗马拟音：bhūr bhuvaḥ svaḥ，汉语字面意思：Earth, Space, Sky)" with the song of entry, and enter here with vajra force. The remaining rituals have already been explained in the previous three names, and should be understood from there. The explanation of the Tantra that generates the three worlds is complete. Having explained the Tantra that generates the three worlds like this, now starting from "Then," etc., the Tantra that generates the four sisters is explained. The sound of "Then" refers to immediately after, right after the first union. Here, the samadhi of the first union is what is explained from the mandala of the three names. Universal attachment, hatred, and delusion, Are the cause of making it stable. What is called is the yoga of the three names.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོམ་པས་འདི་དག་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་དུ་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་སྟེ་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་གསང་ཞིང་མ་བསྲུངས་ན། །གང་ཞིག་སེམས་ཅན་དོན་ཞུགས་དང༌། །གང་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །དེ་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱིས་གསང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་
ནི་དམ་ཚིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་བཤད་པ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ལ་འདིར་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཤཱི་བྷྱོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པའི་གླུ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དུག་གཞིག་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་དུག་བསལ་བ་ནི་དུག་གཞིག་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་ནས་བདུད་རྩི་ཉིད་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀུན་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་བསྒོམས་པས་ཐར་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་ནི་བདུད་རྩིའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བདུད་རྩི་ཉིད་དེ་དེའི་དོན་དུའོ། །ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་གླུ་ཡིས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཕྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་དེ་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཕུ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བ་འཇུག་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་ནས་ད་ནི། །དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་གདོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལོག་འདྲེན་ལ་སོགས་པ་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་རྣམ་པར་བསལ་ཞིང་མེད་པར་མཛད་པས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ནི་བདེ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། བདེ་བ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ། །གདོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམས་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེད་པར་མཛད་པས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ག

【汉语翻译】
通过诸位的正确结合的禅定来成就这些。如此，普遍的贪恋、嗔恨和愚痴，这三个名字的自性，是使之稳固的原因。坛城被称为理解就足够了。如果秘密处没有守护，那么，凡是致力于众生利益的，以及，凡是成就坛城的，那些都由您来保密。这被称为誓言。这个坛城的解说之前已经说过，这里的差别仅此而已。例如，ཧྲི་ཧཱུཾ་ཤཱི་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）被称为进入的歌。现在从“从那以后”等等开始，讲述了歌的坛城，而“从那以后”的声音之前已经说过了。“为了摧毁贪欲等毒”，意思是消除贪欲等的毒，就是摧毁毒，为了那个缘故。“为了完全成为甘露”，意思是，通过观修十方应调伏的众生从各方面都自性清净，从而使解脱显现，那就是甘露。因为是它的本体，所以是甘露，为了那个目的。“由嗔恨产生的歌声，将取出神圣的坛城”，这也要从之前所说的那个本身来理解。这里的差别是这个，例如，ཕུ་ཕུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）被称为进入的歌的供养。如此讲述了歌的坛城之后，现在，“从那以后，导师金刚持”，等等，为了完全摧毁一切障碍，讲述了鬼的坛城。“从那以后”的声音和之前一样，从邪引等一切鬼所产生的痛苦，都完全消除并使其不存在，因此是消除一切痛苦，即薄伽梵金刚持。“一切有情为了安乐”，意思是，因为远离了从鬼等产生的痛苦，所以一切有情都体验安乐。这个“是”字是确定的意思，仅仅是为了安乐。“鬼的坛城被取出”，意思是，因为创造了充满瘟疫等的坛城。那为什么呢？因为贪欲等等。

【英语翻译】
These are accomplished through the meditation of proper union by all. Thus, universal attachment, hatred, and ignorance, the nature of these three names, are the cause of making them stable. The term "mandala" is simply to be understood. If the secret place is not guarded, then, whatever is engaged in the benefit of beings, and whatever accomplishes the mandala, those should be kept secret by you. This is called the vow. The explanation of this mandala has been said before, and the difference here is only this much. For example, hri hum shi bhyo (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is called the song of entering. Now, from "thenceforth" and so on, the mandala of song is spoken of, and the sound of "thenceforth" has been said before. "In order to destroy the poison of desire and so on," means eliminating the poison of desire and so on, which is destroying the poison, for that reason. "In order to become completely nectar," means that by meditating on the beings to be tamed in the ten directions as being naturally pure in all respects, liberation is made manifest, which is nectar. Because it is its essence, it is nectar, for that purpose. "The sacred mandala will be extracted by the song arising from hatred," this should also be understood from that very thing that was said before. The difference here is this, for example, phu phu (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is called the offering of the song of entering. Thus, after the mandala of song has been spoken of, now, "thenceforth, the teacher Vajradhara," and so on, in order to completely destroy all obstacles, the mandala of demons is spoken of. The sound of "thenceforth" is the same as before, all the suffering arising from all the demons such as false leads, etc., is completely eliminated and made non-existent, therefore it is the elimination of all suffering, namely the Bhagavan Vajradhara. "All sentient beings are for happiness," means that because they are free from the suffering arising from demons and so on, all sentient beings experience happiness. The word "is" is to be taken as definite, only for happiness. "The mandala of demons is extracted," means that it is because he creates a mandala full of plagues and so on. Why is that? Because of desire and so on.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དམིགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་དུག་གིས་གསོ་བ་མ་བྱས་པའི་ཉེས་བྱས་ཀྱིས་དུག་ཉིད་དུ་གྱུར་
བ་ཡིན་ཞིང་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས། །གདོན་དང་རིམས་དང་སྡིག་པ་དང༌། །དམྱལ་བར་ཡང་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ཕྱི་རོལ་གཞན་དག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྲིན་མོ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་གྱི་ཚུལ་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་རྣམས་གཞིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་གནས་སྐབས་ཏེ། གདུག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡི་གེ་ཧྲིཾ་ངོ༌། །དེ་ལྟར། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཧྲིཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བསྡུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསུམ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་པ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་རྣམས་བཀུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་གཞོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་གཞོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཟུར་བཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གདོན་གཞོམ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་མ་ཐག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབྱུང་པོ་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། ཤ་ཟ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། གྲུལ་བུམ་དང༌། ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གདོན་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་རིམ་པ་བརྒྱད་པོ་སྐྱེས་བུ་གཅེར་བུ་གདོང་གནག་པ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། སྡིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་དགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང༌། མནར་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དམྱལ་བ་བརྒྱད་དང༌། ཉེ་འཁོར་བའི་དམྱལ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ནི་ཡུལ་དང་གྲོང་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་བཀོང་པའི་དབྱིབས་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་
དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བྲིས་པའི་རྫེས་ཐོགས་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ

【汉语翻译】
因此，所有以目标为行为的众生，都是因为没有用贪欲等毒素治疗的罪业而变成了毒素本身，就像之前说的那样。
邪魔和瘟疫以及罪恶，
也会转变为地狱。
这说的也是同样的意思，而不是其他的外部事物。因此，为了摧毁由分别念产生的罗刹女等邪魔的形态，以及产生一切痛苦的那些分别念，世尊绘制了邪魔的坛城。然后，这个词语表示的是一种状态，即产生毒害的字母ḥrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭）。像这样，从“然后，导师金刚持”开始，到ḥrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭）为止，讲述的是第二种三摩地。然后，要知道以摄集为先导的是第三种。像这样摄集之后，召唤罗刹等邪魔，用金刚钩来勾召、引入、束缚和控制忿怒尊等，然后导师为了摧毁罗刹等邪魔而绘制坛城，为了展示“摧毁罗刹等邪魔”的仪轨，用“四角”等词语讲述了摧毁邪魔的导师的事业仪轨。关于“四角”等词语，理解就足够了。然后，在刚刚讲述的坛城的中央，首先，在进入事业坛城的开始，在坛城中绘制出鬼神、饿鬼、食肉者、夜叉、罗刹、瓮形鬼、龙等，以及殊胜明咒续部中所说的十八种邪魔，以及“等”字所包括的八种次第，即裸体男子、黑面、头发竖立，罪恶，这些是饿鬼的特殊形态，以及无间地狱等八大地狱，以及近边地狱。这些的详细仪轨是绘制出乡村、城市和世界的形状。像这样
在绘制出那个坛城之后，紧接着，瑜伽士的金刚如火焰般燃烧

【英语翻译】
Therefore, all sentient beings who act with an object are transformed into poison itself because of the misdeeds that have not been treated with poisons such as desire, just as it was said before.
Demons, plagues, and sins,
Will also turn into hell.
This also means the same thing, not other external things. Therefore, in order to destroy the form of the rakshasa women and other demons arising from conceptualization, and those conceptualizations that generate all suffering, the Bhagavan drew the mandala of demons. Then, the word indicates a state, which is the letter hrīḥ (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, shame) that produces poison. Like this, from "Then, the teacher Vajradhara" to hrīḥ (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, shame), the second samadhi is spoken of. Then, it should be known that the third is preceded by gathering. Having gathered in this way, summoning the rakshasas and other demons, using the vajra hook to summon, introduce, bind, and control the wrathful deities, etc., and then the teacher draws the mandala in order to destroy the rakshasas and other demons, and in order to show the ritual of "destroying the rakshasas and other demons," the ritual of the teacher's activity of destroying demons is spoken of with words such as "four corners." Regarding the words "four corners," etc., understanding is sufficient. Then, in the center of the mandala just described, first, at the beginning of entering the karma mandala, in the mandala, draw the spirits, hungry ghosts, flesh-eaters, yakshas, rakshasas, kumbhandas, nagas, etc., and the eighteen kinds of demons mentioned in the supreme vidya tantra, and the eight orders included in the word "etc.," namely naked men, black faces, hair standing on end, sin, these are the special forms of hungry ghosts, and the eight great hells such as Avici hell, and the neighboring hells. The detailed ritual for these is to draw the shapes of villages, cities, and the world. Like this,
After drawing that mandala, immediately, the yogi's vajra burns like fire

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་གི་ལུས་ལ་བཀོད་དེ། དེའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱི་འཇུག་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཤད་ཅིང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འཇུག་པར་བྱ་ཞེ་ན། མྱུར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །མྱུར་དུ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞུགས་ནས་ནི། །ཁྲོས་པས་རྐང་པ་གཡོན་པས་མཉེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ། གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལོག་འདྲེན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་འཚེ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་བར་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་བཀོད་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་དེའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སླར་ཡང་བསམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྤྲུལ་པ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་གདོན་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པས་བཀུག་ནས་བཅུག་སྟེ་བཅིངས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་ནས་ཧྲིཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་མཎྜལ་ཨུདྠ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བར་སྣང་གི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ལ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཧཱུཾ་ཟློས་ཤིང་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་ཐིག་གདབ་པ་དང་ཚོན་དགྱེ་བ་བྱས་ཏེ། རིག་པ་མཆོག་ལས་གསུངས་པའི་གདོན་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ལས་བཤད་པའི་ལོག་འདྲེན་རྣམས་དང༌། སྔར་བཤད་པའི་རིམས་བརྒྱད་དང༌། སྡིག་པ་དང་དམྱལ་བ་རྣམས་ཡི་གེ་ཧཱིཾ་ཟློས་ཤིང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་
སྒོ་དབྱེ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པས་དེ་དག་དགུག་པ་དང་བཅིང་བ་བྱས་ལ། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ། གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པ་དང༌། གླུའི་ཚིག་ཟློས་ཤིང་རབ་ཏུ་དགོད་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ཞུགས་

【汉语翻译】
做了大的瑜伽，并将佛顶等安于自身。此后，世尊金刚萨埵宣说并开示了此坛城中上师的进入方式。如何进入呢？ 说是“迅速”。迅速做什么呢？ 说是“金刚持进入后，以忿怒者的左脚践踏”。意思是说，右手的金刚拳执持忿怒者的金刚，左手的忿怒者拳头努力做出威吓指印，以此左脚践踏坛城。之后等词语，意义显而易见。这将会显示如下意义：当瑜伽士受到外道等侵扰时，以金刚如火燃烧的加持，做成大的瑜伽，即从金刚佛顶等，到金刚力，都安于自身。以金刚萨埵佛母坛城的方式，观想自身为金刚萨埵，此后立即再次观想自身为金刚如火燃烧，将此坛城从须弥山顶上，从吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所化现之物收回。之后，以金刚钩忿怒尊等四种事业手印，以广大的仪轨，勾招并放入鬼神等，束缚并以进入的手印束缚，念诵“舍令(藏文：ཧྲིཾ།) 班杂(藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 谛(藏文：ཏིཥྛ།) 扎(藏文：ཋ།) 曼达拉(藏文：མཎྜལ།，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城) 乌(藏文：ཨུ།) 达(藏文：དྠ།) 巴(藏文：པ།) 拉(藏文：ལ།)”，将坛城置于虚空之中，以金刚如火燃烧的誓言手印，以吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字加持自身，念诵吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字并围绕，然后打点和涂色。写下《明智之最》中所说的十八种鬼神，以及圣者勇授所说的外道，还有之前所说的八种瘟疫，以及罪恶和地狱，念诵吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字并书写。之后，
打开和关闭门，以金刚钩忿怒尊等勾招和束缚它们，右手的金刚拳执持忿怒者的金刚，左手的忿怒者拳头努力做出威吓指印，并念诵歌词，大声欢笑，进入那个坛城。

【英语翻译】
Having done great yoga, and also placing the crown protuberance, etc., on one's own body. Thereafter, the Blessed One Vajrasattva explained and taught the way the master enters this mandala. How to enter? It is said, "Quickly." What to do quickly? It is said, "After the Vajra Holder has entered, he tramples with the left foot in wrath." It means that the right hand's vajra fist holds the wrathful one's vajra, and the left hand's wrathful fist strives to make a threatening finger gesture, and with this, the mandala is to be trampled with the left foot. Then, the words "then," etc., are easily understood. This will show the following meaning: When the yogi is harmed by heretics, etc., by the application of the vajra blazing like fire, having made great yoga, that is, from the vajra crown protuberance, etc., to the vajra force, placing them on one's own body. In the manner of the Vajrasattva goddess's mandala, visualizing oneself as Vajrasattva, and immediately thereafter, again contemplating oneself as the vajra blazing like fire, this mandala is to be gathered from the top of Mount Meru, from what is emanated from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Then, with the four action mudras, such as the vajra hook wrathful one, with extensive rituals, summoning and placing the spirits, etc., binding and binding with the entering mudra, reciting "Hriṃ (藏文：ཧྲིཾ།) Vajra (藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Tiṣṭha (藏文：ཏིཥྛ།) Ṭha (藏文：ཋ།) Maṇḍala (藏文：མཎྜལ།，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城) U (藏文：ཨུ།) Ddha (藏文：དྠ།) Pa (藏文：པ།) La (藏文：ལ།)," placing the mandala in the direction of space, with the oath mudra of the vajra blazing like fire, blessing oneself with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), reciting Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and circumambulating, then applying dots and spreading colors. Write down the eighteen kinds of spirits mentioned in "Supreme Knowledge," and the heretics explained in "Noble Strong Army," and the eight plagues mentioned earlier, and sins and hells, reciting the letter Hīṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and writing. Then,
opening and closing the door, with the vajra hook wrathful one, etc., summoning and binding them, the right hand's vajra fist holds the wrathful one's vajra, and the left hand's wrathful fist strives to make a threatening finger gesture, and reciting the lyrics of the song, laughing loudly, and entering that mandala.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཁྲོས་པ་དང༌། རྐང་པ་གཡོན་པས་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གླུ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སརྦ་ཨ་གྷ་མཎྜལ་མི་དམ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་ཀྲ་མ་བི་ཀི་ར་བི་ཀི་ར་བཛྲོ་ད་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧ་ན་ད་ཧ་ན་པ་ཙ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཀྲུ་དྷ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་མ་དེ་ན། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱིས་བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་བྱས་ལ་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བས་གནས་པར་བྱའོ། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་འདོན་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བཤད་ནས། ད་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་སྟོན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དང་པོའི་སྦྱོར་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལའོ། །འདིར་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་མཆོག་དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཀུན་མཆོག་དབང་ཕྱུག་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པས་ན་ཀུན་མཆོག་གོ །དེ་ཉིད་ནི་དམ་པ་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་ཁམས་གསུམ་པ་མ་ལུས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་ན་དབང་ཕྱུག་གོ །སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་འདུལ་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ནི་རིགས་ལྔ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་སྟེ་དེའི་དོན་དུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་
ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀའ་སྩལ་པའོ། །གཟུགས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །དུས་གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན། གང་ཚེ་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མི་འདུལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ནོར་བུའི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་གང་གི་ཚེ་འདུལ་བར་མ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ལ་འཇོག་པར་མི་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་

【汉语翻译】
用手掌击打，用左脚揉搓。那时的歌是这样唱的：萨瓦 阿嘎 曼达拉 米达姆 班匝 达拉 阿扎玛 比格热 比格热 班卓达雅 纳夏雅 哈纳达 哈纳 巴匝 巴斯米 固汝 卓达 吽 嘎热玛德纳。然后用金刚夜叉、金刚拳和金刚顶髻守护自身，以自生本尊的瑜伽安住。从一切痛苦中解脱出来的续部的讲述完毕。如此讲解了世间和超世间的坛城之后，现在为了摄受对世间和超世间一切本尊的坛城特别有信心的众生，宣说了从“此后”等开始的摄略坛城。所谓“此后”之声，是指示紧接着的词，即紧接着最初的瑜伽。这里所说的最初瑜伽的等持，是指吉祥金刚萨埵的大坛城。所谓“一切殊胜胜妙自在”，是指既是一切殊胜，又是胜妙自在，所以是“一切殊胜自在”，即吉祥金刚萨埵。因为他是一切中最殊胜的，所以是“一切殊胜”。他本身是殊胜的，是卓越的，并且对三界一切的法之王位拥有自在，所以是“自在”。所谓“成办一切有情之义”，是指五部本尊所调伏的一切有情，对他们来说，最极成办是指证悟五部，是为了那个目的。所谓“宣说了一切坛城”，是指薄伽梵金刚持所摄略的坛城被宣说了。所谓“以一切形象”，是指世间和超世间本尊的形象。如果问是什么时候，答复是：当是五大秘密之时。所谓“彼亦不能调伏”，是指五大秘密的真如，即金刚萨埵、如来、金刚、莲花和宝部，在什么时候不能调伏的佛陀本身，或者不能安立为金刚持的时候，那时就用聚集大集合的坛城。

【英语翻译】
Strike with the palm of the hand, and rub with the left foot. The song for that is this: sarva agha mandala midam vajra dhara akrama bikira bikira vajrodaya nashaya hanada hana paca bhasmi kuru krodha hum karamade na. Then, protect yourself with Vajra Yaksha, Vajra Fist, and Vajra Ushnisha, and abide in the yoga of your own deity. The explanation of the tantra that liberates from all suffering is complete. Having thus explained the mandalas of the mundane and supramundane, now, in order to take hold of beings who have particular faith in the mandalas of all the deities of the mundane and supramundane, the condensed mandala beginning with "Then" and so forth is spoken. The word "Then" indicates the immediately following word, that is, immediately following the first yoga. Here, the samadhi of the first yoga is said to be the great mandala of glorious Vajrasattva. "Supreme over all, most excellent sovereign," means that he is both supreme over all and the most excellent sovereign, therefore he is "supreme over all sovereign," that is, glorious Vajrasattva. Because he is the most supreme of all, he is "supreme over all." He himself is most excellent, is outstanding, and because he possesses sovereignty over the kingdom of dharma of all the three realms without exception, he is "sovereign." "Accomplishes all the aims of beings," means all the beings who are tamed by the deities of the five families; for them, the most excellent accomplishment is becoming enlightened in the five families, and it is for that purpose. "All the mandalas are spoken," means that the mandala condensed by the Bhagavan Vajradhara is spoken. "By all forms" means the forms of the mundane and supramundane deities. If you ask when, the answer is: when it is the time of the five great secrets. "He cannot be tamed by that," means that the suchness of the five great secrets, that is, Vajrasattva, the Tathagata, Vajra, Padma, and the Jewel family, at what time the Buddha himself cannot be tamed, or when it is not possible to establish him as Vajradhara, at that time, use the mandala that gathers the great collection.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་དམ་པ་སྟེ། མཆོག་འདི་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་གྱིས་བཤད་པས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བསྡུ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གསུམ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གསུངས་ནས། ད་ནི་དམ་ཚིག་དང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་དང་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་སློབ་མ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་སྟེ། ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དེས་འདུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྟེ། བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཀུན་མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ཞེས་གང་དུ་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལས་རྣམ་བར་རྒྱལ་བ་ཡིན་བས་ན་ཀུན་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་ལོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་ཀུན་མཆོག་དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲིས་ནས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་མའི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཐིག་བཏབ་ཅིང་ཀུན་དུ་བྲིས་ལ་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱས་ཏེ། འདི་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཅི་དེ་འབའ་ཞིག་གམ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཀི་ལི་ཀི་ལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་དང༌།

【汉语翻译】
对于那些具有调伏之根性的人来说，这是神圣的，这是至高的行为。 如此，从名为“金刚持国王”开始，种种广大，是调伏众生的神圣之物。 这被称为中间的解释，是说的第二个三摩地。 之后，要知道先行收集是第三个。 如此说了收集的坛城的三种三摩地之后，现在为了说那些获得誓言和灌顶的人应当念诵和禅修。 之后，因为“为了什么”等等，说了上师的事业仪轨和弟子进入等等的仪轨。 “之后”这个词是表示紧接着的词，即事业仪轨的三摩地的紧随之后。 “为了什么”是原因，即为了什么进入收集的坛城，那不会为了调伏的众生的利益，因此，伟大的坛城，即收集的坛城是神圣的，即至高的，所以应当分别详细地解释。 “一切至高”是说如实地显示世间和出世间的方式，因此，凡是从调伏的众生的界中完全胜利的，就是一切至高完全胜利。 诸神的
坛城以诸神的坛城来调伏的具有根性的众生，对于他们来说，世间和出世间的坛城的一切诸神的形象是种种的。 因此，这个收集的坛城是一切至高神圣的自在者，这是说在绘制了世间的伟大坛城之后，绘制金刚萨埵的伟大坛城，并且在那的中央，即中央坛城的中心方向，绘制金刚萨埵的伟大坛城，普遍地绘制，并且在那被称为那个名字的坛城的中心方向，按照之前所说的规矩，很好地安立金刚萨埵，这就是“这是如仪轨”这个词的意义。 是仅仅如此吗？说了“金刚天女”，即贪欲金刚，基里基拉，金刚忆念女。

【英语翻译】
For those who have the fortune to be tamed, this is sacred, this is the supreme act. Thus, starting from the one called "King Vajradhara," manifold and great, is the sacred thing that tames beings. This is called the intermediate explanation, which speaks of the second samadhi. After that, it should be known that the preliminary collection is the third. Having spoken of the three samadhis of the collected mandala in this way, now, in order to say that those who have received the vows and empowerments should recite and meditate. After that, because of "for what" and so on, the ritual of the teacher's activity and the ritual of the disciple entering and so on are spoken of. The word "after that" is a word that indicates immediately after, that is, immediately after the samadhi of the activity ritual. "For what" is the cause, that is, for what does one enter the collected mandala, that will not be for the benefit of the beings to be tamed, therefore, the great mandala, that is, the collected mandala is sacred, that is, supreme, so it should be explained separately and in detail. "All Supreme" is to say that it truly shows the way of the world and beyond the world, therefore, whoever is completely victorious from the realm of beings to be tamed is All Supreme Completely Victorious. Of all the gods
The mandala of all the gods tames beings with fortune, for them, the forms of all the gods of the mandala of the world and beyond are various. Therefore, this collected mandala is the All Supreme Sacred Sovereign, which is to say that after drawing the great mandala of the world, draw the great mandala of Vajrasattva, and in the center of that, that is, in the center direction of the central mandala, draw the great mandala of Vajrasattva, draw it universally, and in the center direction of the mandala called by that name, according to the rules previously stated, well establish Vajrasattva, this is the meaning of the word "this is according to the ritual." Is it only that? "Vajra Goddess" is spoken of, that is, Desire Vajra, Kilikila, Vajra Remembrance.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
 རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་རྣམས་དང༌། སྒོ་སྲུང་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེར་རོ། །དེ་ཡི་ངོས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེའུ་ཆ་དབུས་མར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲིས་པ་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཀུན་མཆོག་ལྷག་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པའི་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་བཅས་མཚན་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སྲེད་མེད་བུའི། །གཟུགས་འཛིན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་
པ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྡོ་རྗེ། །གཏུམ་དབང་རྡོ་རྗེ་གདུང་བསྣམས་པ། །ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་གདུང་བསྣམས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་པད་འབྱུང་པདྨ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཚངས་གཟུགས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་ཚངས་པའི་གཟུགས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འདོད་གཟུགས་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནི་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གཞུ་བསྣམས་ཏེ་བཞུགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ།། གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མེའི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་མོ། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ། རླུང་གི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་མ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་

【汉语翻译】
金刚欲自在母即是金刚天女。 “等”字是指时间的供养，以及金刚嬉女们和门卫们。以金刚天女等完全充满的坛城，或者以其近似象征的坛城，就是金刚天女等的坛城，就在那里。 “其面一切处”的意思是，在雷乌查中央绘制吉祥金刚萨埵大坛城，其四方有如来、金刚持、世间自在和虚空藏一切殊胜身像所标志的殊胜金刚等轮等，凡是这些以金刚标志的标志，就是以金刚标志的轮等，这是它的定义。“玛”字的意思是必须掌握，即金刚标志的特征。“身像等应安立”的意思是，不动佛等以各自部族的本尊形象完全围绕，称为以各自部族围绕。 “国王金刚无贪子，执持形象轮当绘”的意思是，应安立薄伽梵毗卢遮那佛的无贪之子，执持形象者，手持轮宝。“遍主金刚者金刚，暴怒自在持金刚杵”的意思是，应绘制薄伽梵金刚如火般炽燃的金刚暴怒自在的形象执持者，手持金刚杵。“金刚莲生具莲花，金刚持者梵天相”的意思是，圣观自在的形象执持者的金刚持，金刚持者应绘制成梵天的形象。“虚空藏者欲天相，与金刚俱鲜花胜”的意思是，薄伽梵圣虚空藏是欲天形象的执持者，以金刚标志的弓箭执持而住。“基坛城的火隅处绘金刚吉祥女，无实性隅处绘金刚白女，风隅处绘金刚度母，自在隅处不绘虚空金刚母。此后以这些”，

【英语翻译】
Vajra Desire Empowerment Mother is Vajra Goddess. The word "etc." refers to the offerings of time, as well as the Vajra Playful Women and the gatekeepers. The mandala completely filled with Vajra Goddess, etc., or the mandala closely symbolized by it, is the mandala of Vajra Goddess, etc., it is there. "Its face is everywhere" means that in the center of Reucha, the great mandala of glorious Vajrasattva is drawn, and on its four sides are the Tathagatas, Vajra Holders, Worldly Sovereigns, and the supreme bodies of Akasagarbha, all marked with supreme Vajras, etc., wheels, etc., whatever these marks marked with Vajras are, they are wheels, etc. marked with Vajras, this is its definition. The word "Ma" means that it must be grasped, that is, the characteristic of being marked with Vajra. "Body images, etc. should be established" means that Akshobhya, etc. are completely surrounded by the forms of deities of their own families, which is called being surrounded by their own families. "King Vajra Non-Greedy Son, Holding the image wheel should be drawn" means that the son of the Bhagavan Vairochana, who is non-greedy, holding the image, holding the wheel jewel in his hand, should be established. "Pervading Lord Vajra Holder Vajra, Wrathful Sovereign Holding Vajra Pestle" means that the image holder of the Bhagavan Vajra, blazing like fire, the Vajra Wrathful Sovereign, holding the Vajra Pestle, should be drawn. "Vajra Lotus Born Possessing Lotus, Vajra Holder Possessing Brahma Form" means that the Vajra Holder, the Vajra Holder of the image holder of the Holy Avalokiteshvara, should be drawn in the form of Brahma. "Akasagarbha Possessing Desire Form, With Vajra Together Supreme Flower" means that the Bhagavan Holy Akasagarbha is the holder of the form of the desire deity, holding the bow marked with Vajra. At the fire corner of the base mandala, draw Vajra Auspicious Woman; at the corner of non-reality, draw Vajra White Woman; at the wind corner, draw Vajra Tara; at the sovereign corner, do not draw Akasa Vajra Mother. Then with these

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གོ་བར་ཟད་དོ། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་རྣམས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་སྣམ་བུའོ། །རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་རང་ཕྱོགས་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་སྟེ། དེ་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་བྲི་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པར་བྲི་བ་དེ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ལྷ་དབང་དང་ནི་མ་མོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལྷའི་དབང་པོ་ནི་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཆུ་ལྷའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆུང་མ་ནི་མ་མོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་མ་མོ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཡིན་ཏེ་དེ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རོལ་མོའི་ཆེ་བཅུ་རྡུང་བྱེད་ལ། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་ཁྱེར་དང༌། །སྒོ་དང་མཚམས་སུའང་དེ་བྲིའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་བཞིར་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྒོ་རྣམས་
སུ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྒོ་རྣམས་ཀུན་དུ་འཇུག་པ་ནི། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་རབ་ཏུ་འཇུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དང་པོའི་སྦྱོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དམ་པ་ལྔ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུས་སུ་གནས་གྱུར་ནས། །དགུག་པ་འདི་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞུགས་ཏེ། དེའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་པར་བསམས་པས་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་རྣམས་ཕྱེ་ནས། དེ་རྗེས་ལ་འོག་ནས་བཤད་པའི་དགུག་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་དྲིལ་བཅས་པས། །འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་དག་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་ཞིག་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་རྣམས་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་

【汉语翻译】
理解就足够了。外面的坛城处所等，这被称为是天衣。金刚标志安住自方，这被称为是勇猛等的标志，以金刚为标志的三叉戟等，凡是存在的，那就是金刚标志。那安住在东方等方位，就是书写安住在自己的方位。书写金刚的标志安住在自己的方位，那是什么呢？天神和明妃们，这样说了。天神就是从勇猛等直到水神为止。那些的妻子就是明妃。那就是天神和与明妃一起的世间守护者们，那些应当欢喜。众会之主金刚的，嬉戏大十击打者，外面的坛城门楣和，门和隅也书写那些。这被称为是在外坛城的四个隅书写妖艳女等，在各个门上书写铁钩母等。进入各个门是，以自己的手印善妙进入。这被称为是以之前所说的进入仪轨进入金刚萨埵和，如来和，金刚和，莲花和，珍宝部的坛城。以最初的结合坛城是，五胜妙处，这被称为是在基础坛城首先以进入坛城的仪轨进入。之后在中央安住转变后，这个是迎请。这被称为是那样绘制坛城后，做金刚吽的结合，如其所是地进入。在那之后立即思维安住在坛城的中央，以开门的印契打开坛城的各个门。在那之后做下面所说的迎请。秘密的铁钩与铃铛一起，在此等，理解就足够了。那些次第如是地，一切坛城都应当成办。这被称为是暂时首先以金刚萨埵大坛城的诸神，以自己的誓言手印如是地成办。如来和，金刚和，莲花和，珍宝部的诸神应当成办，此

【英语翻译】
Understanding is sufficient. The outer mandala places, etc., are called celestial garments. The vajra symbol abides in its own direction, which is called the symbol of the wrathful ones, such as the trident marked with a vajra. Whatever exists is the vajra symbol. That which abides in the eastern direction, etc., is the writing of abiding in one's own direction. What is the writing of the vajra symbol abiding in its own direction? The gods and the consorts, it is said. The gods are from the wrathful ones, etc., up to the water god. The wives of those are the consorts. That is, the gods and the world protectors together with the consorts, those should be pleased. The lord of the assembly, the vajra's, the great ten players, the strikers, the outer mandala's lintel and, the doors and corners also write those. This is called writing seductive women, etc., at the four corners of the outer mandala, and writing iron hook mothers, etc., on each door. Entering each door is, entering excellently with one's own mudra. This is called entering the mandalas of Vajrasattva, the Tathagata, the Vajra, the Lotus, and the Jewel family with the previously mentioned entering ritual. With the first union, the mandala is, the five excellent places, which is called entering the basic mandala first with the ritual of entering the mandala. Then, after dwelling and transforming in the center, this is the invitation. This is called drawing the mandala in that way, and then performing the union of Vajra Hum, entering as it is. Immediately after that, thinking of dwelling in the center of the mandala, opening the doors of the mandala with the mudra of opening the doors. After that, perform the invitation described below. The secret iron hook together with the bell, here, etc., understanding is sufficient. Those orders as they are, all mandalas should be accomplished. This is called temporarily accomplishing the deities of the great mandala of Vajrasattva first, with their own samaya mudras as they are. The deities of the Tathagata, the Vajra, the Lotus, and the Jewel families should be accomplished, this

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ནི་འདིར་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་དང༌། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཡང༌། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་
གཉིས་སུ་མེད་པ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་མི་འགྱུར་བའི་གནས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་གཞིར་གྱུར་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་ལ་སོགས། །འདི་ནི་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ཡང་ཉེ་བར་བརྟགས་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་བསྒྲུབས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་བཤད་དོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དོན་དམ་པ་ཡང་ཡིན་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་ཏེ། བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེས་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་ནི་ལྷ་ཚོགས་པ་ལ་མོས་པའི་སེམས་ཅད་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་རིགས་ལྔ་པོ་རྟོགས་པས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེའི་དོན་གྱི་ཆོ་ག་ནི་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཚད་མེད་པ་དེས་འདུལ་ཞིང་ལམ་རྟོགས་པ་ལ་གཞག་པ་ནི་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཀུན་བཏུལ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་མཐའ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་མཐའ་མེད་པའི་སྣ

【汉语翻译】
這裡是指按照次第修持的語音意義。修持即是全部，成就也是如此。這句話是指在金剛薩埵、如來、金剛、蓮花、珍寶部族的壇城中，所說的一切本尊的修持，以及所說的一切本尊的成就，所有這些壇城的修持，修持者都能夠成就。為什麼呢？因為也說了「一切安樂不變住」等等。既是安樂也是一切，所以是一切安樂，即金剛薩埵等一切本尊的安樂，無二的，是心和心所生的自性。那即是不變的住處，是法界無始無終的自性，是一切有情界的，也是金剛薩埵等安樂現前的基礎。被稱為大安樂。這是薄伽梵大金剛持所說的。「此金剛是修持等，此於此生能成就。」這句話是指，因為是如實性的金剛自性，所以那大安樂就是金剛，並且從那裡產生的這個壇城，也因為接近觀察而這樣說。修持這個壇城等，修持者修持之後，今生想要得到的這些成就都能夠成就。像這樣以所說的方式，說了能夠成就，這樣連接。既是多種多樣的也是真實義，所以是多種多樣的意義，即在總攝的壇城中金剛薩埵等的形態。由此清淨是指，對本尊眾有信心的所有眾生的界，通過了悟五部而遠離貪慾等。那意義的儀軌是，特別安住，以及禮拜和進入壇城等等。像這樣無量無邊的眾生，即以無量無邊的有情界來調伏，並安立於證悟道上，即是調伏一切無量無邊的眾生，那即是無邊無際的也是多種多樣的，所以是無邊的多

【英语翻译】
Here, it refers to the meaning of the sound of practicing in sequence. Practice is all, and accomplishment is also the same. This phrase refers to the practice of all deities in the mandalas of the Vajrasattva, Tathagata, Vajra, Padma, and Ratna families, and the accomplishment of all deities. All these mandalas, the practitioner will be able to accomplish. Why? Because it is also said, "All bliss abides unchanging." It is both bliss and all, so it is all bliss, that is, the bliss of all deities such as Vajrasattva, non-dual, is the nature of mind and mind-born. That is the unchanging abode, the nature of the Dharmadhatu without beginning or end, the realm of all sentient beings, and the basis for the manifestation of the bliss of Vajrasattva and others. It is called great bliss. This was spoken by the Bhagavan Great Vajradhara. "This Vajra is practice, etc., this will be accomplished in this life." This phrase refers to the fact that because it is the Vajra nature of Suchness, that great bliss is Vajra, and this mandala arising from it is also called so because of close observation. Practicing this mandala, etc., after the practitioner practices, all these accomplishments that one wishes to attain in this life will be accomplished. In this way, it is said that it will be accomplished in the manner described, thus connecting. It is both diverse and ultimate, so it is the meaning of diversity, that is, the form of Vajrasattva, etc., in the condensed mandala. Purification by this means that the realm of all beings who have faith in the assembly of deities is separated from desire, etc., by realizing the five families. The ritual of that meaning is to abide especially, and to prostrate and enter the mandala, etc. In this way, immeasurable beings, that is, taming with immeasurable sentient beings and establishing them on the path of enlightenment, that is, taming all immeasurable beings, that is, it is boundless and diverse, so it is boundless diversity.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་པ་སྟེ། མཉམ་པ་མེད་པ་ནི་མཚུངས་པ་མེད་པའོ། །གསུངས་པ་ནི་བཤད་པའོ། །ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་མཆོག་གུ་གྱུར་པའོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཞེན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་འཛིན་པའོ། །དེ་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་བདེ་བའི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དེ་བྱེད་པའི་
བདེ་བའི་མཆོག་གོ །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བརྟན་པར་མཛད་པས་ན་སྲིད་པ་བའི་བདེ་བའི་མཆོག་བྱེད་པ་སྟེ། གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་འདིའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་འདི་ལས་བཤད་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱང་བླངས་ནས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་རྣམ་པར་སྒེག་པའི་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཕྱག་བཞིས་ཀྱང་ཕྱག་བྱས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་བཟུང་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ལ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བར་ཡིད་ཀྱིས་ཞུགས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཾ་ཏྲཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེར་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་རང་གི་གནས་སུ་རང་རང་གི་སྙིང་པོས་ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་གཟུགས་སུ་བཀོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་གསུམ་བཟླས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དོན་གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། བདག་ནི་རང་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ནོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་ཟློས་ཤིང༌། དུས་ཇི་སྲིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་ལྟར་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ཉིན་རེའི་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྒོམ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། སླ

【汉语翻译】
是集合，无等即无双。 宣说即是说。 殊胜即是胜妙。 如何成为殊胜呢？ 因为执持如来等一切种姓，所以是执持一切如来的种姓。 既是能作者，又是安乐之最，所以是能作的安乐之最。 一切胜者，即一切如来所摄的坛城，加持并稳固，所以是世间安乐之最的作者。 因为能令所化众生生起不住涅槃的安乐。 又要宣说此义，以吉祥金刚萨埵的结合，如金刚界坛城所说的瑜伽一样修习，并从此中所说的加持和灌顶以及成就的金刚禁行也受持，以欲金刚母等的十二手印供养自身，以妩媚的欢喜金刚和四手也作礼，受持彼性、法和誓言后，念诵三遍“吽”。 作三誓言之歌的供养后，以意入于自己心间的月亮上。 结金刚萨埵手印，念诵吽阿吽舍依扎。 在那里幻化出集合的坛城，在一切本尊各自的处所，以各自的心咒，将一切本尊安置于各自的形相中。 念诵“嗡 班匝 阿त्म 郭अహం”等三个心咒，如前一样修习三个意义，生起我慢“我乃是自己集合的坛城”，并念诵集合的坛城的心咒。 乃至自己显现如实现见集合的坛城的体性为止，每日以瑜伽修习。 之后七日之间，从修习如前所说的仪轨的三摩地开始，造作集合的坛城。 之后如所说的那样，在坛城的中央，如前一样行持一切仪轨，

【英语翻译】
It is a collection, and unequaled means unparalleled. Spoken means said. Excellent means supreme. How is it excellent? Because it holds all lineages such as the Tathagatas, it holds the lineage of all the Tathagatas. It is also the doer and the supreme of bliss, so it is the supreme of bliss of the doer. All the victorious ones, that is, the mandala gathered by all the Tathagatas, blesses and stabilizes, so it is the doer of the supreme of worldly bliss. Because it causes the beings to be tamed to generate the bliss of non-abiding nirvana. Also, the meaning of this should be explained, with the union of glorious Vajrasattva, practice the yoga as described in the Vajradhatu mandala, and also take the blessings and empowerments and the Vajra vows of accomplishment described in this, and offer oneself with the twelve mudra offerings of desire Vajramatrika and others, and also pay homage with the charming Joyful Vajra and four hands, and after holding that nature, Dharma and vows, recite "Hum" three times. After making the offering of the song of the three vows, enter into the moon in one's own heart with the mind. Forming the Vajrasattva mudra, recite Hum Ah Hum Hrih Tram. There, emanate the assembled mandala, and in the respective places of all the deities, with their respective mantras, arrange all the deities in their respective forms. Recite the three mantras such as "Om Vajra Atma Ko'ham", and meditate on the three meanings as before, generate the pride "I am the mandala of my own collection", and recite the mantra of the collected mandala. Until one manifests and sees the nature of the assembled mandala, one should practice yoga daily. Then, for seven days, starting from the meditation on the three samadhis of the ritual described earlier, one should create the assembled mandala. Then, as it is said, in the center of the mandala, perform all the rituals as before,

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས་ཉི་མ་འཆར་
བའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་གནས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཀི་ལི་ཀི་ལའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་གནས་སུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་གནས་སུ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་མས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བྲིས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཁྱབ་འཇུག་གི་གཟུགས་ཅན། ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་དབྱུག་བ་བསྣམས་པ། གཡོན་གཉིས་ན་གཅིག་གིས་མདུད་བསྣམས་པ། གཉིས་པས་གདན་ལ་སྙེམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས་ཏེ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ག་དྷ་ཡན་ཚིནད་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཙ་ཀྲེ་ན་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་བཛྲ་དྷ་ར་སྟཾ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་སྙིང་པོས་རང་གི་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པ། སྐུ་མདོག་སྔོ་བ། སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསྣམས་པ། གཡོན་གྱི་གཅིག་གིས་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། གཉིས་པས་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་སྙིང་པོ་འདིས་དགོད་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི། ག་ཎེ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤཱུ་ལོ་གྲ་བྲ་ནེ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཙིནྡྷ་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཐིག་བདུན་གྱི་ནང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་
པའི་གཟུགས་འཛིན་པ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ན་ཕྲེང་བ་དང་དབྱུག་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་གཉིས་ན་སྤྱི་བླུགས་དང་པདྨ་བསྣམས་པ། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྙིང་པོ་འདིས་དགོད་པར་བྱའོ། །ཧྲཱི་བཛྲ། པད

【汉语翻译】
然后特别安住上师，以及诸天安住后，在太阳升起的时候，要绘制坛城线。其中首先要绘制金刚萨埵佛母的坛城线。其中坛城中央的方格中，也是金刚萨埵的坛城，第二个爱欲金刚母的位置是毗卢遮那佛的坛城。吉利吉利的位置是金刚如火燃烧的坛城。金刚忆母的位置是世间自在的坛城。金刚欲自在母的位置是圣虚空藏的坛城，要绘制坛城线。然后用五种颜色的粉末，绘制所有能依和所依的坛城后，将薄伽梵金刚萨埵及其眷属安置在自己的坛城中。然后薄伽梵毗卢遮那佛，身色黑色，具有遍入天的形象。四只手，两只右手拿着金刚轮和手杖。两只左手中，一只拿着结，第二只以依靠坐垫的姿势安住，从坛城中央面向东方安住。嗡 班匝 嘎达 严 钦 阿扎德 匝扎 匝克热 纳 霍 巴嘎万 班匝 达塔嘎达 匝 吽 班 霍 班匝 达热 斯当。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་དྷ་ཡན་ཚིནད་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཙ་ཀྲེ་ན་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་བཛྲ་དྷ་ར་སྟཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gadha yan tsin apratihata vajra cakre na ho bhagavān vajra tathāgata jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ vajradhara staṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 嘎达 严 钦 阿扎德 匝扎 匝克热 纳 霍 薄伽梵 班匝 如来 匝 吽 瓦 霍 班匝 持）不动佛等，用之前所说的心咒安置在自己的位置上。薄伽梵金刚如火燃烧，持有忿怒自在的形象。身色蓝色，三只眼睛，四只手。右手拿着三尖金刚杵和燃烧的金刚杵。左手的一只拿着颅碗，第二只拿着宝剑，用这个心咒安置。吽 班匝 卓达 玛哈 约给尼 嘎涅 效热 玛哈 班匝 效罗 扎扎 尼 霍 巴嘎万 班匝 怎达 效拉雅 哈哈哈哈霍。（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི། ག་ཎེ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤཱུ་ལོ་གྲ་བྲ་ནེ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཙིནྡྷ་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra krodha mahā yoginī gaṇeśvara mahā vajra śūlo gradāne ho bhagavān vajra cinda śvarāya haha haha haha ho，汉语字面意思：吽 班匝 卓达 玛哈 约给尼 嘎涅 效热 玛哈 班匝 效罗 扎扎 尼 霍 薄伽梵 班匝 怎达 效拉雅 哈哈哈哈霍）金刚兵器母等剩余的，要像之前一样绘制。金刚顶等也要在七线之内做。然后世间自在，持有梵天的形象。身色白色，四张脸，两只右手拿着念珠和手杖。两只左手拿着净瓶和莲花，用这个心咒安置在自己的坛城中央。 舍依 班匝 巴

【英语翻译】
Then, especially after the guru has remained and the deities have remained, the mandala lines should be drawn at the time of sunrise. Among them, first, the mandala lines of Vajrasattva's consort should be drawn. Among them, in the central square of the mandala, there is also the mandala of Vajrasattva, and in the second position of the Desire Vajra Mother is the mandala of Vairochana. In the position of Kili Kila is the mandala of Vajra burning like fire. In the position of Vajra Remembrance Mother is the mandala of Lokanatha. In the position of Vajra Desire自在 Mother is the mandala of the Noble Akashagarbha, and the mandala lines should be drawn. Then, using powders of five colors, after drawing all the mandalas of the support and the supported, the Bhagavan Vajrasattva and his retinue should be placed in their own mandala. Then, Bhagavan Vairochana, with a black body and the form of Vishnu. With four hands, the two right hands hold a vajra wheel and a staff. Of the two left hands, one holds a knot, and the second remains in a posture of leaning on a cushion, facing east from the center of the mandala. oṃ vajra gadha yan tsin apratihata vajra cakre na ho bhagavān vajra tathāgata jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ vajradhara staṃ. The Immovable One and others should be placed in their own positions with the heart mantra previously explained. Bhagavan Vajra burning like fire, holding the form of a wrathful自在. With a blue body, three eyes, and four hands. The right hand holds a three-pointed vajra and a burning vajra. One of the left hands holds a skull cup, and the second holds a sword, and should be placed with this heart mantra. hūṃ vajra krodha mahā yoginī gaṇeśvara mahā vajra śūlo gradāne ho bhagavān vajra cinda śvarāya haha haha haha ho. The remaining ones, such as Vajra Weapon Mother, should be drawn as before. Vajra Crown and others should also be done within the seven lines. Then, Lokanatha, holding the form of Brahma. With a white body, four faces, and the two right hands holding a rosary and a staff. The two left hands hold a water pot and a lotus, and should be placed in the center of their own mandala with this heart mantra. hrī vajra pad

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྨོད་བྷ་ག་བཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་མ་ཧཱ་བྲཧྨ་སིདྡྷ་ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་རི་ན་མཿ་སྭཱ་ཧཱ། པདྨའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་ཁོ་ན་ལྟར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྙིང་པོ་འདིས་བྲི་བར་བྱའོ། །ཧེ་བཛྲ་ཀུ་སུ་མེ་ཨ་སུ་དྷ་སརྦ་ཀརྨ་ན་མེ་ས་དཱ་ཡ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ་བ་ཌ་ཌ་ཏྲཱཾ། དབང་བསྐུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡང་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མེའི་མཚམས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དཔལ་མོའི་གཟུགས་འཛིན་པ། སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་འདྲ་བ་ཕྱག་གཡས་ན་འཁོར་ལོ་གཡོན་པ་ན་པདྨ་བསྣམས་པ་སྙིང་པོ་འདིས་བྲི་བར་བྱའོ། །ན་མོ་ཡེ་ན་ས་ཏྱེ་ན་བྷ་ག་ཝ་ཏི་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་སྤུ་ཏ་ཚིནྡྷ་བཛྲ་ནི་ཙ་ཀྲེ་ན། ཏེ་ན་ས་ཏྱེ་ན་བ་བ་ཀ་ན་ཨོཾ་དྷཱི་ཤྲཱི་ཤུདྡྷི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་ཨུ་མའི་གཟུགས་འཛིན་མ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པ། གཡོན་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་བསྣམས་པའི་སྙིང་པོ་འདིས་བྲིས་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་མ་ཧི་བ་དྷེ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བཛྲཱ་ཡ་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨགྣི་ས་མ་ཡེ་བཛྲ་དྷ་རིན་མ་སྟུ་ཏེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་མི་ལི། ལེ་ལི་ལ་ལོ་བཛྲ་ཀཱ་མ་ཀ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རླུང་གི་མཚམས་སུ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡོན་གྱིས་པདྨ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་མཆོག་སྩོལ་བ། སྙིང་པོ་འདིས་བྲི་བར་བྱའོ། །ན་མོ་ཡེ་ན་སཏྱེ་ན་མ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ར་ནུཏྟ་ར་བཛྲ་དྷརྨ་པྲ་ཡོ་གེ་ན་ཏེ་ན་ས་ཏྱེ་ན་སི་དྡྷ་མཾ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་
སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་མ་དགའ་བའི་གཟུགས་འཛིན་པ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་མཚོན་ཆ་བསྣམས་པ་སྙིང་པོ་འདིས་བྲི་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲ་ནི་སི་ད་སི་བི་ཤུདྡྷ་སི་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཏ། ག་གནོད་བྷ་བ་ཡོ་གེ་ན་སིདྡྷ་མཾ་པར་མ་ཀཥ་རེ། ཏདྱ་ཐཱ། ག་ག་ན་བི་ཤུདྡྷི་སརྦ་ཨ་བྷི་པྲཱ་ཡ་པ་རི་པཱུ་ར་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིའི་མཚམས་བཞིར་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་སྒོ་རྣམས་

【汉语翻译】
顶礼薄伽梵班匝尔阿瓦洛吉喋ஸ்வர啊雅玛哈布拉玛悉达 嗡 普尔布瓦 斯瓦哈 瑞那玛 斯瓦哈。 莲花的等持善妙等，应当如前一样书写。 如此书写了世间自在的坛城后，圣者虚空藏在自己的坛城中央，执持着如意自在的形象，身色红色，手持法器金刚花朵等，以此心咒书写：嘿 班匝尔 咕苏美 阿苏达 萨尔瓦 嘎玛 纳美 萨达雅 嘿 巴嘎万 班匝尔 阿嘎夏 嘎尔巴 巴达达 创。 灌顶的珍宝等其他的也应当如是书写。 再次，在基础坛城的火的方位，书写薄伽梵母大般若波罗蜜多母的形象，身色如同纯金的颜色，右手持法轮，左手持莲花，以此心咒书写：那摩 耶那 萨త్య耶那 巴嘎瓦帝 般若 巴拉米达 斯布达 钦达 班匝尔 尼 匝克热那。 德那 萨त्य耶那 巴瓦嘎那 嗡 德西 斯里 秀提 毕匝耶 斯瓦哈。 之后，在离真实的方位，书写金刚持母乌玛的形象，金色，右手持三股金刚杵，左手持三尖矛，以此心咒书写：嗡 班匝尔 郭日 玛嘿 巴德 拽洛嘉 班匝拉雅 秀瓦日 班匝尔 卓达 阿格尼 萨玛耶 班匝尔 达日玛 斯德。 达地雅他。 嘿里 米里。 莱里 拉洛 班匝尔 嘎玛 嘎耶 斯瓦哈。 在风的方位，书写度母，身色绿色，左手持莲花，右手施予胜施，以此心咒书写：那摩 耶那 萨त्य耶那 玛 巴嘎瓦帝 布达 菩提 拉 努达拉 班匝尔 达玛 扎 约给那 德那 萨त्य耶那 悉达 芒 嗡 达热 德达热 德热 斯瓦哈。 之后，在有力的方位，书写虚空金刚不喜的形象，身色红色，以金刚杵等持着兵器，以此心咒书写：嗡 嘎玛 班匝尔 尼 悉达 悉 毕秀提 悉 斯瓦巴瓦达。 嘎 嘎诺 巴瓦 约给那 悉达 芒 巴玛 嘎卡热。 达地雅他。 嘎嘎那 毕秀提 萨尔瓦 阿比扎雅 巴日布拉尼 斯瓦哈。 同样地，在基础坛城外围的四个方位，也应当如实书写嬉女等。 外和内的门等

【英语翻译】
Namo Bhagavana Vajra Avalokiteshvaraya Maha Brahma Siddha Om Bhur Bhuva Svaha Ri Na Ma Svaha. The samadhi of the lotus, etc., should be written as before. Having thus drawn the mandala of the Lord of the World, in the center of the mandala of the Noble Akashagarbha, holding the form of the Lord of Desire, with a red body, holding a vajra flower and other emblems, write with this heart mantra: He Vajra Kusume Asudha Sarva Karma Name Sadaya He Bhagavan Vajra Akashagarbha Bada Dada Tram. Other empowerments, jewels, etc., should be written in the same way. Again, in the fire direction of the base mandala, write the form of the Bhagavati, the Great Mother, the Perfection of Wisdom, whose body color is like that of pure gold, holding a wheel in her right hand and a lotus in her left hand, with this heart mantra: Namo Yena Satyena Bhagavati Prajnaparamita Sputa Chinda Vajra Ni Chakrena. Tena Satyena Bavakana Om Dhi Shri Shuddhi Vijaye Svaha. Then, in the direction of the absence of truth, write the form of Vajradhatri Uma, golden in color, holding a three-pronged vajra in her right hand, and a three-pronged spear in her left hand, with this heart mantra: Om Vajra Gauri Mahi Badhe Trailokya Vajraya Ishvari Vajra Krodha Agni Samaye Vajra Dharin Ma Stute. Tadyatha. Hili Mili. Leli Lalo Vajra Kama Kaye Svaha. In the wind direction, write Tara, with a green body, holding a lotus in her left hand, and granting supreme blessings with her right hand, with this heart mantra: Namo Yena Satyena Ma Bhagavati Buddha Bodhi Ranuttara Vajra Dharma Prayogena Tena Satyena Siddha Mam Om Tare Tuttare Ture Svaha. Then, in the direction of the powerful one, write the form of Akashavajra the Unhappy, with a red body, holding weapons with a vajra, with this heart mantra: Om Karma Vajra Ni Sida Si Vishuddha Si Svabhavata. Ga Ganod Bhava Yogena Siddha Mam Parama Kakare. Tadyatha. Gagana Vishuddhi Sarva Abhipraya Paripurani Svaha. Likewise, in the four outer directions of the base mandala, the playful women and others should also be written correctly. The outer and inner doors, etc.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
སུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་འདོད་པའི་ལྷ་དང༌། ཚངས་པའི་བདག་པོ་དང༌། བདེ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་དུམ་བུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པའི་ཚུལ་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་པི་ཝང་ལེན་པ་ལ་བརྩོན་པ་བཅུ། གླིང་བུ་ལེན་པ་ལ་བརྩོན་པ་བཅུ། མུ་རཉྫ་ལེན་པ་བཅུ། ཆ་ལང་འཁྲོལ་བ་བཅུ། རྔ་བོ་ཆེ་བརྡུང་བ་བཅུ། རྫ་རྔ་བརྡུང་བའི་སྦྱོར་བས་གནས་པ་བཅུ། གླུ་རིང་ལེན་པས་གནས་པ་བཅུ། མུཉྫ་ལེན་པས་གནས་པ་བཅུ། ཏི་མི་ལ་ལེན་པ་བཅུ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བཅུ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་གནས་པ་བཅུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒོ་ཕྱེ་ལ་བསྡུ་བ་བྱས་ལ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲི་ལ་བུ་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ། སྙིང་པོ་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྱེ་ཏ་སིདྡྷ་ཧཱུཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་ས་མཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨ་དྷི་པཾ་ད་མ་ཡི་ཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། སརྦ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཾ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་བ་ར་བནྡྷ་ནཿ། སརྦ་རཏྣ་ཨ་དྷི་བཾ་མ་ནི་རོ་ཛམ་བ་ཤི་ཀུ་རུ་ཧོ་ཧཱུཾ་ཨ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཏྲཱཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྒོ་རྣམས་བཅད་དེ། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་བར་བསྲུངས་ལ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པའི་སྙིང་པོས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་
ཏེ། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཆུ་ལྷའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདོད་པའི་ལྷ་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧཱུཾ་དྲྀ་ཤྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ་དྷཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་ལན་གསུམ་ཟློས་ཤིང་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བཅིངས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་དང་ལས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱ

【汉语翻译】
应当安放作明金刚钩母等。外坛的布帛上，应按照第一品金刚萨埵坛城中所说的方式，绘制欲天、梵天之主、作乐者等及其眷属。然后，在外坛的边缘，绘制十位精于弹奏琵琶的金刚众自在母，十位精于吹笛的金刚众自在母，十位精于弹奏铙钹的金刚众自在母，十位精于敲击镲的金刚众自在母，十位精于击鼓的金刚众自在母，十位以击打陶土鼓的姿势安住的金刚众自在母，十位以唱长歌的姿势安住的金刚众自在母，十位以弹奏琵琶的姿势安住的金刚众自在母，十位以弹奏提弥拉的姿势安住的金刚众自在母，共计十位金刚众自在母，皆以“吽”字安住。然后，如法开启门户并进行收摄，以一百零八名赞颂，安住于坛城中央。以秘密金刚钩母金刚香女及其眷属，勾召坛城的一切本尊，并以此心咒使其进入坛城： 嗡 玛哈苏卡 班杂 萨谛 达 悉地 吽 萨瓦 达塔嘎达 纳萨玛嘎夏亚 匝！（Om Maha Sukha Vajra Satye ta siddhi Hum Sarva Tathagata Nasa Makarsaya Dzah，嗡 大乐 金刚 谛实 彼 成就 吽 一切 如来 鼻 勾引 匝！） 萨瓦 班杂 咕拉 阿迪 班 达玛 义 达 扎贝夏亚 吽！（Sarva Vajra Kula Adhi Pam Dama Yi ta Prabeshaya Hum，一切 金刚 族 主宰 调伏 此 使进入 吽！） 萨瓦 罗给 效让 扎贝夏亚 萨玛雅 巴拉 班达那！（Sarva Lokeshvaram Prabeshaya Samaya Vara Bandhana，一切 世自在 使进入 三昧耶 最胜 束缚！） 萨瓦 惹那 阿迪 班 玛尼 罗匝 姆巴 希 咕汝 吼 吽 阿 吽 舍 幢！（Sarva Ratna Adhi Bam Mani Roja Mba Shi Kuru Ho Hum Ah Hum Hrih Tram，一切 宝 主宰 宝 莲花 缚 怀 作 吼 吽 阿 吽 舍 幢！） 然后，进行金刚夜叉驱除障碍等仪轨，并以金刚拳印封闭诸门。以金刚铠甲周密守护一切，并以摄略坛城中所说的心咒献上供养。

【英语翻译】
One should place Suravajra Hook Woman and others. On the cloth of the outer mandala, one should draw the desire gods, the lord of Brahma, the pleasure-makers, and others with their consorts, in the manner described in the Vajrasattva mandala of the first section. Then, on the periphery of the outer mandala, draw ten Vajra Assembly Mistresses who are diligent in playing the lute, ten who are diligent in playing the flute, ten who are diligent in playing the cymbal, ten who are diligent in playing the cymbals, ten who are diligent in beating the large drum, ten who abide in the posture of beating the clay drum, ten who abide by singing long songs, ten who abide by playing the lute, and ten who abide by playing the timila. Ten Vajra Assembly Mistresses abide with the syllable Hūṃ. Then, open the doors and gather them as they are, praise them with the hundred and eight names, and sit in the center of the mandala. With the secret Vajra Hook Woman, Vajra Incense Girl, and their retinues, summon all the deities of the mandala, and with this essence, cause them to enter the mandala: Oṃ Mahāsukha Vajra Satye ta siddhi Hūṃ Sarva Tathāgata Nasa Mākarsaya JAH! Sarva Vajra Kula Adhi Pam Dama Yi ta Prabeshaya Hūṃ! Sarva Lokeshvaram Prabeshaya Samaya Vara Bandhana! Sarva Ratna Adhi Bam Mani Roja Mba Shi Kuru Ho Hūṃ Ah Hūṃ Hrī Trāṃ! Then, perform the expulsion of obstacles by Vajra Yaksha and so forth, and seal the doors with the Vajra Fist Mudra. Protect all with the Vajra Armor, and offer the worship with the essence spoken from the condensed mandala.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པ་ལས་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པའི་ཆོ་གས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་ཟློས་ཤིང་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་གི་ཆོ་གས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཤད་པའི་ཀླུའི་མཆོད་པ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ། །བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་རྫོགས་སོ།། །།རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་པོ་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡིན་ལ་དེ་བས་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང༌། རྩ་བའི་རྒྱུད་བཤད་ནས་ད་ནི་དེ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་
པས་མ་གྲུབ་ན། གསང་བའི་ལེའུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་གསང་བ་ཆེ་སྟེ། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་ལ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་གོ །དེའི་སྒྲུབ་པ་ནི་དཔལ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ཏེ་དེར་བཞུགས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །སླར་ཡང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་

【汉语翻译】
以手印灌顶吧！然后，所有上师的仪轨都应如前一样地进行。在五部坛城中所说的差别是这样的：如在四部坛城中，以金刚萨埵坛城中所说的仪轨所摄的坛城中，应反复吟唱进入的歌曲供养而进入。在那之后，在金刚萨埵等坛城中，以各自的仪轨进行。这是上师事业的广大仪轨。然后，将弟子引入所摄坛城中所说的龙的供养四部坛城中，在那之后，以金刚萨埵等坛城的仪轨，将引入五部坛城的所有仪轨都应如前一样地进行。引入弟子等的仪轨圆满了。宣说所摄坛城圆满了。所有分别也是，所有一切也是，因此是所有分别。金刚萨埵等十个坛城刚刚宣说了。那本身就是后续部，因此是根本部完全圆满了。如是宣说了所有分别的后续部和根本部之后，现在因为那业障的缘故，瑜伽士没有成就的话，为了显示秘密品坛城能成办所有 желаемого 成就的差别自性，所以说了“所有佛”等。所有佛就是与所有世界的所有微尘数量相等的遍照等。那些的秘密也是，伟大也是那本身，所以是伟大的秘密，与所有众生不共的四位天女一同安住的薄伽梵金刚萨埵。名为胜妙誓言的就是，那本身既是誓言也是胜妙，所以是胜妙誓言。那的修法是吉祥大喜乐的处所，住在那里。那是哪里呢？与名为胜王连在一起。为了再次显示处所的差别，所以说了“大乐”等。大乐就是金刚萨埵。那的宫殿就是大乐的宫殿。所有成就

【英语翻译】
Bestow the empowerment with hand seals! Then, all the rituals of the teacher should be performed as before. The difference in what is said in the mandala of the five families is this: As in the mandala of the four families, in the mandala gathered by the rituals spoken of in the Vajrasattva mandala, one should enter by repeatedly chanting the song offering of entry. After that, in the mandalas of Vajrasattva and others, perform with their respective rituals. This is the extensive ritual of the teacher's activity. Then, lead the disciple into the four mandalas of the Naga offering spoken of in the gathered mandala, and after that, with the rituals of the mandalas of Vajrasattva and others, all the rituals of leading into the mandala of the five families should be performed as before. The rituals of leading in the disciple and others are completed. The explanation of the gathered mandala is completed. All discriminations are also, and all things are also, therefore it is all discriminations. The ten mandalas of Vajrasattva and others have just been explained. That itself is the subsequent tantra, therefore the root tantra is completely complete. Having thus explained the subsequent tantra and the root tantra of all discriminations, now, because of the obscuration of that karma, if the yogi has not attained accomplishment, in order to show the distinctive nature of the secret chapter's mandala that accomplishes all desired attainments, therefore, "All Buddhas" and so on were spoken. All Buddhas are Vairochana and others, equal to the number of all the fine dust of all the worlds. The secret of those is also, and the great is also that itself, therefore it is the great secret, the Bhagavan Vajrasattva who dwells together with the four goddesses who are not common to all beings. That which is called the supreme samaya is that itself is both samaya and supreme, therefore it is the supreme samaya. The practice of that is the place of great bliss, dwelling there. Where is that? Connect with what is called the supreme king. In order to show the difference of the place again, therefore "great bliss" and so on were spoken. Great bliss is Vajrasattva. The palace of that is the palace of great bliss. All attainments

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གིས་མངོན་པར་འདུ་བྱས་པ་ནི་རྫོགས་པའམ། དེའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འདུས་ཏེ་བྱོན་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་མཆོག་ཆེན་པོའི་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཟུངས་དང༌། རིག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང༌། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ་སྟེ། ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཆགས་པ་ཆེ། །དམར་
དང་སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་འོད། །དཔལ་རྡོར་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཞེས་འོག་ནས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེའི་གླུ་ནི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་དང་རོལ་མོ་སྟེ། དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་གླུ་དང་རོལ་མོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བླ་མེད་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་ཡིད་བདེ་བས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་དང༌། ཕྱིའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མཆོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་རོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆེན་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཐུགས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཆགས་པས་ནི་དགའ་བ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་དཔལ་གྱི་གནས་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ཀྱི་མཆོག་དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་དུའོ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ནི་རྟག་པའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་རང་ཉིད། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་མི་འགྱུར་མཆོག །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་འཁོར་བ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
即大手印等等的成就。以那些来显现聚集，就是圆满。为了那个意义，所有世间的界，与微尘相等的那样，所有显现能作等等的如来聚集而来，是如来胜妙大宝王。等等的词语包括明咒和明、大金刚持、慈氏等等的菩萨们也应包括。如来胜妙大宝王的，以珍宝王等等那些来庄严的那个。大乐大欲，名为大乐也是大欲，因此，大乐大欲，在天女坛城中央安住的吉祥金刚萨埵。对于一切成就都随之贪著，薄伽梵是大欲。红和各种美丽的光，吉祥金刚萨埵的这个手印。因为下面这样说。那个金刚萨埵的歌是，具有下面将要讲述的特征的，字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的歌和乐器，随之贪著就是随之修持，对于大乐大欲的歌和乐器随之贪著，对于什么有，就称作这个。无上大乐的，以所有供品来供养。名为无上大乐的，以心乐的贪欲金刚母等等的十二种供品和外面的花等等的所有供品来供养的那个。名为大乐，大是具有菩提自性的心和对于有情义利贪著，因此以大乐是金刚萨埵。他的吉祥之处是具有贪欲金刚母等等的天女众的宫殿。在那样的处所的胜妙之处，薄伽梵安住。极喜自在王，名为如所说的那样。不变胜妙是常。那是什么呢？金刚萨埵我自身。极喜不变胜妙。普贤眷属和，菩萨如来。名为这样。大成就

【英语翻译】
That is, accomplishments such as Mahamudra and so on. Manifesting and gathering with those is perfection. For that meaning, all the realms of the world, equal to dust particles, like that, all the Tathagatas who manifest and act, etc., gather and come, are the Supreme Great Jewel King of the Tathagatas. The word "etc." includes mantras and vidyas, the Great Vajradhara, Maitreya, etc., and the Bodhisattvas should also be included. The Supreme Great Jewel King of the Tathagatas, that which is adorned with those such as the Jewel King. Great Bliss, Great Desire, named Great Bliss is also Great Desire, therefore, Great Bliss, Great Desire, the glorious Vajrasattva who dwells in the center of the mandala of goddesses. Because he is attached to all accomplishments, the Bhagavan is Great Desire. Red and various beautiful lights, this mudra of the glorious Vajrasattva. Because it is said below. That Vajrasattva's song is, having the characteristics that will be described below, the song and musical instruments of the letter (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), following that attachment is following that practice, for the song and musical instruments of Great Bliss, Great Desire, following that attachment, for what exists, it is called this. Of the unsurpassed Great Bliss, offering with all offerings. Named unsurpassed Great Bliss, with the joy of mind, the twelve offerings of desire Vajra Mother etc. and all the outer offerings such as flowers etc. that are offered. Named Great Bliss, Great is the mind with the nature of Bodhi and attachment to the benefit of sentient beings, therefore with Great Bliss is Vajrasattva. His glorious place is the palace with the assembly of goddesses such as Desire Vajra Mother etc. In that kind of supreme place, the Bhagavan dwells. King of Supreme Joy, named as it is said. Unchanging Supreme is constant. What is that? Vajrasattva myself. Supreme Joy, Unchanging Supreme. Samantabhadra retinue and, Bodhisattva Tathagata. Named like this. Great accomplishment

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པས་ན། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེས་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་བདག་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བདག་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་པོའི་སྒྲ་གཉིས་པས་བསྟན་པ་
ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བདག་པོའི་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བཤད་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་པོ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པས་ན་ཀུན་མཆོག་གོ །ཀུན་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ཀུན་མཆོག་ཆགས་པ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་དངོས་གྲུབ་ནི་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པའོ། །དེས་གདུལ་བྱ་དེ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་བ་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཉིད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ། །གླུ་དང་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་གསུངས་པ་དང༌། པི་ཝང་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཧཱུཾ་སྟེ་དེ་ཉིད་རོལ་མོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པར་དབུས་དང་མཐའ་མེད་པའི་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་སྟེ། སྔར་གསུངས་པ་ཡིན་ཡང་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སླར་ཡང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་དང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱའོ། །གསང་བ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། དེ་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། མངོན་དུ་བྱ་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་མི་སྤང་བ་དང༌། ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡ

【汉语翻译】
一切之中最殊胜。名为“一切之中最殊胜”，既是成就也是伟大，所以是伟大成就。因为彼即是一切之中最殊胜，所以，一切成就之中最殊胜即是吉祥金刚萨埵的成就。因此，金刚慢是金刚萨埵的大手印，而金刚慢母的拥有者是薄伽梵大菩提心的自性大金刚持。彼即是一切种姓的本尊母，因为一切菩提心都由此而生。因此，也即是她们的拥有者，以两个“拥有者”之语表明。
如是，从“一切”到“拥有者的拥有者”之间所说，即是显示第一禅定。因为是世间和出世间一切本尊中最殊胜的，所以是一切殊胜。既是一切殊胜，又是大贪欲，所以是一切殊胜大贪欲。其成就是圆满于所化众生的相续中。因此，所化众生即是无余且无遗的三界之主。随之修持即是圆满成办。歌和乐，名为吽字的歌，以及显示琵琶等乐器的吽，彼即是乐。彼即是究竟的中和边皆无的无始无终。虽然之前已说过，但以结合的差别而再次宣说。那是什么呢？即是吽字。名为彼执持一切，其中，金刚萨埵，以及贪欲金刚母，以及基利基拉，以及金刚忆母，以及金刚欲自在母等的如是性和味一之智慧，即是一切金刚。与彼等因相同的最初金刚，即是一切金刚。因为彼作执持，所以是金刚执持，即是执持一切金刚者。尼字是确定之义，即是仅仅执持一切金刚者。
五种秘密的彼性大。名为菩提心，以及彼各别之分别，以及显现，以及完全不舍弃，以及具有获得之相的智慧等。由此所生的大喜乐吉祥金刚义。

【英语翻译】
Supreme among all. It is called "Supreme among all," which is both accomplishment and greatness, so it is a great accomplishment. Because it is the supreme among all, therefore, the supreme among all accomplishments is the accomplishment of glorious Vajrasattva. Therefore, Vajra Pride is the great hand seal of Vajrasattva, and the owner of the goddess Vajra Pride Mother is the Bhagavan great Bodhicitta's self-nature, the great Vajradhara. That is the mother of all lineage deities, because all Bodhicitta arises from this. Therefore, it is also their owner, indicated by the two words "owner."
Thus, from "all" to "the owner of the owner" as spoken, it shows the first Dhyana. Because it is the most supreme among all worldly and transcendental deities, it is all supreme. It is both all supreme and great desire, so it is all supreme great desire. Its accomplishment is perfected in the continuum of the beings to be tamed. Therefore, the beings to be tamed are the lords of the three realms, without remainder and without omission. To practice accordingly is to accomplish perfectly. Song and music, the song of the syllable Hum, and the Hum that shows musical instruments such as the lute, that is music. That is the ultimate beginningless and endless, without middle and end. Although it has been said before, it is said again with the difference of combination. What is that? It is the syllable Hum. It is called that which holds all, among which, Vajrasattva, and Desire Vajra Mother, and Kili Kila, and Vajra Remembrance Mother, and Vajra Desire自在Mother, etc., the wisdom of suchness and one taste, are all Vajras. The first Vajra, which has the same cause as them, is all Vajras. Because it acts as the holder, it is Vajra Holder, that is, the one who holds all Vajras. The syllable Ni is of definite meaning, that is, only the one who holds all Vajras.
The Suchness of the five secrets is great. It is called Bodhicitta, and its separate distinctions, and manifestation, and complete non-abandonment, and the wisdom with the characteristic of attainment, etc. The great joy arising from this is the glorious Vajra Meaning.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པའི་ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་གིས་འདོད་པའི་རྡོ་རྗེ་མལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞི་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མདའ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་རྣམས་ནི་གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་ཆེན་པོ་
ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས། །དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་བྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་འོག་ནས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆགས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་རྟག་ཏུ་ཆགས་པས་ཏེ། དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་ཀུན་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་དམ་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྣམ་རྒྱལ་ནི་ལྟ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་པའི་སོ་སོར་རྟོགས་ནས་སྤང་བའམ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས་འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ། ཀུན་མཆོག་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མཐོང་བའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཅན་སེམས་དཔའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདག་པོ་ཉིད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་ཆགས་པ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་དབང་ཕྱུག་ནི། རྟག་ཏུ་ཆགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེ། །རྣམ་རྒྱལ་དབང་ཕྱུག་ཆེ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །དེ་དག་གང་ཡིན་ཞེ་ན་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་རིག་པའི་ལྷ་མོ་སྐུ་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པས་ན་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡན་ལག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཀུན་མཆོག་སྟེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་

【汉语翻译】
以贪欲誓言所欲之金刚处等四位天女。金刚箭等近似象征者，乃五密之大乐一体性之手印天女。彼等皆从执持一切金刚之身语意金刚所生。如是说：金刚持乃大，从身语意之金刚，彼之手印乃生。如是以下所说之故。恒常亦是，贪欲亦是彼，故恒常贪欲。如是生起之自性，恒常安住，一切殊胜各别觉知之天女形象之金刚萨埵。成就亦是，伟大亦是彼，故为大成就。乃大菩提之体性，心与心所显现之成就，一切安乐殊胜之形象之金刚萨埵。胜者乃六十二见之自性清净，各别觉知而断除或不住之涅槃，故从死主之魔而得胜，乃一切殊胜胜者所见之天女形象之萨埵。自在乃世间与出世间之圆满之主，乃一切自在，大供养之天女形象之薄伽梵。恒常贪欲与大成就与胜者与自在乃：恒常贪欲与成就大，胜者自在皆为大。彼等之增上神乃增上神。彼等为何？乃四者。名为手印殊胜者，乃最胜者。彼等四手印殊胜者为何？谓已说菩萨加持之身，金刚萨埵乃金刚萨埵，彼所加持乃稳固之义，为此义故，明妃乃身形象者，故为菩萨加持之身形象。此将如是宣说，此等乃胜乐金刚萨埵之支分。一切殊胜各别觉知等，谓一切之殊胜乃一切殊胜，初始与末

【英语翻译】
The four goddesses, such as the Vajra place of desire, are bound by the vows of attachment. The approximate symbols, such as the Vajra arrow, are the Mudra goddesses of the great oneness of the five secrets. They arise from the Vajras of body, speech, and mind, which hold all Vajras. As it is said: The Vajra-holder is great, from the Vajra of body, speech, and mind, from that the Mudra arises. As it is said below. Constancy is also there, and desire is also that, therefore, constant desire. The nature of arising in this way, constantly abiding, is the Vajrasattva in the form of a goddess who discerns all supreme distinctions. Accomplishment is also there, and greatness is also that, therefore, it is great accomplishment. It is the nature of great enlightenment, the mind and mental events that manifest, the Vajrasattva in the form of all bliss and excellence. The Victorious One is the nature of the sixty-two views, purified by discerning and abandoning or not abiding in Nirvana, therefore, victorious over the Mara of death, is the Sattva in the form of a goddess who sees all supreme victories. The Lord is the master of the perfections of the world and beyond, is the Lord of all, the Bhagavan in the form of a goddess of great offerings. Constant desire, great accomplishment, victory, and lordship are: Constant desire and great accomplishment, victory and lordship are all great. The superior deity of these is the superior deity. What are these? They are the four. That which is called the supreme Mudra is the most excellent. What are those four supreme Mudras like? It is said that the body blessed by the Bodhisattva, Vajrasattva is Vajrasattva, that which is blessed by him is to be made firm, for this purpose, the Vidyadhari is one with a body image, therefore, it is the body image blessed by the Bodhisattva. This will be explained as follows, these are the limbs of glorious Vajrasattva. All supreme distinctions and so forth, the supreme of all is the supreme of all, the beginning and the end.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
མ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་
སེམས་དཔའོ། །དེའི་སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཆོས་བདག་མེད་པ་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཏེ་དེ་ཉིད་བདེ་བའོ། །གཟུགས་དེས་མཆོག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའོ། །ཀུན་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མཐོང་བ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གང་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཀུན་མཆོག་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྤངས་པ་དང༌། འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ། དེའི་མཐོ་བའི་ཡང་མཐོ་བ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱལ་བའི་བ་དན་གྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་དྲན་པའོ། །ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་མཆོད་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་སྟེ། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་བདག་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ནི། །ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་མཆོད་པ་ཆེ་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལས་འདོད་པའི་འབྱུང་བའི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་རང་
བཞིན་ཅན་གྱི་བདག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཐོག་མཐའ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་དབུས་དང་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་གི་སྐུ་དེ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་དེ་དག

【汉语翻译】
无母者，法界大菩提心之自性，金刚萨埵也。彼之各别分别者，乃显现彼之自性之有形，以无我法之自性而修习，名为贪欲金刚母之名言也。成就一切之安乐殊胜。如是者，乃吉祥金刚萨埵之无二心及心所之瑜伽士等所现前行持者，即是成就一切，彼即是安乐也。以彼形相殊胜者，乃薄伽梵母基里基拉也。一切殊胜，一切胜，见者母。如是者，乃彼吉祥金刚萨埵之无二心及心所之自性，瑜伽士所证悟者，即是一切殊胜，乃超胜世间及出世间一切智慧之故也。彼之彻底胜利者，乃舍弃贪欲等习气及战胜死主之魔也。彼之高上之高上者，乃由彼所生之胜利幢所表征，薄伽梵母金刚忆念也。一切自在，大供养。如是者，一切亦是，自在亦是彼，故一切自在，乃佛化身及利益有情之主也。彼之大供养者，一切自在，大供养也，乃薄伽梵母金刚欲自在母也。成就之名者，乃世间及出世间一切成就，以贪欲金刚母之形相也。体验安乐及悦意之自性之一切圆满者，乃基里基拉母之形相也。从贪欲等彻底胜利中，生起贪欲之喜乐一切者，乃金刚忆念母之形相也。一切之主宰自性之主者，乃金刚欲自在母之形相也。金刚佛母无始无终。如是者，乃离中边，以现在生起之自性而恒常安住，乃薄伽梵金刚萨埵之殊胜身也。复次彼等。

【英语翻译】
The one without a mother, the nature of the mind of the great Bodhi of the Dharma realm, is Vajrasattva. The individual discernment of that is the expression of its nature, the form with the nature of meditating on the selfless Dharma, which is called the term 'Desire Vajra Mother'. The supreme bliss of all accomplishments. That which is to be manifested by the non-dual mind and mental events of the glorious Vajrasattva and the yogis is all accomplishments, and that itself is bliss. The supreme with that form is the Bhagavan mother Kilikila. All supreme, all victorious, the seeing mother. That which is realized by the yogi as the non-dual mind and mental events of the glorious Vajrasattva is all supreme, because it is superior to all mundane and supramundane wisdom. That which is completely victorious is the abandonment of the habitual tendencies of desire and so on, and the complete victory over the Mara of the Lord of Death. The highest of the high of that is symbolized by the victory banner arising from that, the Bhagavan mother Vajra Remembrance. All powerful, great offering. That which is all and powerful is that itself, therefore all powerful, the lord of the Buddha's emanation and the benefit of sentient beings. The great offering of that is the great offering of all power, the Bhagavan mother Vajra Desire Empowerment Mother. The name 'accomplishment' is all mundane and supramundane accomplishments, in the form of the Desire Vajra Mother. All the perfections of experiencing the nature of bliss and joy are in the form of Kilikila Mother. All the joy of desire arising from the complete victory over desire and so on is in the form of Vajra Remembrance Mother. The lord of the nature of all lordship is in the form of Vajra Desire Empowerment Mother. Vajra Goddess without beginning or end. That which is without center or end, abiding eternally with the nature of arising in the present, is the supreme body of the Bhagavan Vajrasattva. Again, those.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་གསང་བའི་མཆོག་གི་མཚན་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དགའ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ལ་ཆགས་པ་ནི་དགའ་བ་སྟེ། དེའི་དམ་ཚིག་ནི་འདོད་པའི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་རྒྱུར་གྱུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་ཐུགས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པ་ལ་ཆགས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིད་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བར་མི་ཕྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེའི་དགའ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་དགའ་བའི་རྒྱུ་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། རེག་བྱ་རྣམས་གང་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སྤྲུལ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་སྟེ། དགའ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་མཚན་རྣམས་ལ་དད་ཅིང་ལྷག་པར་མོས་ནས་མཚན་གྱི་དོན་གང་ཞིག་བུད་མེད་
དམ། སྐྱེས་པའམ། ཁྱེའུའམ། བུ་མོའམ། གང་ཟག་མཁས་པ་གང༌། མཚན་གྱི་དོན་ཤེས་པས་ཀློག་པ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཀུན་མཆོག་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། གསང་བའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བར་དུ་བསྟན་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་འདུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསུམ་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
为了宣说秘密殊胜之名，因此宣说了“此后”等。大乐亦是，吉祥金刚义成亦是彼，因此大乐吉祥金刚义成即是金刚萨埵。于彼贪著即是喜乐，彼之誓言乃是欲金刚母。以能生起金刚萨埵之心喜，故成为因，乃是观修菩提心之自性，心意不转，薄伽梵母贪欲金刚。为了于大乐吉祥金刚义成生起贪著，作为因之誓言，乃是解脱之事业自性，薄伽梵母金刚基里基拉，是薄伽梵吉祥金刚萨埵的意乐和意乐不二之自性，是此之义。大乐等如前。彼之喜乐誓言乃是喜乐之因，乃是尊胜金刚母，从贪著等中获得尊胜，不可分离，乃是金刚忆念母。大乐等亦是如此。金刚欲是所有能作之色等，声等，香等，味等，触等，凡是薄伽梵金刚萨埵所化现者，彼等之自在母为何，彼乃是金刚欲自在母，为了令大乐吉祥金刚义成，生起金刚萨埵和所化众生的喜乐，故为因。此等，对于贪欲金刚等之天女们，在刚刚宣说的名号中，以信心和极大之敬信，无论何者，女人，或者男人，或者孩童，或者女子，或者任何智者，以了知名号之义而读诵，彼即是彼。所有其他非是之手印，都将变成贪欲金刚母等大手印等成就之主金刚萨埵。如是，从“一切殊胜大贪著”开始，到“秘密殊胜”之间所宣说的，是第二三摩地。此后，以集合为先导，应知第三。

【英语翻译】
In order to declare the names of the supreme secret, therefore, "thereafter" and so on are spoken. Great bliss is also, glorious Vajra Don Yö is also that, therefore, great bliss glorious Vajra Don Yö is Vajrasattva. Attachment to that is joy, and its samaya is the desire Vajra Mother. Because it can generate the joy of Vajrasattva's heart, it becomes the cause, which is the nature of meditating on Bodhicitta, and the mind does not change. The Bhagavan Mother is the desire attachment Vajra. In order to generate attachment to the great bliss glorious Vajra Don Yö, the samaya of the cause is the nature of the activity of liberation, the Bhagavan Mother Vajra Kīlīkīla, is the bliss of the Bhagavan glorious Vajrasattva's mind and the non-duality of bliss, which is the meaning of this. Great bliss and so on are as before. The samaya of its joy is the cause of joy, which is the victorious Vajra Mother, who is victorious from attachment and so on, inseparable, which is the Vajra Remembrance Mother. Great bliss and so on are also the same. Vajra desire is all workable forms, sounds, smells, tastes, touches, whatever the Bhagavan Vajrasattva emanates, whoever is the sovereign mother of those, that is the Vajra Desire Sovereign Mother, in order to make the great bliss glorious Vajra Don Yö, generate the joy of Vajrasattva and the beings to be tamed, therefore it is the cause. These, for the goddesses such as the lustful Vajra, in the names just spoken, with faith and great devotion, whoever, woman, or man, or child, or girl, or any wise person, reads by knowing the meaning of the name, that is it. All other non-mudras will become Vajrasattva, the lord of accomplishments such as the great mudra of the lustful Vajra Mother and so on. Thus, starting from "all supreme great attachment" to "supreme secret" is the second samadhi. Thereafter, with the assembly as the leader, the third should be known. Like that

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དམ་ཚིག་དང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པས་བཟླས་པ་དང༌། བསྒོམ་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདིས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་འདིར་ནི་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་དེ་མ་ཐག་པར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འདས་མ་ཐག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའོ། །སྒྲུབ་པ་གང་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཉིན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དེ་སྲིད་སྒྲུབ་པ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱས་ན་དེ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་རེ་རེའམ་ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ཀྱང་གལ་ཏེ་དང་པོའི་སྒྲུབ་པས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཟླ་བའི་བར་བསྙེན་པ་བྱས་ལ་ཉ་དང་ཉ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བྲིས་ཏེ། མཚན་ཐོག་ཐག་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྒྲུབ་པ་བདུན་ལ་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ལོ་ནི་རེ་རེ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་ལོ་གཅིག་གི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་དང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། སླར་ཡང་ལོ་གཅིག་གི་བར་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ། དེ་སྲིད་སྒྲུབ་པ་བྱས་ན། ཇི་སྲིད་
སྒྲུབ་བ་བདུན་པ་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྲིད་མངོན་པར་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་རྣལ་འབྱོར་པས་གང་ཞིག་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཇི་ལྟར་འཐོབ་པ་སྟེ། ཆུང་དུ་འམ་འབྲིང་ངམ། མང་པོའི་ཕྱིའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བས་མཆོད་པར་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཅི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཀའ་ཐུབ་མ་ཡིན་པ་དང་ངེས་པ་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རས་རིས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཀུན་བདག་དམ་ཚིག་དབང་ཕྱུག་གོ །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ

【汉语翻译】
在开示了三种等持之后，现在因为获得了三昧耶和灌顶，所以应当念诵和修习，为了通过这个仪轨来充分显示这一点，因此从这里开始，以“修持”等词语，详细地讲述了阿阇黎的事业仪轨和引入弟子等事业仪轨。其中的“然后”一词，表示紧接着，仅仅是先前修持的紧接着。这里所说的“此处”是指秘密的坛城中。应当修持的是修持，即坛城的仪轨。应当宣说的是通过何种修持能够证悟吉祥金刚萨埵本身。关于“成就”等已经讲述完毕。所谓“每天”，是指先前已经修持的瑜伽士，绘制坛城后，每天都要修持，直到坛城修成，最多修持七次，之后就能成就。所谓“每月”，如同前面一样，即使先前已经修持，但如果第一次修持没有成就，也要反复修持一个月，在初一和十五绘制这个坛城，夜晚专心致志地观修，这样修持七次必定能够成就。同样，“每年”也是如此，要提前一年进行修持，如果第一次等修持没有成就，再次修持一年，这样进行修持，直到第七次修持圆满。所谓“应当修持想要显现的”，是指在大手印等应当修持的事物中，瑜伽士想要显现什么，就应当修持什么。所谓“多少”，是指如何获得外在的圆满，是通过少量、中等或大量的供养来修持。所谓“随意”，是指通过不苦行和不固定的方式来修持。所谓“在布上绘制薄伽梵”，是指在画布上绘制薄伽梵金刚萨埵。“一切主宰三昧耶自在”是指，一切即稳固和变动的事物

【英语翻译】
After explaining the three samadhis, now, having received the samaya and empowerment, one should recite and meditate. In order to fully demonstrate this through this ritual, from here on, the ritual of the activities of the acharya and the ritual of introducing disciples, etc., are explained in detail with words such as "practice." The word "then" indicates immediately following, only immediately following the previous practice. The "here" refers to the secret mandala. What should be practiced is the practice, that is, the ritual of the mandala. What should be explained is through what practice one can realize the glorious Vajrasattva himself. The explanation of "accomplishment" and so on has already been completed. The so-called "every day" means that the yogi who has practiced before, after drawing the mandala, must practice every day until the mandala is completed, up to seven times, and then it will be accomplished. The so-called "every month" is the same as before, even if one has practiced before, but if the first practice is not accomplished, one should repeatedly practice for a month, drawing this mandala on the first and fifteenth days of the month, and meditate attentively at night, so that seven practices will surely be accomplished. Similarly, "every year" is also the same, one must practice for one year in advance, and if the first practice and so on are not accomplished, one should practice again for one year, and practice in this way until the seventh practice is completed. The so-called "one should practice what one wants to manifest" means that among the things to be practiced such as Mahamudra, whatever the yogi wants to manifest, that is what one should practice. The so-called "how much" refers to how to obtain external perfection, whether it is through small, medium, or large offerings that one practices. The so-called "at ease" means to practice in a way that is not ascetic and not fixed. The so-called "draw the Bhagavan on cloth" means to draw the Bhagavan Vajrasattva on canvas. "The lord of all, the freedom of samaya" refers to all things, both stable and moving.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་སོ། །དེའི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་ཏེ། ཀུན་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་བདག་དམ་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་པ་སྟེ། ཀུན་བདག་དམ་ཚིག་དབང་ཕྱུག་གོ །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་གང་ཞིག་བྲིས་ནས་བརྟག་པ་དང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། །བཞད་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་དང་བདེ་བའི་སྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི་ཡིད་བདེ་བའོ། །བདེ་བའི་ལུས་ཀྱི་ཚོར་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ཡང་ངོ༌། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་དག་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་དག་གོ །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་བདེ་བའི་སྐུའོ། །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའོ། །གཞན་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །དང་པོ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའོ། །གསུམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའོ། །བཞི་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །དབུས་ཀྱི་རང་ལྷ་དགྱེས་པས་སྤྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དབུས་ཀྱི་རང་གི་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་
སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ལས་འཁྱུད་པ་དགྱེས་ཤིང་སྤྲོ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དབུས་ཀྱི་རང་ལྷ་དགྱེས་པར་སྤྲོ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དེའི་ལྷོའི་ལོགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་བའི་མདའ་ནི་གསོར་བ་ལ་བརྩོན་པ་ཞེས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མདའ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་མདའ་སྟེ། དེ་གྱེན་དུ་བསྟོད་པས་གསོར་བར་མཛད་ཅིང་དེ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་མདའ་གསོར་བ་ལ་བརྩོན་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའོ། །དེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །བསྙེམས་པའི་ཕྱག་གིས་ཡོངས་འཁྱུད་པའི། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་དང་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བའི་སྐུ་ཅན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྙེམས་པའི་ཕྱག་གིས་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །བསྙེམས་པའི་ཕྱག་གིས་

【汉语翻译】
等。其自性即是，一切自性。又是无始无终的法界。其誓言是金刚萨埵的大手印自性，因为从那所生。一切自性也是誓言，并且其即是自在，即一切自性誓言自在。所谓“何者”，书写何者之后，进行观察，则会变成最殊胜的解脱。所谓“伴随欢笑”等等，很容易理解。极其欢喜与安乐之身。所谓“极其欢喜”，即是心安乐。安乐之身的感受，也是大安乐的安乐。极其欢喜与安乐等，即是极其欢喜与安乐等。能示现那，从那所生，能获得那的身体，即是极其欢喜与安乐之身。所谓“最初”，即是贪欲金刚母。所谓“其他”，即是吉利吉利。其他是金刚忆念母。执持金刚傲慢者，是金刚欲自在母。最初是贪欲金刚母。第二是吉利吉利。第三是金刚忆念母。第四是金刚欲自在母。中央的自生本尊以喜悦而欢快。所谓“中央的自生本尊以喜悦而欢快”，中央的自生本尊是金刚萨埵，从那拥抱而喜悦欢快者，即是中央的自生本尊以喜悦而欢快，应当令金刚吉利吉利欢笑。所谓“其”等等，金刚吉利吉利其南侧，金刚大箭即是勤于竖立，所谓“金刚独尖之箭的金刚大箭”，即是金刚大箭，那向上赞颂而竖立，以及那等等任何，即是金刚大箭勤于竖立，即是贪欲金刚母。应当令其在吉利吉利的南侧欢笑。以傲慢之手完全拥抱的，伴随竖立摩羯鱼旗。所谓“伴随竖立摩羯鱼旗”，具有竖立摩羯鱼旗之身者，即是具有竖立摩羯鱼旗之身者。世尊金刚萨埵以傲慢之手完全拥抱者，即是那。以傲慢之手

【英语翻译】
Etc. Its self-nature is, all self-nature. It is also the Dharma realm without beginning and end. Its samaya is the self-nature of Vajrasattva's Mahamudra, because it arises from that. All self-nature is also samaya, and it is also Isvara, that is, all self-nature samaya Isvara. The so-called "whoever", after writing whoever, if one examines it, it will become the most supreme liberation. The so-called "accompanied by laughter" etc., are easy to understand. The body of supreme joy and bliss. The so-called "supreme joy" is mental bliss. The feeling of the body of bliss is also the bliss of great bliss. Supreme joy and bliss etc., are supreme joy and bliss etc. The body that can show that, arises from that, and can obtain that, is the body of supreme joy and bliss. The so-called "first" is the desire Vajra Mother. The so-called "other" is Kili Kili. The other is Vajra Remembrance Mother. The one who holds Vajra Pride is the Vajra Desire Isvara Mother. The first is the desire Vajra Mother. The second is Kili Kili. The third is Vajra Remembrance Mother. The fourth is Vajra Desire Isvara Mother. The central self-arisen deity rejoices with joy. The so-called "the central self-arisen deity rejoices with joy", the central self-arisen deity is Vajrasattva, the one who embraces from that and rejoices with joy, is the central self-arisen deity rejoices with joy, one should make Vajra Kili Kili laugh. The so-called "its" etc., Vajra Kili Kili on its south side, the Vajra Great Arrow is diligent in erecting, the so-called "the Vajra Great Arrow of the Vajra single-pointed arrow", is the Vajra Great Arrow, that which is praised upwards and erected, and that etc. whatever, is the Vajra Great Arrow diligent in erecting, is the desire Vajra Mother. One should make her laugh on the south side of Kili Kili. With arrogant hands completely embracing, accompanied by raising the Makara banner. The so-called "accompanied by raising the Makara banner", the one who possesses the body of raising the Makara banner, is the one who possesses the body of raising the Makara banner. The Bhagavan Vajrasattva who is completely embraced by arrogant hands, is that. With arrogant hands

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བ་སྒྲེང་བ་དང་བཅས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ན། བསྙེམས་པའི་ཕྱག་གིས་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པའི་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའོ།། དེ་ཡི་ལོགས་ལ་བཞད་དང་བཅས། །མཆོད་པས་བདག་པོ་ལ་རྡེག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མ་དེའི་གཡོན་གྱི་ལོགས་ནི་དེའི་ལོགས་ཏེ། དེའི་ལོགས་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེན་པ་མཛད་ཅིང་གཡས་པ་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའི་མཆོད་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་རྡེག་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་གྱིས། །མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་
བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྱན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གཟིགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམས་རྡོ་རྗེ་མདའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གཟིགས་པའི་སྤྱན་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་སྤྱན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གཟིགས་པའོ། །རང་བདག་ལ་ནི་ཐུགས་གཏད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཐུགས་གཏད་པའོ། །ཟུར་དུ་ལྟ་ཞིང་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་མིག་ལྟ་ཞིང་དེ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ལུགས་སུ་ལྟ་ཞིང་བཞུགས་པ་སྟེ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྤྱན་གཏད་ནས་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །རས་རིས་འདི་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཆོ་གས་རས་རིས་འདི་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རས་རིས་འདི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་དཔལ་གྱིས་རོལ་བར་བྱེད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དགའ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་དགའ་བ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་འདོད་པ་ནི་ཀུན་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདོད་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་འདོད་པ་ཅན་ནོ། །ཡང་ན་མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་བསྐ

【汉语翻译】
完全拥抱也是那样，以及竖起水兽旗帜等也是那样，因此，以爱慕的姿势完全拥抱并竖起水兽旗帜等，即是薄伽梵母金刚忆念母。在那的旁边带着微笑，以供品击打主人，名为此。金刚忆念母的那边的旁边，即是她的旁边，在那旁边，薄伽梵母金刚欲自在母，以金刚铃杵等的左手的金刚拳承侍，右手则是以手中持着的供养鲜花的花鬘击打主人薄伽梵金刚萨埵，应作欢笑。以佛陀宝生灌顶，一切相，名为此。贪欲金刚母是与如来不动佛同体，咕哩咕啦是与如来宝生佛同体，金刚忆念母是与如来无量光佛同体，金刚欲自在母是与如来不空成就佛同体的顶髻灌顶。
以眼观看手印，名为此。这些以眼观看金刚箭等手印的眼睛，哪位具有，那位就是以眼观看手印者。于自主人则心系念，名为此。是对薄伽梵金刚萨埵心系念。斜视而安住，名为此。对于她，以眼观看，并且为了生起极大的贪恋而斜视而安住，即是对自己的手印注目而安住。此唐卡乃是见者，名为此等，是容易理解的。如是刚刚说完的仪轨，此唐卡，所有见到者们的此唐卡，以大供养的荣耀而享用，应如是连缀。殊胜，名为此等，是显示其各自的差别，也是殊胜，也是欢喜，因此是殊胜的欢喜，是吉祥金刚萨埵的欢喜。其殊胜的欲望，是具有一切殊胜各自辨别的体性的金刚萨埵，欲望存在于何者，那位就是具有殊胜欢喜，殊胜欲望者。或者以殊胜欢喜所生

【英语翻译】
That which is completely embraced is also like that, and that which includes raising the banner of the water monster is also like that. Therefore, that which is completely embraced with an affectionate gesture and includes raising the banner of the water monster is the Bhagavati Vajra Remembrance Mother. On her side, with a smile, striking the master with offerings, this is called. The left side of Vajra Remembrance Mother is her side. On that side, the Bhagavati Vajra Desire Empowerment Mother, with the left hand's vajra fist of Vajra Bell etc., attends, and the right hand strikes the master, Bhagavati Vajra Sattva, with the garland of offering flowers held in her hand, and should make laughter. With the empowerment of the Buddha Ratna, all signs, this is called. The Desire Vajra Mother is the same as the Tathagata Akshobhya, Kīlīkīlā is the same as the Tathagata Ratnasambhava, Vajra Remembrance Mother is the same as the Tathagata Amitabha, and Vajra Desire Empowerment Mother is the crown empowerment of the same nature as the Tathagata Amoghasiddhi.
Looking at the mudra with the eyes, this is called. These eyes that look at the vajra arrow and other mudras, whoever possesses them, that is the one who looks at the mudra with the eyes. One's own master is the one who keeps the mind focused, this is called. It is keeping the mind focused on the Bhagavati Vajra Sattva. Looking askance and abiding, this is called. For her, looking with the eyes, and abiding askance in order to generate great attachment, that is, abiding while focusing on one's own mudra. This Thangka is the one who sees, this is called, and so on, which is easy to understand. Thus, with the ritual just described, this Thangka, this Thangka of all those who see, enjoys the glory of great offerings, and should be connected in this way. Excellent, this is called, and so on, which shows their respective differences, and it is also excellent, and it is also joy, therefore it is excellent joy, it is the joy of auspicious Vajra Sattva. Its excellent desire is the Vajra Sattva with the nature of distinguishing all excellent things individually, whoever has the desire, that is the one who has excellent joy and excellent desire. Or born of excellent joy.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་འདོད་པ་ནི་ཀུན་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འདོད་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་འདོད་པ་ཅན་ཏེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང༌། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལ་ཆགས་པས་ན་མཆོག་ལ་ཆགས་པ་སྟེ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་དགའ་བ་མཆོག་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་བསལ་བའོ། །དེའི་དངོས་གྲུབ་ནི་རྫོགས་པ་སྟེ། དེས་གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་གྱུར་པའོ། །ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསལ་བར་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་
པའི་ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་རས་རིས་ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གསལ་ཞིང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རས་རིས་ཆེན་པོའོ། །རས་རིས་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རས་རིས་གཙོ་བོར་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རས་རིས་འདི་ཁོ་ནས་རོལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་དཔལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐམས་ཅད་གཟིགས་པས་ན་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་རང་གི་རས་རིས་འདི་རོལ་བར་བྱེད་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཅི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེ་ན། མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཆོད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོད་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །དེའི་དཔལ་ནི་དེ་རྣམས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ལྷ་མོ་བཞི་དང་འདུས་པའི་སྦྱོར་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནས་གང་དུ་རས་རིས་ལ་བྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་དེ་ནི་བརྟགས་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་བཤད་པ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐིག་གདབ་པ་ཡང་དག་པར་བྲིས་ལ། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྟགས་ནས་བ

【汉语翻译】
拥有的殊胜欲望，即具有各别觉悟自性的金刚萨埵的欲望，那是具有殊胜大乐的欲望，因为那是指示那个的缘故。殊胜是对于法界和令一切有情成熟生起贪著，因此是贪著殊胜，即具吉利吉利自性的吉祥金刚萨埵。他的殊胜之乐是去除包括习气在内的烦恼垢染。他的成就即是圆满，由他成就即是变成圆满。具吉利吉利自性的吉祥金刚萨埵的殊胜之乐的成就，对于所化诸众是圆满的，这是它的誓言。明晰是由于远离执著于执持一切事物的现相，从贪欲等烦恼中获得解脱，以及从死主的魔障中获得解脱，拥有金刚忆母自性的大唐卡，那是明晰且解脱的大唐卡。这张唐卡，是指示刚刚所说的具有特征的唐卡作为主要，这张唐卡独自享用，而不是其他的。所谓“一切见的广大供养之吉祥”，因为一切见，所以是一切见，即如来们。那些享用自己的这张唐卡，即是修持。修持什么呢？所谓“广大供养之吉祥”，既是供养，又是广大的，因此是广大供养，即精进波罗蜜多，具有各别觉悟自性，是欲自在母的体性，薄伽梵金刚持。他的吉祥即是那些，即是修持任何圆满。如果问薄伽梵与四位天女和合的交合，在何处将唐卡绘画出来呢？所谓“那个轮要考察后”，即是说，薄伽梵金刚萨埵的天女坛城，如其所说的那样，如实地打线，正确地绘画，并且考察一切众生不共的秘密坛城，最为殊胜的那个之后。

【英语翻译】
The excellent desire that possesses the desire of Vajrasattva, which is of the nature of individual discernment of all that is supreme, is the one with the desire for supreme joy, because it is what indicates that. Supreme is attachment to the realm of Dharma and to the complete maturation of sentient beings, therefore it is attachment to the supreme, namely the glorious Vajrasattva with the nature of Kīlī Kīlā. His supreme joy is the removal of the defilements of afflictions, including habitual tendencies. His accomplishment is perfection, and what is accomplished by him is what has become perfect. The accomplishment of the supreme joy of the glorious Vajrasattva with the nature of Kīlī Kīlā is perfection for the disciples, which is the term for it. Clarity is the great painting that has the nature of Vajra Memory Mother, which is free from clinging to the appearance of holding all things, and which is victorious over afflictions such as attachment, and which is victorious over the demons of the Lord of Death, is the great painting that is clear and victorious. This painting indicates that the painting with the characteristics just described is taken as the main one, and this painting alone is enjoyed, not another. The "glory of the great offering of all-seeing" means that because of all-seeing, it is all-seeing, namely the Tathagatas. Those who enjoy their own painting are those who practice. What is practiced? The "glory of the great offering" means that it is both an offering and great, therefore it is a great offering, namely the perfection of diligence, which has the nature of individual discernment, and is the essence of the Lady of Desire, the Blessed Vajradhara. His glory is those, namely whatever perfections there are, those are what are practiced. If you ask where the Blessed One should draw the painting in union with the union of the four goddesses, the "wheel is examined" means that the mandala of the goddess of the Blessed Vajrasattva, as it is said, should be drawn correctly by drawing the lines as they are, and after examining the secret mandala, which is the most excellent and uncommon to all beings.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་སྦྱོར་པས་རས་རིས་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་གནས་གང་དུ་བརྟག་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་དབེན་པའི་ཁང་པའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམ་ཚིག་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་དང་བྲལ་བ་ནི་རྣམ་པར་དབེན་པ་སྟ། ཁང་པ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་ཁང་བཟངས་དེར་རོ། །ཡང་ན་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཐོག་མར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་
པ་དང་བཅས་པའི་ས་ཕྱོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་དང༌། ཀུན་དགའ་ར་བ་དང༌། རི་བོ་དང༌། ཆུའི་འགྲམ་དང༌། རྒྱ་མཚོ་དང༌། རྒྱལ་བོའི་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་ཁང་བ་མེད་བ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་སྔ་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་ནི་དེ་ལ། ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེ་པ་དམ་པའི་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཡིན། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་འགྲོ་བ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་ཆེན་པོ། །བརྟན་མཐོ་དེ་རིང་བདག་ལ་མྱུར་གྲུབ་མངོན་ཕྱོགས་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་གསུངས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །གླུ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་གླུའོ། །རོལ་མོ་ནི་པི་ཝང་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོའོ། །རྣམ་འཕྲུལ་ནི་གར་ཏེ། རྣམ་འཕྲུལ་གར་དུ་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གླུ་དང་རོལ་མོ་དང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་གླུ་དང་རོལ་མོ་རྣམས་བར་འཕྲུལ་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གླུ་དང་རོལ་མོ་དང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་མཆོད་སོགས་དང༌། གླུ་དང་རོལ་མོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཁང་བཟངས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དག་གིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་དག་གི་མཆོད་པ་ཐོག་མར་གང་ལ་ཡོང་བ་དེ་ནི་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང༌། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་མར་མེའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་རབ་སྦྱར་སོགས། །མར་མེའི་སྦྱོར་བས་ཡང་དག་མཆོད་ད

【汉语翻译】
应将薄伽梵（梵文：Bhagavan，梵文罗马拟音：bhagavat，汉语字面意思：世尊）在中央坛城的方向，与四位明妃完全结合的形象绘制在布画上。那么，这个轮应该在什么地方观察呢？所谓“在寂静的房屋中”，就是指远离那些不了解誓言等的众生的地方，那就是寂静之处。那就是三层楼的精美房屋。或者说，所谓“在花园等处”，就是指最初有花园的地方，那就是花园等处。凡是具备花园等处的地域，那就是具备花园的处所。等等的“等”字，包括经堂、僧院、山、水边、海洋、国王的森林等没有房屋的地方。而“又”字的含义，是为了显示与前者不同的特殊之处。如来等已经讲述完毕。所谓金刚歌等，就是指：一切随顺的妙乐，是至上的心意，金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇识）您是殊胜的生起者，极度欢喜，是所有众生的无上安乐，坚定崇高，今天请您迅速成就我所向往的目标。这段金刚歌的续部中这样说到，在一切佛陀汇集的续部中也这样说到，应该用这些来供养。歌就是世俗的歌。乐器就是琵琶等的乐器。幻化就是舞蹈，因为说了“幻化善于舞蹈”。歌和乐器以及幻化，就是指歌和乐器等幻化。金刚歌的供养等，以及歌和乐器以及幻化，就是指金刚歌的供养等，以及歌和乐器幻化等。那些精美房屋存在于何处，就称其为彼处。用鲜花和香等供奉的殊胜结合就是极好的结合。鲜花和香的极好结合，最初在何处出现，那就是鲜花和香，以及极好的结合等灯火的结合。以此如实供养的就是：鲜花香等极好结合等，以灯火的结合如实供养。

【英语翻译】
This Bhagavan should be painted on a cloth with the image of being perfectly united with the four goddesses in the direction of the central mandala. So, where should this wheel be examined? The so-called "in a solitary house" refers to a place away from sentient beings who do not understand vows, etc., which is a solitary place. That is the exquisite three-story house. Or, the so-called "in gardens, etc." refers to the place where there is a garden initially, which is gardens, etc. Any area with gardens, etc., is a place with gardens. The word "etc." includes places without houses such as temples, monasteries, mountains, watersides, oceans, and royal forests. The meaning of the word "also" is to show a special difference from the previous one. The Tathagatas, etc., have already been discussed. The so-called Vajra Song, etc., refers to: all the following bliss is the supreme intention, Vajrasattva, you are the excellent arising one, extremely joyful, the supreme bliss of all beings, steadfast and sublime, please quickly accomplish the goal I aspire to today. This is said in this tantra of the Vajra Song, and it is also said in the tantra where all Buddhas gather, and one should make offerings with these. Song is worldly song. Musical instruments are musical instruments such as the pipa. Transformation is dance, because it is said that "transformation is good at dance." Song and musical instruments and transformation refer to song and musical instruments and transformations. The offering of the Vajra Song, etc., and song and musical instruments and transformation refer to the offering of the Vajra Song, etc., and song and musical instruments and transformations. Wherever those exquisite houses exist, it is called that place. The excellent combination of offering with flowers and incense is an excellent combination. The excellent combination of flowers and incense, where it first appears, is flowers and incense, and the excellent combination of lights, etc. That which is truly offered with this is: flowers, incense, etc., excellent combination, etc., truly offer with the combination of lights.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་སུམ་བརྩེགས་དེར། མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བྲི་བར་བྱས་ལ་མཚན་ཐོག་ཐག་སྒོམ་པའི་སྦྱོར་བས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་རང་ལ་རག་ལས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་བདག་
ཉིད་མཆོག་གྱུར་པས། །རང་གི་ལྷ་ཉིད་བསྒོམ་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་གཞན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་རང་གི་ལྷ་དེ་འདོད་པའི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁང་པ་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁང་པ་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བཞི་དང༌། ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་སྦྱོར་པས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་རབ་མྱོས་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཞུགས་ཏེ། དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མ་རྣམས་སམ། སློབ་མའི་ཚོགས་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཀོད་ལ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །འཇུག་པའི་དུས་ནི་རང་གི་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་སུ་བཀོད་ལ། བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་ནས་དེར་འདུག་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་མ་ཞུགས་ཀྱང༌། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རབ་ཞུགས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཆོག་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་དམ་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ནང་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་གསང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྟེ། དེའི་དམ་པ་ནི་དཔལ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་བཞིའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་མོ། །དེར་ཞུགས་པའི་
ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་མཆོད་པའོ

【汉语翻译】
诶！在那样的三重楼阁坛城中，将殊胜的最胜秘密坛城绘制于前方，以观想标志和手印的瑜伽来善加成就，这要依靠自己。或者说“自身最为殊胜者，当观想自己的本尊”，对于这句话，“或者”表示指示另一种方法。自身殊胜者，即最胜者，指吉祥金刚萨埵。他就是自己的本尊，观想所欲之本尊，如理如实地在所说的具有特征的三重楼阁中，善加成就秘密坛城。这将会这样解释：修持吉祥金刚萨埵的瑜伽，以荟供轮的善妙结合来预先进行念诵，尚未获得征相的瑜伽士，在如理如实所说的具有特征的三重楼阁中绘制秘密坛城后，自己与四位明妃，以真实和合的瑜伽来善加成就的极度沉醉的女子们一同进入坛城中央。或者，将具有时代供养等结合的明妃们，或弟子众安置于各自的位置，然后实行所有仪轨。进入之时，将自己的上师安置于金刚萨埵的位置，圆满自身进入等仪轨后，从外面进入其中进行观修。之后，“即使没有进入轮坛，自己也善加进入”，等等已经说过了。“极为秘密圣妙”这句话中，“极为”是因为安住在无始的佛陀生起圣妙之处。“秘密”是指安住在金刚佛母众中的薄伽梵之身。既是“极为”又是“秘密”的，所以是“极为秘密”，它的“圣妙”是指吉祥三昧耶的秘密坛城，在那里薄伽梵金刚萨埵安住在四位明妃的中央。他的身语意金刚等是三昧耶，由此近似表示的秘密坛城是极为秘密圣妙的三昧耶。因为进入其中，所以是宣说极为秘密的，金刚歌之供养。

【英语翻译】
Eh! In such a three-tiered mansion mandala, the supreme, most excellent secret mandala is drawn in front, and it is to be well accomplished through the yoga of contemplating symbols and mudras, which depends on oneself. Or, "The self who is most excellent, should contemplate one's own deity," for this statement, "or" indicates another method. The self who is most excellent is the most excellent one, namely, glorious Vajrasattva. He is one's own deity, contemplating the desired deity, and as it is said, in the three-tiered mansion with characteristics, the secret mandala is to be well accomplished. This will be explained as follows: Having practiced the yoga of glorious Vajrasattva, one should first perform the recitation by means of the excellent union of the assembly circle. The yogi who has not obtained the signs, after drawing the secret mandala in the three-tiered mansion with characteristics as described, enters the center of the mandala together with the four consorts, the extremely intoxicated women who are well accomplished through the yoga of true union. Or, the vidyadharas who possess the union of timely offerings, etc., or the assembly of disciples are placed in their respective positions, and then all the rituals are performed accordingly. At the time of entering, one's own teacher is placed in the position of Vajrasattva, and after completing the rituals such as entering oneself, one enters from the outside and meditates there. Then, "Even if the wheel is not entered, one should enter well oneself," etc., has already been said. In the phrase "extremely secret and sacred," "extremely" is because it abides in the sacred place where the beginningless Buddha arises. "Secret" refers to the body of the Bhagavan who abides in the assembly of Vajra goddesses. Since it is both "extremely" and "secret," it is "extremely secret," and its "sacredness" refers to the secret mandala of the glorious three samayas, where the Bhagavan Vajrasattva abides in the center of the four goddesses. His body, speech, and mind vajras, etc., are the samayas, and the secret mandala that is closely indicated by them is the three samayas of the extremely secret and sacred. Because one enters into it, it is the offering of the vajra song that proclaims the extremely secret.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པས་གླུ་ལེན་ཅིང་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་རྣམས་བླངས་ལ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱས་པའི་རང་གི་རྒྱུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ལ་བོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིག་པའོ། །ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ཉམས་དགའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྟོགས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའོ། །དེས་དགའ་བར་བྱེད་པས་ན་ཉམས་དགའ་བ་སྟེ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱི་མའི་མཐའ་བར་དུ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བྱ་བ་ནན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ཉིད་རྒྱུར་གྱུར་པས་དེར་བཞུགས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། །ཀུན་གྱི་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་མངོན་དུ་བྱས་ན་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདེ་བ་ཉམས་དགའ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མའི་རང་བཞིན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཾཿཁྱེད་ཀྱིས་རབ་བསྒྲུབ་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་
གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དགུག་ཅིང་བཅུག་ལ་བཅིངས་ནས་དབང་དུ་བྱ་སྟེ། ཛཿ་ཧཱུཾ་པམ་ཧོཿ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་རྫོད་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །ཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེར་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །ག

【汉语翻译】
那么它具有什么样的特点呢？“殊胜成就”是指，如实地以金刚慢吟唱并进入的手印，取花并进入秘密坛城。 “世尊大乐汝当入”是指，以金刚萨埵所作的自续，迎请世尊吉祥金刚萨埵的坛城，进入其自性，即进入解脱之城秘密坛城。“为了显示解脱之城本身的特点， “一切成就之乐悦意”是指，吉祥金刚萨埵等的身语意金刚的证悟就是成就。从那之中产生的安乐就是一切成就之乐。因为那使人喜悦，所以是悦意，即与意相合。“以殊胜安乐胜义之成就”是指，直至后际之间，每一刹那以化身云供养吉祥金刚萨埵等的身语意，以及一切如来，并且为了所有众生的利益，努力成办事业的智慧，即成办殊胜安乐胜义之成就。成为那的因，所以说请住于此。以各自辨别的自性，如果显现金刚萨埵等的身语意金刚，就是合理的。“基里基拉”的自性是大乐。“金刚忆念母”的自性是一切成就乐悦意。“金刚慢母”的自性是殊胜安乐胜义之成就。 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：招引） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入） 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：系缚） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：降服），您应善加成办。是指以贪欲金刚母，基里基拉，金刚忆念母，金刚欲自在母的自性，勾招、迎请、系缚并降伏金刚萨埵等的身语意金刚，以扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：招引） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入） 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：系缚） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：降服）等，使之成为殊胜成就，即善加成办。“进入”等是指，在那里紧接着讲述的仪轨，即顶礼怙主金刚萨埵。嘎

【英语翻译】
So, what kind of characteristics does it possess? "Supreme accomplishment" means, as it is, with the Vajra pride, singing and entering with the mudra, taking the flowers and entering the secret mandala. "O Bhagavan, Great Bliss, may you enter" means, with the self-continuum made as Vajrasattva, inviting the mandala of the Bhagavan, glorious Vajrasattva, entering its self-nature, which is entering the secret mandala of the city of liberation. To show the characteristics of the city of liberation itself, "The bliss of all accomplishments is delightful" means, the realization of the Vajra of body, speech, and mind of glorious Vajrasattva and others is accomplishment. The bliss arising from that is the bliss of all accomplishments. Because it makes one happy, it is delightful, that is, in accordance with the mind. "With the supreme bliss, the ultimate accomplishment" means, until the end of the future, at each moment, with the clouds of emanations, offering to the body, speech, and mind of glorious Vajrasattva and others, as well as all the Tathagatas, and for the benefit of all sentient beings, the wisdom of diligently accomplishing the activities, that is, accomplishing the supreme bliss, the ultimate accomplishment. Becoming the cause of that, therefore it is said, please abide here. With the self-nature of individually discerning the best of all, if the Vajra of body, speech, and mind of Vajrasattva and others is manifested, it is reasonable. The self-nature of "Kili Kila" is great bliss. The self-nature of "Vajra Remembrance Mother" is all accomplishment, bliss, and delight. The self-nature of "Vajra Pride Mother" is the supreme bliss, the ultimate accomplishment. Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：招引) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入) Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：系缚) Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：降服), may you accomplish it well. It means, with the self-nature of Desire Vajra Mother, Kili Kila, Vajra Remembrance Mother, Vajra Desire自在 Mother, hooking, inviting, binding, and subduing the Vajra of body, speech, and mind of Vajrasattva and others, with Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：招引) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入) Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：系缚) Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：降服) etc., making it a supreme accomplishment, that is, accomplishing it well. "Entering" etc. refers to the ritual described immediately thereafter, that is, paying homage to the protector Vajrasattva. Ga

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་པའི་མིག་གི་རྡོ་རྗེས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་སོ། །དེ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཞེ་ན། གཡོན་པ་བསྙེམས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཡོན་བསྙེམས་པ་ནི་གོ་སླ་སྟེ་དེ་དང་བཅས་པའི་ཅུང་ཟད་བཞད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ལྡན་པར་བསྟོད་ཅིང་མཛེས་པ་སྟེ། སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་མིག་བཙུམས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི། གཡོན་པ་བསྙེམས་པས་ཅུང་ཟད་བཞད། །བསྟོད་ཅིང་མཛེས་པའི་མིག་བཙུམས་པའོ། །དེ་དག་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གཡོན་པའི་མིག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ལྟ་བ་དེ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །ཅི་བརྗོད་ཅིང་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕྱག་དེ་ལ་བར་མཆོད་པར་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པའི་དཔལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་དུ་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་གཏོར་མ་ནི་མ་བརྒྱུས་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའོ། །ཕྱག་བྱ་བ་དང་མེ་ཏོག་སིལ་མ་དོར་བ་དེ་དག་གི་མཆོག་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་གསང་བ་སྟེ། སྐྱེ་བོ་གཞན་གྱི་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། མི་ཕྱེད་པའི་གླུའི་མཆོད་པའོ། །མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཡོངས་སུ་བཅད་པའོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་དང༌། དེ་དང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་སེམས་དཔའ་ནི་ཐོབ་པའི་འདུན་པའོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་བསམ་དེས་མཛེས་པ་
དང་བཅས་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་གར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་བྱ་བ་དེ་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧི་བཞི་པོས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོའི་རང་བཞིན་ཅན་བདུད་བཞི་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའོ། །མགོན་པོ་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་བཞེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་ནི་ཕྱག་བྱ་བའོ། །མེ་ཏོག་དོར་བའི་དབུས་ནི་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་ཁོ་ན་མ

【汉语翻译】
名为“左眼金刚”者，即以左金刚眼观视。若问此有何等差别？如“左顾盼”等句，左顾盼易解，即以略带微笑而赞美庄严者，即有娇媚之闭眼者，是为左顾盼，略带微笑，赞美庄严之闭眼。彼等为何？即左眼金刚，具彼观视之瑜伽士，当向薄伽梵敬礼。应如何念诵及行持耶？如“于彼”等句，彼敬礼之中间供养，将于下文阐述，即最极秘密殊胜之吉祥三昧耶，乃秘密坛城之手印。于彼，花之散布供养，即未经穿缀之花朵抛掷。敬礼及抛掷花朵之最胜者，乃无始无终之秘密，因未显现于他人之前，故能示现金刚萨埵等，及无分别之歌供。最极成就者，即圆满于无始无终之自性中，此乃词句之剩余，以“也”字作总结。最极安乐者，乃大菩提之体性，金刚萨埵等之无二心及心所，及与其因相同之金刚萨埵等之身语意手印，于彼，心者乃获得之意乐。以最极安乐之念，伴随庄严及娇媚之舞姿所生之敬礼，以此等当向薄伽梵吉祥金刚萨埵敬礼。咒语 ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ （藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）已述竟。ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧེ་（藏文）者，以四字ཧི་（藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：喜），显示具足精进波罗蜜多自性之薄伽梵。ཧེ་（藏文，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）者，显示自性光明之解脱门自性，战胜四魔者。祈请怙主享用合掌之花朵，此处合掌之花朵即敬礼，抛掷花朵之中间即唯有合掌之花朵。

【英语翻译】
That which is called "Vajra of the Left Eye," means looking with the left vajra eye. If asked, what kind of difference does this have? Like the phrases "with left glances," etc., "with left glances" is easy to understand, that is, praising and adorning with a slight smile, that is, having coquettish closed eyes, which is "with left glances," slightly smiling, praising and adorning closed eyes. What are those? That is, the vajra of the left eye, the yogi who possesses that view, should pay homage to the Bhagavan. How should one recite and practice? Like the phrases "to that," etc., the intermediate offering in that homage will be explained below, that is, the most secret and supreme auspicious Samaya, which is the mudra of the secret mandala. There, the scattering of flowers as an offering, is the throwing of unstrung flowers. The best of homage and throwing flowers is the beginningless and endless secret, because it is not manifested to others, it can show Vajrasattva, etc., and the non-discriminating song offering. The most supreme accomplishment is the perfection in the beginningless and endless nature itself, this is the remainder of the words, concluded with the word "also." The most supreme bliss is the nature of great Bodhi, the non-dual mind and mental factors of Vajrasattva, etc., and the body, speech, and mind mudras of Vajrasattva, etc., which have the same cause as it, there, the mind is the desire to obtain. With the thought of supreme bliss, accompanied by the homage arising from the graceful and coquettish dance, with these, one should pay homage to the Bhagavan, auspicious Vajrasattva. The mantra ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Zha Hum Wang Ho) has been explained. ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧེ་ (Tibetan), with the four letters ཧི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हि, Sanskrit Roman transliteration: hi, Chinese literal meaning: Xi), shows the Bhagavan who possesses the nature of diligence paramita. ཧེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हे, Sanskrit Roman transliteration: he, Chinese literal meaning: Hei), shows the nature of the door of liberation of self-luminous nature, the one who has conquered the four maras. Please, protector, enjoy the flowers of clasped hands, here the flowers of clasped hands are homage, the middle of throwing flowers is only the flowers of clasped hands.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཏོག་གི་སྙིམ་པ་སྟེ། དེ་བཞེས་པ་ནི་བླང་བར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པར་མཛད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བས་ན་མགོན་པོའོ། །དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དང་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏོ། །མཛེས་པ་དང་བཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྱག་གིས་ཕྱག་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་འདི་དང༌། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧེ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚིག་གི་ཟུར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལྟར་སྒེག་མོ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་མས་ཕྱག་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་ཕྱག་བྱས་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་བླངས་ཏེ་རང་གི་མགོ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཅིངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རང་གི་སྙིང་གར་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཅོད་པན་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། བདག་པོ་དང༌། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་
ཚིག་རྣམས་བླངས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་ལན་གསུམ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་ནི་འོག་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཐོབ་པ་བཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པ་ནི་རྙེད་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དྲི་འཁུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་ཉིད་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་བ་དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཉིས་པ་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཉིས་པ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ནི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བྱིན་བརླབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཁོ་ན

【汉语翻译】
鲜花的花束，接受它就是请您拿走。救度一切有情众生，赐予金刚萨埵等成就，因此是怙主。对此，以极乐和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之名，具有基里基里的自性。以“心”和“扎”（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）之名，显示了贪欲金刚母的自性。以美和“邦”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）之名，显示了金刚忆母的自性。以种种嬉戏之手行礼，这表明，以“嘿嘿嘿嘿嘿”（藏文：ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧེ་）之名，世尊以词语的侧面显示了金刚欲自在母的自性。从“此后”等开始，如此娇媚欢喜的金刚母行礼后，念诵以此行礼的歌之供养，并抛撒鲜花。之后，取回那些，如法地系在自己的头上，观看坛城，并在自己的心间解开进入的印契。之后，为了接受水、印契、顶髻、金刚杵、主人和名字的灌顶，应接受成就的金刚苦行。之后，以鲜花等和金刚兵器母等的十二种供养手印，真实地供养自己，并接受真如、法和誓言，在自己的心间绕三圈。真如等三者将在下面讲述。抓住获得的金刚等，意思是获得金刚就是得到。等等的声音是指香和手印的说明。正是抓住获得的金刚等。那么，抓住金刚等会变成什么呢？如同第二个金刚萨埵，意思是瑜伽士会变得如同第二个金刚萨埵。执持一切金刚是最初的金刚执持者。国王是指如来种姓的转轮王和一切种姓的转轮王。金刚持加持转变，意思是金刚持就是金刚萨埵，他会立即加持转变。这将如此解释，真如。

【英语翻译】
A handful of flowers, accepting it is to ask you to take it. Saving all sentient beings, bestowing the accomplishments of Vajrasattva and others, therefore is the Protector. To that, by the name of supreme bliss and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), it possesses the nature of Kīlī Kīlā. By the name of "mind" and Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎), it shows the nature of Desire Vajra Mother. By the name of beauty and Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦), it shows the nature of Vajra Remembrance Mother. Showing homage with hands of various plays, this indicates that by the name of "Hi Hi Hi Hi He" (藏文：ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧེ་), the Bhagavan shows the very nature of Vajra Desire自在母 by the side of the words. From "Then" and so on, after the coquettish and joyful Vajra Mother pays homage in this way, recite the song offering of paying homage, and scatter flowers. Then, take those back and tie them on your head as they are. Looking at the mandala, release the mudra of entering into your heart. Then, in order to receive the initiations of water, mudra, crest jewel, vajra, master, and name, one should take the Vajra Asceticism of accomplishment. Then, with flowers and so on, and the twelve kinds of offering mudras of Vajra Weapon Mother and so on, truly offer oneself, and take Suchness, Dharma, and vows, and circumambulate three times in one's heart. The three, Suchness and so on, will be explained below. Grasping the obtained vajra and so on, meaning obtaining the vajra is to gain. The sound of "etc." refers to the explanation of incense and mudra. It is precisely grasping the obtained vajra and so on. Then, what will grasping the vajra and so on become? Like the second Vajrasattva, meaning the yogi will become like the second Vajrasattva. Holding all vajras is the first Vajra Holder. The king refers to the Chakravartin of the Tathagata family and the Chakravartin of all families. Vajra Holder transforms by blessing, meaning Vajra Holder is Vajrasattva, and he will immediately transform by blessing. This will be explained in this way, Suchness.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང་དམ་ཚིག་ཐོབ་མ་ཐག་ཏུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བརྟན་པར་མཛད་པར་འགྱུར་རོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པའི་དཔལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རན་གཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་གཅིག་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མ་གཞན་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་ཆོ་གའི་ཚིག་གོ །མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་གཅིག་པུའི་སྐབས་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མདུན་དུ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།
དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་རྟག་པ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་དེ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྲུབ་པ་གང་གིས་སྲིད་པས་ཏེ་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་པ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་གང་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོ། མཆོག་ནི་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྡིག་ཆེན་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང་དམ་པའི་ཆོས་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་གང་ཞིག་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་ཞིང་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །མ་གྲུབ་རྣ

【汉语翻译】
以及，在获得法和誓言之后，立即成为与身语意的金刚的金刚萨埵相同的瑜伽士。世尊金刚萨埵加持后，使其稳固。殊胜秘密的圣三昧耶是秘密坛城。在那里，自我加持是指刚刚所说的金刚阿阇黎，应成为然涅金刚萨埵。所谓“唯一修法”，是指没有让其他弟子进入等的仪轨。其仪轨即是仪轨之词。殊胜成就，是指无始无终，因为是成就之因。之后的“的”字，是指适当时机，即在秘密坛城中，自我加持的唯一仪轨之时。此处是指在秘密坛城中。以何修持，是指以修持，即在世尊面前，自我加持等，无论是什么，都应讲述，都应陈述。

“成就极其恒常”。是指应讲述吉祥金刚萨埵的秘密坛城的无始无终的成就。如果修法具有什么样的特点呢？“以何”等，是指以自我加持等的自性修法，以何为可能，即在此生中，获得无始无终的吉祥金刚萨埵秘密坛城的极其恒常的成就。应讲述如此成就的修法。再次，为了特别显示该修法，说了“以何”等。以何修法，吉祥金刚萨埵所说的坛城的修行者，殊胜是指具有福德的修行者们，唯有迅速才能成就。 “作大罪者们也”。是指造作五无间罪和舍弃正法等者。“也”字表示，凡是具有福德且不做大罪者，则表示他们也极易成就。“乃”字是确定之意。未成就者

【英语翻译】
And, immediately after obtaining the Dharma and vows, the yogi becomes like Vajrasattva with the Vajras of body, speech, and mind. After being blessed by the Bhagavan Vajrasattva, it will become stable. The supreme secret sacred Samaya of the Three Vows is the secret mandala. There, self-blessing refers to the Vajra Acharya just mentioned, who should become Ranye Vajrasattva. The so-called "sole practice" refers to the absence of rituals such as admitting other disciples. Its ritual is the word of the ritual. Supreme accomplishment means without beginning or end, because it is the cause of accomplishment. The word "of" afterwards refers to the appropriate time, that is, at the time of the sole ritual of self-blessing in the secret mandala. "Here" refers to being in the secret mandala. What is to be accomplished by what means is by practice, that is, in front of the Bhagavan, self-blessing, etc., whatever it is, should be told, should be stated.

"Achievement is extremely constant." It means that the endless achievement of the secret mandala of glorious Vajrasattva should be described. If the practice has what kind of characteristics? "By what" etc., refers to by what is possible with the self-nature practice of self-blessing etc., that is, in this life, obtaining the extremely constant achievement of the glorious Vajrasattva secret mandala without beginning or end. The practice of such achievement should be described. Again, in order to specifically show the practice, "by what" etc. was said. By what practice, the practitioner of the mandala spoken by glorious Vajrasattva, supreme refers to the practitioners with merit, only quickly can they achieve. "Even those who commit great sins." Refers to those who commit the five heinous crimes and abandon the true Dharma, etc. The word "also" indicates that those who have merit and do not commit great sins indicate that they are also very easy to achieve. The word "is" is the meaning of certainty. The unachieved ones

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དུམ་བུ་དང༌། དུམ་བུ་གཉིས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང༌། རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང༌། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང༌། རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་དེས་གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་མ་གྲུབ་པའོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔས་གསུངས་པ་བཞིན་དུའོ། །ལུགས་མའམ་ནི་བརྡུངས་མའམ། །འདུས་བྱས་པའམ་བྲིས་པའམ། །དང་པོའི་སེམས་དཔའ་བཞུགས་གསོལ་ནས། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་ཆོ་ག་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་འདིས་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་དྲིལ་བུ་ནི་དྲིལ་བུའོ། །འདི་གཉིས་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཆང་བའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གནས་བསྲུངས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་ཐུག་གི་བར་གྱི་དུས་སུའོ། །གཞན་དུ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་འཛིན་ཅིང་དེ་ཡིས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་རྟག་ཏུའོ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་རང་ལ་རག་ལས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པར་འགྱུར་བ་གང་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དགུག་པ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ནི་ཐམས་ཅད་འགུགས་པས་ཏེ། འདོད་པའི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟེ་མཆོད་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། །ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ས

【汉语翻译】
也能成就。名为此者，是说依般若波罗蜜多的品，以及第二品根本续和后续，以及一切分别的根本续和后续中所说的修法如实宣说，如果不能成就，那时就是不能成就。然“也”之语，是说修法能极度成就之义。此乃昭示：先前所说的修法能变得如金刚萨埵，秘密坛城的修法能成为金刚萨埵本身。如何修持呢？如金刚萨埵所说。名为此者，即如薄伽梵金刚萨埵所说。铸像或捶打像，泥塑像或画像，首先迎请本尊安住后，在其面前如仪轨般。是说如是等等的修法。未成就者，也由此成就，非由其他。现在为了分别解说修法，说“恒时金刚铃执持”。此处最初的金刚是金刚，具有最初金刚的铃是铃。执持此二者，故名执持金刚与铃。所谓“恒时”，是从守护自身与处所开始，直至迎请诸尊降临之间的时段。或者，恒时执持以自部手印印持，并执持以此印持之铃。成就殊胜亦当修。是说修持自部本尊的大手印等，应依赖自身。当以何等作为来修持呢？“一切勾招当行持”，等等，所谓一切勾招，即以一切勾引，将具欲天自性的智慧萨埵融入自身之义。所谓大供养，即欲贪金刚母等十二手印之供养，乃大供养。以彼性、法、誓句等加持自身，即是自加持。“等”字包含

【英语翻译】
It can also be accomplished. This is to say that according to the verses of the Prajñāpāramitā, as well as the second verse, the root tantra and subsequent tantra, and the root tantra of all discriminations and the practice spoken of in the subsequent tantra, if it is not accomplished, then it is not accomplished. The word "also" means that the practice can be extremely accomplished. This shows that the previously mentioned practice can become like Vajrasattva, and the practice of the secret mandala can become Vajrasattva himself. How to practice? As Vajrasattva said. This is to say, as the Bhagavan Vajrasattva said. Cast image or hammered image, clay image or painted image, first invite the deity to dwell, and then perform the rituals in front of it. It is said that this is the practice of such and so on. Those who have not achieved it will also achieve it through this, not through others. Now, in order to separately explain the practice, it is said, "Always holding the vajra bell." Here, the first vajra is the vajra, and the bell with the first vajra is the bell. Holding these two is called holding the vajra and the bell. The so-called "always" is the period from the beginning of guarding oneself and the place to the arrival of the deities. Or, always hold the mudra of one's own lineage and hold the bell marked with it. The supreme accomplishment should also be practiced. It is said that the practice of the great mudra of one's own deity, etc., should depend on oneself. What should be used to practice? "All attracting should be done," etc., the so-called all attracting, that is, by all attracting, the wisdom sattva with the nature of the desire deity is integrated into oneself. The so-called great offering is the offering of the twelve mudras such as the desire vajra mother, which is the great offering. Blessing oneself with that nature, dharma, and vows is self-blessing. The word "etc." includes

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང༌། རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། དམ་ཚིག་དང༌། ཆོས་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། ཕྱག་བྱ་བ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང༌། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང༌། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་
གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི། །ཐམས་ཅད་དགུག་དང་མཆོད་པ་ཆེ། །བདག་བྱིན་བརླབ་སོགས་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གིས་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགར་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་བའོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཔལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་སྟེ་སྤྱན་དྲང་བའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་ནི་རྒྱུའོ། དེ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་ཁ་བསྐང་ངོ༌། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་སྟེ། དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྷག་པར་མོས་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱི་བོར་སྐེག་པའི་གར་བྱ་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བའི་གླུ་བརྗོད་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དགུག་པ་ནི་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་འདའ་བར་དཀའ་བ་དང༌། མི་ཕྱེད་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཛཿ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་བར་དུ་དགའ་བ་ཁྱོད་བདག་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ལ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཀུན་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལམ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་སྔོན་དུ་ཡང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའོ། །ལམ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་

【汉语翻译】
大成就和随成就，大手印和誓言，法和事业手印，灌顶和成就的金刚瑜伽行，以及应做的行为都应掌握。勾召一切和盛大的供养，以及加持自身，即是勾召一切和盛大的供养，以及加持自身等。其中首先
凡是拥有的，即是：勾召一切和盛大的供养，加持自身等成就。通过这些应成就殊胜的成就。现在为了展示勾召一切，所以说了“其中”等。“其中”是区分。“如何”是提问。极其秘密的吉祥三誓言是秘密坛城，其一切成就即是勾召智慧萨埵，也就是迎请。显示它的声音集合是因。应补充说“如何得知”。自己的本尊是欲天，对其身语意金刚自性者的特别信奉，即是如实结合，是名为瑜伽的意义。勾召一切的手印是带有铃铛的秘密铁钩，跳着勾召一切的手印在自己本尊瑜伽的头顶摇摆的舞蹈，念诵迎请之歌，勾召智慧萨埵并融入自己的身体。之后的“的”字是正当其时。为了所有如来殊胜成就的意义而勾召，即是迎请，为了那个意义，极其秘密的是显示身语意金刚，难以逾越和不可分割的歌之供养，这就是从“扎（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：扎）第一殊胜”开始，直到“喜悦汝我第一殊胜”为止。其中“扎（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：扎）”是显示吉祥金刚萨埵等一切殊胜各自认识的特征之路。殊胜是没有开始和结束的。第一是指从贤劫等之前就已经存在的自性现在也显现。

【英语翻译】
The great accomplishment and subsequent accomplishment, the great mudra and the vows, the Dharma and the karma mudra, the empowerment and the vajra conduct of accomplishment, and the actions to be done should be grasped. Summoning all and the great offering, and blessing oneself, are summoning all and the great offering, and blessing oneself, etc. Among them, first,
Whatever is possessed, is: summoning all and the great offering, blessing oneself, etc. Through these, one should accomplish the supreme accomplishment. Now, in order to show the summoning of all, therefore it is said "among them" etc. "Among them" is distinction. "How" is a question. The supremely secret glorious three vows are the secret mandala, all its accomplishments are summoning the wisdom being, that is, inviting. The collection of sounds that shows it is the cause. One should add "how to know it". One's own tutelary deity is the desire deity, especially believing in the one whose nature is the body, speech, and mind vajra, is truly combining, which is the meaning of being called yoga. The mudra of summoning all is the secret iron hook with a bell, dancing the dance of shaking the mudra of summoning all on the crown of one's own tutelary deity's yoga, reciting the song of invitation, summoning the wisdom being and merging it into one's own body. The word "of" after that is timely. Summoning for the sake of the supreme accomplishment of all Tathagatas is inviting, for that meaning, the extremely secret is showing the body, speech, and mind vajra, the song offering that is difficult to surpass and indivisible, this is from "Jah (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：扎） the first supreme" onwards, until "Joy you me the first supreme". Among them, "Jah (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：扎）" is showing the path of the characteristics of recognizing each of the all-supreme ones such as the glorious Vajrasattva. Supreme is without beginning and end. First means that the nature that has existed before from the Good Kalpa etc. is now also appearing.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་
བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །མཆོག་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བདེ་བ་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བོད་པའོ། །འདིར་སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདིར་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཚན་ཅན་གྱི་ལམ་གྱི་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་མི་འགྱུར་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་སྟེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ།། དེ་ཟག་པ་མེད་པའི་སྲིད་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གྲུབ་པའོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་སྲིད་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་དེའི་དོན་དུ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་དང་པོ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟེ་དེའི་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི་བདག་ལ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྟན་ཏོ། །བཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྲིད་པ་ཕྱི་མའི་མཐའི་མུར་ཐུག་པའི་སེམས་ཅན་ལ་ལྟོས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཅིང་བས་འཆིང་བར་མཛོད་ཅིག །པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་
ནི་མཆོག་ཏུ་བདག་སྟེ་དེའི་སྐུ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟེ་དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་མཆོག་ཏུ་བདག་གི་སྐུ་འཛིན་པའོ། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཏེ

【汉语翻译】
因此是金刚持。由于不能被能取和所取的分别念所动摇，故为金刚萨埵。第一胜义金刚持也是他，金刚萨埵也是他，因此是第一胜义金刚持的金刚萨埵。乐是远离一切烦恼，无始无终的法界中最为殊胜的，请您证悟！这是诸佛世尊祈请金刚萨埵。此处佛是指金刚持，此处是具有贪欲金刚自性的金刚萨埵。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是指将贪欲金刚母自性的殊胜身，作为各别分别念之相的道的对境，证悟为无漏之乐和意乐的体性。彼即是殊胜，即最胜的金刚，是显现贪欲金刚母自性的事业之自性。为了说明其具有何种差别，故宣说了殊胜等差别，既是殊胜，也是不变，因此是殊胜不变，即无始无终。彼证得无漏之有，即成就不住涅槃。为了成办证得无漏之有的意义，故无漏之乐自性的第一誓言是无始无终，即彼之事业。因此祈请说：请您成办我！这是指具足吉利吉利自性的金刚持。瓦姆（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）是指不住涅槃，以至后有之边的有情为对境的自性，以无缘大悲的系缚来系缚。与莲花国王生相合。为了特别指示彼，故宣说了殊胜我等，以无缘大悲之相的法界，乃殊胜我，其身乃由此所生的圆满受用身，因此是执持殊胜我之身。一切瑜伽乃大金刚持

【英语翻译】
Therefore, it is Vajradhara. Because it cannot be moved by the conceptualizations of the grasped and the grasper, it is Vajrasattva. The first supreme Vajradhara is also that, and Vajrasattva is also that, therefore it is the Vajrasattva of the first supreme Vajradhara. Bliss is the most excellent of all dharmadhatu, free from all afflictions, without beginning or end, please realize it! This is the prayer of the Buddhas, the Bhagavad Vajrasattva. Here, Buddha refers to Vajradhara, here it is Vajrasattva with the nature of desire Vajra. Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) means that the supreme body of the nature of desire Vajra Mother is taken as the object of the path with the characteristic of separate conceptualizations, and realized as the nature of uncontaminated bliss and mental bliss. That itself is supreme, that is, the most excellent Vajra, is the nature of manifesting the activity of the nature of desire Vajra Mother. In order to show what kind of difference it has, the difference such as supreme is said, it is both supreme and unchanging, therefore it is supreme and unchanging, that is, without beginning and end. That which accomplishes the uncontaminated existence is the attainment of non-abiding nirvana. In order to accomplish the meaning of accomplishing the uncontaminated existence, the first samaya of the nature of uncontaminated bliss is without beginning and end, that is, its activity. Therefore, the prayer is: Please accomplish me! This refers to Vajradhara who possesses the nature of Kīlī Kīlī. Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆) means non-abiding nirvana, the nature of beings who reach the end of future existence, bind with the bond of great compassion without object. Combine with the birth of the lotus king. In order to specifically indicate that, the supreme self and so on are declared, the dharmadhatu with the characteristic of great compassion without object is the supreme self, its body is the complete enjoyment body arising from it, therefore it is the holder of the supreme self's body. All yoga is the great Vajradhara.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །དེ་བསྒྲེང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཉེ་བར་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའོ། །མཆོག་ཏུ་བདག་གི་སྐུ་འཛིན་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བསྒྲང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་མཆོག་ཏུ་བདག་གི་སྐུ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྒྲེང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོས་རབ་ཏུ་མཆོག་གིས་དག་པ་ནི་རབ་མཆོག་གིས་དག་པ་སྟེ། དེས་བདེ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ནི། ཁྱོད་ནི་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བོད་པའོ། །པདྨ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱིས་མགོས་པས་མཛེས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྟན་ཏོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བསྙེམས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ངོ་བོ་དང་སངས་རྒྱས་སྦྲུལ་པའི་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལས་དབང་དུ་མཛད་པས་ཡི་གེ་ཧོཿ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རབ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །རབ་མཆོག་ལས་ཀྱང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་མཆོག་གི་མཆོག་གོ །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དེ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེས་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཀྱེ་བདག་
ལ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་སྟེ། སྐྱེ་བའི་གནས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌།། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་གྲུབ་གྱུར་ཅིག་བའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞ་ན། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདག

【汉语翻译】
那彻底胜利，是依靠自性清净的等持，从烦恼等魔障中彻底胜利。那高举的是，以金刚鳄鱼的胜幢作为近处标志的，具有金刚忆念自性的金刚萨埵之身。最为殊胜的是，执持我的身躯也是它，所有瑜伽全部高举的也是它，因此最为殊胜的是，执持我的身躯的所有瑜伽，是彻底胜利的高举。它远离烦恼垢染的习气，以自性清净的等持的体性，极为殊胜的清净，就是极殊胜的清净。它所具有的安乐，就是具有安乐。像那样变化成为：你是莲花之王啊！“变成”的意思是，祈请变成能成办者啊！如同莲花一般，不为世间法的垢染所污，显得庄严美好。这显示了金刚忆念母的自性的金刚持。具有精进波罗蜜多的自性，以谦逊的姿态成办有情众生的利益，以及以圆满佛陀幻化的供养的自性，以事业的权能来行事，所以是字母ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）。为了特别显示它，所以说了极殊胜等。极殊胜是卓越的意思。比极殊胜还要卓越，所以是殊胜中的殊胜。成就也是它，一切也是它，所以是一切成就。供养成办有情众生利益的佛陀，是圆满佛陀化身的自性。它既是殊胜的，也是自在的，所以是一切成就的自在。一切成就的自在，是具有殊胜自性的虚空藏，祈请您变成我的（助伴）啊！虚空是自性光明，与虚空等同的事业，是努力成就的智慧，那即是精华，具有出生的处所，那就是虚空藏，是执持化身自性的金刚持。恒常的意思是，每一个刹那都请您成就我吧！那又是如何呢？以一切成就的自在殊胜之身，我……

【英语翻译】
That complete victory is achieved through the naturally pure Samadhi, completely victorious over afflictions and other demonic obstacles. That which is raised aloft is the Vajrasattva's body, characterized by the nature of Vajra-remembrance, closely marked by the banner of the Vajra crocodile. Most excellent is that which holds my body, and that which raises all yogas aloft is also that. Therefore, most excellent is that all the yogas that hold my body are the raising aloft of complete victory. It is separated from the imprints of the stains of afflictions, and with the essence of naturally pure Samadhi, it is supremely pure, which is the most supremely pure. That which possesses bliss is endowed with bliss. Having become like that: You are the king of lotuses! "Become" means to beseech to become the accomplisher! Like a lotus, it is beautiful because it is not defiled by the stains of worldly dharmas. This shows the Vajra-holder of the nature of Vajra-remembrance mother. With the nature of the perfection of diligence, acting with humility to accomplish the benefit of sentient beings, and with the nature of offering the complete Buddha's emanation, acting with the power of action, therefore it is the letter ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal Chinese meaning: Ho). In order to particularly show it, the most supreme and so on are spoken. The most supreme is the excellent. More excellent than the most supreme, therefore it is the supreme of the supreme. Accomplishment is also that, and everything is also that, therefore it is all accomplishments. Offering to the Buddha who accomplishes the benefit of sentient beings is the nature of the complete Buddha's emanation. It is both supreme and powerful, therefore it is the power of all accomplishments. The power of all accomplishments, the essence of space with the nature of the supreme, O, may you become mine! Space is naturally luminous, and the activity equal to space is the wisdom of diligent accomplishment, that itself is the essence, having the place of birth, that is the space essence, the Vajra-holder holding the nature of the emanation body. Always means, may you accomplish me in each and every moment! And how is that? With the supreme form of the power of all accomplishments, I...

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདིས་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྟན་ཏོ། །འདོར་བསྡུས་ན་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའི་རང་བཞིན་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། མདོར་བསྡུས་ན་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྷ་མོ་བཞིའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་འབབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་གྲུབ་པས་བདག་ལ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་དགུག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྟོན་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་འདྲེན་ཅིང་ཡང་དག་པར་དགུག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེ་བདག་ལ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཁྱོད་
ནི་བདག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཁྱོད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད་པ་སྟེ། དེའི་ཆོ་ག་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི

【汉语翻译】
请赐予成就，这是导师所说的。这表明了金刚爱欲自在的自性金刚持。如果简要概括，爱欲金刚母的自性是 ཛཿ （藏文，梵文天城体jaḥ，梵文罗马拟音jah，汉语字面意思：扎），卡利卡利的自性是 ཧཱུཾ་ （藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，汉语字面意思：吽），金刚忆母的自性是 བཾ་ （藏文，梵文天城体vaṃ，梵文罗马拟音vam，汉语字面意思：వం），详细地表明了具有金刚爱欲自在自性的金刚持。简而言之，是 ཧོཿ་ （藏文，梵文天城体hoḥ，梵文罗马拟音hoh，汉语字面意思：吼）。请使四位女神的自性降临，这是所说的。ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་（藏文，梵文天城体hulu hulu，梵文罗马拟音hulu hulu，汉语字面意思：呼卢呼卢），请成就，意思是请以勾召一切的成就来成就我。为了表明这一点，说的是用伟大的誓言来真实勾召。爱欲金刚母等自性的字母是伟大的誓言。从伟大誓言的十方引来并真实勾召，是导师向薄伽梵祈祷说请赐予我成就。如果问我具有什么样的自性，所有如来的誓言是指菩提心、布施波罗蜜多、智慧波罗蜜多和精进波罗蜜多的自性的心和心所，这些就是所有如来。它们的誓言是金刚萨埵等身秘密自性的金刚持。极喜悦的您对我，意思是说由无漏的安乐和意乐所生的金刚萨埵等身秘密自性的您就是我，这表明了与它合一的状态。最初的殊胜是指向薄伽梵金刚萨埵祈祷。这样表明了勾召一切之后，现在为了宣说伟大的供养，说了等等。在吉祥的三誓言秘密坛城中，为了所有成就的缘故，伟大的供养是用爱欲金刚母等十二手印来供养。它的仪轨是十二种手印的

【英语翻译】
Please grant accomplishment, this is what the teacher said. This shows the Vajra Holder of the nature of Vajra Desire Freedom. If briefly summarized, the nature of Desire Vajra Mother is JAḤ (藏文，梵文天城体jaḥ，梵文罗马拟音jah，汉语字面意思：扎), the nature of Kīlī Kīlī is HŪṂ (藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，汉语字面意思：吽), the nature of Vajra Remembrance Mother is VAṂ (藏文，梵文天城体vaṃ，梵文罗马拟音vam，汉语字面意思：వం), and the Vajra Holder with the nature of Vajra Desire Freedom is shown in detail. In short, it is HOḤ (藏文，梵文天城体hoḥ，梵文罗马拟音hoh，汉语字面意思：吼). Please let the nature of the four goddesses descend, this is what was said. HULU HULU (藏文，梵文天城体hulu hulu，梵文罗马拟音hulu hulu，汉语字面意思：呼卢呼卢), please accomplish, meaning please accomplish me with the accomplishment of summoning all. In order to show this, it is said to truly summon with great vows. The letters showing the nature of Desire Vajra Mother and so on are the great vows. Drawing from the ten directions of the great vows and truly summoning is the teacher praying to the Bhagavan, saying please grant me accomplishment. If asked what kind of nature I have, the vows of all Tathagatas refer to the mind and mental factors of the nature of Bodhicitta, Dana Paramita, Prajna Paramita, and Virya Paramita, these are all the Tathagatas. Their vows are the Vajra Holder of the secret nature of the body of Vajrasattva and so on. The extremely joyful you to me, meaning that you, the secret nature of the body of Vajrasattva and so on, born from stainless bliss and mental pleasure, are me, this shows the state of being united with it. The first supreme refers to praying to the Bhagavan Vajrasattva. Having thus shown the summoning of all, now in order to explain the great offering, it is said and so on. In the secret mandala of the auspicious three vows, for the sake of all accomplishments, the great offering is offering with the twelve mudras of Desire Vajra Mother and so on. Its ritual is of the twelve kinds of mudras

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད་པ་ལ་བྱའོ། །རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་འདོད་པའི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་སྒོམ་པ་ནི་འདིར་ལྟའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་མཆོད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད་བའོ། །དེ་དག་གི་མཆོག་གི་སྐུ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་སླར་ཡང་གླུ་དང་རོལ་མོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་འོག་མ་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ་མཆོད་པའི་སྐབས་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པའོ། །དེའི་མཆོག་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པའོ། །དེར་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དང༌། འདའ་བར་དཀའ་བ་དང༌། མི་ཕྱེད་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་
པས་ན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་པའོ། །དེ་ཉིད་བདེ་བས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདེ་བ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལ་བོད་པའོ། །ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེ་བདེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དམ་པའི་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐམས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཐུགས་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་དམ་པའི་ཐུགས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ནི་བདག་ལ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཀུན་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། དེ་ཉིད་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གོ །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པའོ། །བརྟན་མཐོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་སྐུ་བདག་ལ་གསོལ་བར་མཛོད་ཅིག་པ་སྟེ། འདིས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་བདག་ལ་གསོལ་ཅི

【汉语翻译】
是用于供养。所谓“如自生本尊瑜伽”，即以瑜伽和后瑜伽观想自身为所欲本尊之体性，此即如实修持本尊瑜伽。一切皆是，供养亦是彼，故一切供养，以金刚器械等十二手印供养之。彼等之殊胜身者，乃欲贪金刚母等十二大印。以彼等如实供养具足自生本尊瑜伽之自身，复次以歌舞等幻化之，即以下文将述之相状者供养之。所谓“此后”等，此后之语，乃应时而生，意为于此供养之时。一切如来之殊胜成就者，乃一切如来之殊胜成就，为此之故，大供养即是适才所说之手印供养。彼之殊胜者，乃手印之供养。于彼处，乃极秘密、难以逾越、不可分离之歌供养之意。一切皆是，随之生起亦是彼，故一切随之生起，即观想金刚萨埵等。彼即是乐，以金刚萨埵供养之自性之乐显现之因故，即以此呼唤金刚萨埵自身。何为一切随之生起之乐乐耶？即是圣妙意，具有一切与智慧之自性之最胜意者，即是圣妙意，即如来等。彼等之金刚萨埵，汝成为我，以此上师向一切殊胜各别觉知之自性者祈请。所谓极喜者，乃嘎拉嘎拉之自性，彼不可逾越故，乃三昧耶。大乐成为我，乃呼唤之。所谓稳固高尚者，乃祈请赐予我不可分离之身，以此祈请赐予我不居涅槃之自性金刚忆念。

【英语翻译】
It is for offering. The so-called "as the yoga of one's own deity," means that one should meditate on oneself as the nature of the deity desired by yoga and post-yoga. This is how one should practice the yoga of the deity as it is. Everything is, and the offering is also that, so all offerings are offered with the twelve mudras such as the vajra weapon. The supreme body of those is the twelve great mudras such as the desire-attachment vajra mother. With these, one should properly offer oneself, endowed with the yoga of one's own deity, and again offer with the characteristics of the manifestations of song and music, which will be explained below. The word "then" and so on, the word "then" is appropriate to the occasion, meaning that this is the time for offering. The supreme accomplishment of all the Tathagatas is the supreme accomplishment of all the Tathagatas, and for that purpose, the great offering is the mudra offering just mentioned. The supreme of that is the mudra offering. There, it means the offering of songs that are supremely secret, difficult to transgress, and inseparable. Everything is, and attachment is also that, so everything arises accordingly, so one meditates on Vajrasattva and so on. That itself is bliss, because it is the cause of the manifestation of the bliss of the nature of offering to Vajrasattva, so it is calling upon Vajrasattva himself. What is the bliss that arises from everything? It is called the holy mind, the supreme mind that has the nature of everything and wisdom is the holy mind, that is, the Tathagatas. By saying, "Vajrasattva of those, may you become mine," the teacher prays to the nature of all supreme individual cognitions. The so-called "great joy" is the nature of kila-kila, and because it cannot be transgressed, it is samaya. May great bliss become mine, is the calling. The so-called "stable and high" is to ask for the indestructible body to be granted to me, and with this, I ask for the Vajra Remembrance of the nature of non-abiding nirvana to be granted to me.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའོ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྟེ། བརྟན་པ་དང་མཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསོལ་བ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །བརྟན་པ་དང་མཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་ལ་རབ་ཏུ་འདུད་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་འདུད་པར་མཛད་པ་སྟེ། འདིས་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བསྟན་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམ་པར་འགྲེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པའི་དཔལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། རང་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་
ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཆོས་དང་ལས་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བསྟན་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཆེན་པོའི་མཆོག་གིས་ནི། །རང་ཉིད་བསྒྲུབས་ཏེ་སྙིང་པོ་ཟླ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མཐར་ཐུག་པར་བྱས་ནས་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བཟླས་པ་ནི་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་གཟུང༌། །ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྙིང་པོ་བཟླ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་པའོ། །ད

【汉语翻译】
祈请“嘎帕喔”，意为祈请稳固和高尚等。通过稳固和高尚等成就，迅速以佛陀的化身来极度调伏众生的业力，这是最极度的调伏。这是为了金刚欲自在母的自性成就而祈请。如此展示了伟大的供养后，为了详细解释加持我，因此说了“如何”等。最极秘密神圣的吉祥三昧耶，即吉祥金刚萨埵等的身语意金刚加持我，是所有成就的加持。如果想知道显示它的伟大修持之续部如何，则说“如自本尊之结合”。其中有瑜伽，随后是瑜伽的特征，以及大瑜伽的特征。它以法、业和誓言之手印加持，所要显示的就是以一切手印加持。它以伟大的殊胜，自己修持并念诵心咒，意为如自本尊之结合，以一切手印加持的自性，即是那真实、法和誓言之特征的殊胜之真实大修持，即是圆满究竟后，赞颂自本尊心咒吽等之自性。也就是“以彼持金刚，解开法之铃，以誓言大手印，加持后念诵心咒”之意。如此以真实、法和誓言等极度修持自身，为了极度展示应做三昧耶之歌供的仪轨，因此说了“其后一切如来之殊胜”等。一切如来之殊胜成就，即是金刚萨埵等的身语意金刚圆满。

【英语翻译】
Praying "Gapawo," meaning to pray for stability and nobility, etc. Through the accomplishments of stability and nobility, etc., may the karma of sentient beings be swiftly and extremely subdued by the emanation of the Buddha, this is the most extreme subduing. This is to pray for the accomplishment of the nature of Vajra Desire自在母. Having thus shown the great offering, in order to explain in detail the blessing of myself, therefore it is said "how" etc. The most secret and sacred glorious Samaya of the three vows, that is, the body, speech, and mind vajras of glorious Vajrasattva etc., bless me, is the blessing of all accomplishments. If you want to know how the great practice tantra that shows it is, then it says "like the union of one's own deity." Among them are yoga, followed by the characteristics of yoga, and the characteristics of great yoga. It is blessed by the mudras of Dharma, karma, and samaya, and what is to be shown is blessed by all the mudras. It is with the great supreme, one's own practice and mantra recitation, meaning like the union of one's own deity, the self-nature blessed by all the mudras, that is, the great practice of the supreme truth of the characteristics of truth, Dharma, and samaya, that is, after being perfected and ultimate, the praise of the self-nature of one's own deity's heart mantra Hum etc. That is, "Holding the vajra with it, unlocking the bell of Dharma, with the great mudra of the vow, after blessing, recite the heart mantra." Thus, by extremely practicing oneself with truth, Dharma, and vows, in order to extremely show the ritual of offering the song of the three vows, therefore it is said "Thereafter, the supreme of all Tathagatas" etc. The supreme accomplishment of all Tathagatas is the perfection of the body, speech, and mind vajras of Vajrasattva etc.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་དོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་དེ། དེའི་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་གི་གསང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མདངས་ཀྱི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ནི་རྫས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན། རྩིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཞིག་པས་སྐྱེ་བོ་ཞེས་འདོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཡང་དག་
པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དོན་དམ་པར་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སེམས་དཔའ་ནི་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ། །གཞུང་འདི་ཙམ་གྱིས་ནི། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དགའ་བ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཀུན་མཆོག་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོ

【汉语翻译】
为了…的目的而加持，是为了生起金刚萨埵等的身语意的金刚能力，那显示其至上的真如，什么是至上的秘密，那就是誓言金刚歌的供养。它具有什么样的特点呢？名为至上成就。嗡，指的是贪欲金刚母等的容光之光辉的意思。如“虚空生具相故”等，如同虚空是与一切事物分离的自性，墙壁等事物坏灭而称为生者一样，如是真如的金刚自性的金刚萨埵，是远离非真实的遍计的垢染，所以在众生的相续中生起而称为生者，因此是有虚空所生之相的薄伽梵。具有虚空所生之相的，即是无始无终的。世间上其他的名声也是以无始无终的方式来周遍计度，但并非是胜义谛，因此为了显示与它们的不同，所以说了“至上”，是胜义谛的无始无终的至上。那是什么样的呢？“菩萨金刚大自性”，指的是具有真如金刚自性的菩萨，是菩萨大金刚的自性，是与真如一味的，心和心所的自性。金刚萨埵请您成就我，这是修行者所作的祈请。仅凭此论典，就解释了名为无始无终的菩萨即是金刚萨埵的意义。现在为了显示大喜的意义，所以说了“一切至上”等，一切的至上即是一切至上，是世间和出世间一切的至上，是具有大菩提自性的成就，一切至上也是成就，大成就也是它本身，所以是一切至上大成就。具有习气的烦恼

【英语翻译】
The blessing for the sake of... is to generate the Vajra power of body, speech, and mind of Vajrasattva and others. That which reveals the supreme Suchness, what is the supreme secret, that is the offering of the Vajra song of commitment. What kind of special qualities does it possess? It is called the supreme accomplishment. Om refers to the splendor of the radiance of Desire Vajra Mother and others. As in "Because the sky is born with characteristics," etc., just as the sky is the nature of being separate from all things, and the destruction of things like walls is called birth, so the Vajrasattva of the Vajra nature of Suchness is free from the defilement of unreal conceptualization, so it is called birth because it arises in the minds of sentient beings. Therefore, it is the Bhagavan who possesses the characteristics of being born from the sky. That which possesses the characteristics of being born from the sky is itself without beginning or end. Other fame in the world is also completely conceived as being without beginning or end, but it is not the ultimate truth. Therefore, in order to show the difference from them, the word "supreme" is spoken, which is the supreme of ultimate truth without beginning or end. What is that like? "The great Vajra nature of the Bodhisattva" refers to the Bodhisattva who possesses the Vajra nature of Suchness, which is the nature of the great Vajra of the Bodhisattva, which is of one taste with Suchness, the nature of mind and mental factors. Vajrasattva, please accomplish me, this is the prayer made by the practitioner. With just this treatise, the meaning of the Bodhisattva called Vajrasattva, who is without beginning or end, is explained. Now, in order to show the meaning of great joy, the words "all supreme," etc., are spoken. The supreme of all is all supreme, the supreme of all mundane and supramundane, the accomplishment possessing the nature of great Bodhi, all supreme is also accomplishment, and great accomplishment is also itself, so it is all supreme great accomplishment. Afflictions with habitual tendencies

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དབང་དུ་མ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ། སྐུ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ལྷ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་འཛིན་པས་ན་
རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའོ། །དེ་ཡང་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བས་ན་རྒྱལ་བའོ། །འདིར་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པར་བྱས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གླུས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་བོད་པའོ། །དེ་ནི། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་བདག་པོ་བདག །ཅེས་བྱ་བ་འདིའི་དོན་དང་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཉེས་པ་མི་མངའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་སྐྱོན་མེད་པ་སྟེ་རང་བཞིན་དེས་བརྟག་པ་ཁྱོད་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་གང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་ཏེ། །འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བས་བོད་བ་དང་བཅས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་མའི་མཐའི་བར་དུ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་དག་པའོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་ཀུན་མཆོག་གོ །གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་རྟག་ཏུ་འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གདོད་ནས་གྲོལ་བའོ། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་རྣམས་མཁྱེན་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །གཞན་ཡང་གཞན་དག་ལ་དེ་བཞིན་དུ

【汉语翻译】
因为远离了我，不属于其他的力量，所以是伟大的自在者。因为示现一切身，做利益众生的事业，所以是主宰。这是它的意思。与此原因相同的神是殊胜的神，是具有吉祥金刚萨埵大印自性的殊胜神。五种秘密的真如大自性，第一金刚是一切金刚，因为执持它，所以执持一切金刚。而且，以一切种姓之主的方式，胜过一切，所以是胜者。这里，将果安立在因上，以大印之形象，用薄伽梵真如之歌来宣说。祈愿您成就无变至上之我！这是祈请。即：普贤遍主，金刚慢者，主宰我。为了忆念此意义，说了“没有过失”等等。因为远离了具有习气的烦恼，所以是无过失，您以自性来观察。这显示了普贤的意义。为了以何种方式调伏众生，就以那方式来调伏，贪恋一切贪欲。这意思是“以此一切皆我”等等。大贪大乐，祈愿薄伽梵您成就！这是伴随着祈请的，为了成就，而作祈祷之意。如此宣说了真如之歌的供养后，现在为了宣说法的歌之供养，说了“极其”等等。为了直到后来的边际，都远离了能取和所取的分别念的垢染，所以是极其清净。因为胜过了声闻、独觉和一切菩萨，所以是遍胜。本来解脱的如来，对于没有初始和终结的法界自性，因为恒常远离一切束缚，所以是本来解脱。如实地了知事物自性，以及法界自性和方便自性中的事物，所以是如来。此外，对于其他的

【英语翻译】
Because of being separated from "I" and not belonging to other powers, it is the great sovereign. Because it manifests all bodies and performs the deeds of benefiting sentient beings, it is the lord. This is its meaning. The deity with the same cause as this is the supreme deity, the supreme deity with the nature of the great mudra of glorious Vajrasattva. The great self-nature of the five secrets, the first vajra is all vajras, because it holds it, it holds all vajras. Moreover, as the lord of all lineages, it is victorious over all, so it is the victor. Here, the fruit is placed on the cause, and the Bhagavan's song of Suchness is proclaimed in the form of the great mudra. May you accomplish the unchanging supreme self! This is a request. That is: Samantabhadra, the all-pervading lord, the arrogant Vajra, the lord of myself. In order to remember this meaning, it is said, "There is no fault," and so on. Because it is free from afflictions with habitual tendencies, it is faultless, and you examine it with your own nature. This shows the meaning of Samantabhadra. In order to subdue sentient beings in whatever way, subdue them in that way, clinging to all desires. This means "By this, everything is me," and so on. Great desire, great joy, may the Bhagavan accomplish it! This is accompanied by a request, for the sake of accomplishment, it is the meaning of prayer. Having thus proclaimed the offering of the Song of Suchness, now, in order to proclaim the offering of the Song of Dharma, it is said, "Extremely," and so on. In order to be free from the defilement of the duality of grasping and being grasped until the later limit, it is extremely pure. Because it surpasses all Shravakas, Pratyekabuddhas, and all Bodhisattvas, it is the all-supreme. Originally liberated Tathagata, for the nature of the Dharmadhatu without beginning and end, because it is always free from all bonds, it is originally liberated. Because it knows the nature of things as they are, and the things in the nature of the Dharmadhatu and the nature of means, it is the Tathagata. Furthermore, for others,

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་གསུངས་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་
བཟང་པོའི་དགའ་བ་གང་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞུགས་པས་ན་ཀུན་བདག་ཉིད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་དཔའ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ཞེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དམ་ཚིག་གི་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་ཀུན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་གྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ཡོད་པས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡི། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་དངོས་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པའོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་དབུས་མའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ་དེས་སྒྲུབས་ཤིག་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའི་བདག་པོ་ཀྱེ་བདག་ལ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་བོད་པ་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེའི་གླུ་ནི། ཨོཾ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་སྒྲུབ་པ་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡང་དག་པར་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང༌། དོན་དམ་པར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང་དམ་ཚིག་གི་དོན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་གླུ་བླངས་ན་དེ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་
བ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་མཆོག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུ

【汉语翻译】
因此，由于他完美地展示了所说的话，所以被称为如来。 所谓的普贤，是指众生心中产生的所有美好的喜悦，那就是普贤。 由于他进入了所有稳定和运动事物的本性，所以他是万物之主。 菩提本性的勇士是菩萨。 所谓的“完全实现”，是指祈祷。 这样，在展示了法的歌之供养后，现在将要展示誓言的歌之供养，即所说的“一切殊胜”等。 因为他是一切中最殊胜的，并且他本身就是伟大的成就，所以，一切殊胜即伟大的成就。 他是方法和智慧的主人，是伟大的金刚持的证悟。 他本身就是伟大的自在者，因为他拥有它，所以任何手印的殊胜之处都是：一切殊胜即伟大的成就的，伟大自在者的手印之殊胜，即光辉的金刚萨埵的大手印。 愿他由此成就。 那么，这是怎样的呢？ 所谓的“盛赞金刚”，是指如实宣说的实物金刚的盛赞，即是盛赞金刚。 右手的中指以赞颂的方式握着卡杖嘎于自己的心间，这就是盛赞金刚。 通过盛赞金刚来成就，是指光辉的金刚萨埵的大手印的成就，金刚傲慢的主人，恳请您成就我，这是修行者伴随着呼唤向薄伽梵祈祷。 这样，在展示了三誓言的歌之供养后，现在为了展示它的利益，说了“光辉殊胜第一”等。 所谓的光辉殊胜第一，是指如实宣说的薄伽梵金刚萨埵，他的歌是：嗡，虚空无生具名故。（藏文：ཨོཾ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་མཚན་ལྡན་ཕྱིར།，梵文天城体：ओँ नमः खः स्क्ये मेद् मत्सन ल्दन् फिर्，梵文罗马拟音：om namah khah skye med matsan ldan phir，汉语字面意思：嗡，虚空无生具名故。）等等的歌，修行者赞颂薄伽梵的真实功德，并且以胜解对胜义谛，法和誓言的意义生起极大的欢喜而歌唱，那么这会变成怎样呢？ 为了宣说这件事，说了“彼乃成就一切殊胜”。 所谓的“彼”，是指修

【英语翻译】
Therefore, because he perfectly demonstrates what is said, he is called the Tathagata. What is called Samantabhadra is the source of all the good joy that arises in sentient beings, that is Samantabhadra. Because he enters into the nature of all stable and moving things, he is the Lord of all. The hero of the nature of enlightenment is the Bodhisattva. What is called "completely accomplished" means to pray. Thus, after showing the offering of the song of Dharma, now the offering of the song of Samaya is to be shown, which is what is said as "all supreme" and so on. Because he is the most supreme of all, and he himself is the great Siddhi, therefore, all supreme is the great Siddhi. He is the master of method and wisdom, the realization of the great Vajradhara. He himself is the great sovereign, because he possesses it, so whatever is the supreme of the mudras is: all supreme is the great Siddhi, the supreme of the great sovereign's mudra, which is the great mudra of glorious Vajrasattva. May he be accomplished by this. So, how is this? What is called "Great Praise of the Vajra" refers to the great praise of the actual Vajra that is truly declared, which is the Great Praise of the Vajra. Holding the middle finger of the right hand in the manner of praising the khatvanga at one's own heart is the Great Praise of the Vajra. Accomplish through the Great Praise of the Vajra, which means that by the Siddhi of the great mudra of glorious Vajrasattva, the master of Vajra's pride, please accomplish me, this is the practitioner praying to the Bhagavan with a call. Thus, after showing the offering of the song of the three Samayas, now in order to show its benefits, "Glorious Supreme First" and so on are said. The so-called Glorious Supreme First refers to the Bhagavan Vajrasattva who is truly declared, his song is: Om, space unborn with name (Tibetan: ཨོཾ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་མཚན་ལྡན་ཕྱིར།，Sanskrit Devanagari: ओँ नमः खः स्क्ये मेद् मत्सन ल्दन् फिर्，Sanskrit Romanization: om namah khah skye med matsan ldan phir，Literal Chinese meaning: Om, space unborn with name). and so on, the practitioner praises the true qualities of the Bhagavan, and sings with great joy arising from the meaning of the ultimate truth, Dharma and Samaya, then how will this become? In order to declare this, it is said, "That becomes the Siddhi of all supreme." The so-called "That" refers to the practi

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་པོའོ། །ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཁོ་ནར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྟེ། དེའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཏོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་དང་ལྡན་ཞིང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ།། མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་དེ་ཉིད་དེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་གསང་བའི་མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་གླུ་ཆེན་པོ་ནི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པའོ། །མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ཡང་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའོ། །མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་གླུ་འདི་ཡང་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་གྱི་ཆོ་ག་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ་གླུའི་མཆོད་པའོ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པས་སེམས་ཅན་བྱེད་པའོ། །ཡུལ་དེར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་འདིས། ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་སྟོན་སོགས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་དང༌། སོ་སོར་སྟོན་པའི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་པ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རང་གི་ལྷ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་
སེམས་དཔའ་ལས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རྟོག་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ནི། རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་སྣ་ཚོགས་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་རྣམས། །

【汉语翻译】
哇哇波哦！所谓“乃”是指必须把握的语音，即成为唯一。吉祥金刚萨埵的身语意之自性的成就，是所有成就中最殊胜的。由于示现其大自在之身一切，故为利乐有情。世尊大金刚持曾说：与彼大自在相应，且将转成大自在。殊胜亦是，而其真实性亦是彼，故为殊胜之真实性，即大金刚持的身语意之金刚。彼真实性秘密之殊胜，非与所有世间共通。彼之大歌即三昧耶之歌供。最胜成就即金刚萨埵，因其能示现彼，故此亦为最胜成就。最胜成就亦是显现之因，故此殊胜之歌亦名为最胜成就。以这成就仪轨，是指成就之义的仪轨，即成就之仪轨，也就是歌供。以殊胜之成就仪轨，金刚萨埵真实地随瑜伽士自己的相，即一切大成就之最胜，也就是金刚萨埵之成就。由此大自在，即远离具习气之烦恼，故于三界一切处示现一切色相，利益有情。于彼处，与金刚萨埵真实结合之修行者应修持。如是，以此三昧耶之歌供，以及从一切示现光芒等。所谓“一切示现光芒等”，即具有一百零八种神变之相，以及个别示现之奇妙者，即修行者之金刚阿阇黎自己的本尊吉祥金刚萨埵所能见。所谓“一切分别”，即秘密坛城之各种大分别。成就即五秘密之真实性大成就。其自在如实宣说，由此生起之安乐是：一切分别之各种大，成就自在诸安乐。

【英语翻译】
Baba po'o! The term 'ni' refers to the sound that must be grasped, which becomes the only one. The accomplishment of the nature of body, speech, and mind of glorious Vajrasattva is the most supreme of all accomplishments. Because it shows all of its great empowerment body, it is for the benefit of sentient beings. The Bhagavan Great Vajradhara said: Corresponding to that great empowerment, and will transform into great empowerment itself. Supreme is also, and its reality is also that, so it is the reality of the supreme, that is, the vajras of the body, speech, and mind of the Great Vajradhara. That reality, the supreme of secrets, is not common to all worlds. Its great song is the song offering of the three samayas. The supreme accomplishment is Vajrasattva, because it can show it, so this is also the supreme accomplishment. The supreme accomplishment is also the cause of manifestation, so this supreme song is also called the supreme accomplishment. With this accomplishment ritual, it refers to the ritual of the meaning of accomplishment, that is, the ritual of accomplishment, which is the song offering. With the supreme accomplishment ritual, Vajrasattva truly follows the yogi's own characteristics, that is, the supreme of all great accomplishments, which is the accomplishment of Vajrasattva. From this great empowerment, that is, being free from afflictions with habitual tendencies, therefore, in all places of the three realms, it shows all forms, benefiting sentient beings. In that place, the practitioner who is truly united with Vajrasattva should practice. Likewise, with this song offering of the three samayas, and from all showing rays of light, etc. The so-called 'all showing rays of light, etc.' means having the appearance of one hundred and eight kinds of miracles, and the wonderful ones that are shown individually, that is, what can be seen from the practitioner's own deity, the glorious Vajrasattva, the Vajra Acharya. The so-called 'all discriminations' refers to the various great discriminations of the secret mandala. Accomplishment is the great accomplishment of the reality of the five secrets. Its empowerment is truly explained, and the bliss arising from it is: all kinds of great discriminations, accomplishment empowerment all pleasures.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བས་ཏེ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདེ་བ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟག་ཏུ་འཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ལ་དགོད་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་རག་ལས་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ལྷ་ནི་འདོད་པའི་ལྷའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་སྙིང་གར་དྲལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་བསྐྱེད་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དགྲོལ་བར་བྱས་ལ། དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་གདེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་དྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྡིག་པ་རྣམས་དྲལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ལ། དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་དང་ནམ་མཁའ་དེང་མཉམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་
ནས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་རང་གི་སེམས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་བསམས་ལ་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་རང་གི་སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡིད་ཀྱིས་བྲི་སྟེ། གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཆེན་པོ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒོམ་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ། དེ་དག་གིས་སེམས་ཅན་ག

【汉语翻译】
尼的音声是必须领受的，以三昧耶的歌舞供养，由一切分别的各种悉地的安乐，吉祥金刚萨埵善加加持，因此金刚阿阇梨恒常获得。如是开示加持于我之后，现在为了开示大瑜伽修法的自性，即大修法续，为此宣说了“于彼如何”等。一切也是，加持于我也是那本身，因此一切加持于我，即将自己的部族的一切本尊安立于修行者的身体上。为此，诸本尊的大修法，即以自己的誓言手印等依赖于自己，那是一切加持于我的本尊的大修法。若问如何知晓开示它的续部，答曰：“如自本尊之瑜伽”。意思是说，自己的本尊是欲天。结金刚合掌与金刚跏趺，于心间解开。之后生起金刚降伏，以金刚降伏的手印在自己的心间解开，结誓言金刚拳，举起一切手印。之后以破除罪业的手印破除罪业。之后，吉祥金刚萨埵的瑜伽士，在自己心间安住的金刚上，以意念书写吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），彼者以意念念诵，观想一切法自性光明以及与虚空等同。之后，于虚空方面，自己的心观想为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形状，以具足十六母音的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）观想自己的心为月轮的自性。其上，以具足ka等的文字的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起第二个月轮，彼者是具足吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的金刚，于金刚的中央，以意念书写吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想名为五秘密之大真实第一金刚，从金刚中舒展出与一切世间界的一切微尘相同的秘密坛城，以彼等

【英语翻译】
The sound of 'ni' must be taken as certain. Through the offering of the song of the three samayas, the happiness of the various siddhis of all thoughts, Vajrasattva Bhagavan blesses well, so the Vajra Master always obtains it. Thus, having shown the blessing upon oneself, now, in order to show the tantra of great accomplishment, which is the nature of accomplishing great yoga, therefore, he spoke, "How is it there?" etc. Everything is, and the blessing upon oneself is also that itself, so everything is a blessing upon oneself, that is, placing all the deities of one's own lineage on the body of the practitioner. For that purpose, the great accomplishment of the deities is to make oneself dependent on one's own samaya mudras, that is the great accomplishment of the deities that blesses everything upon oneself. If asked how to know the tantra that shows it, the answer is, "As is the yoga of one's own deity." It means that one's own deity is the deity of desire. Joining the vajra palms and binding the vajra knots, break them at the heart. Then generate the vajra descending, and release it with the mudra of the vajra descending at one's own heart, bind the samaya vajra fist, and raise all the mudras. Then, with the mudra of breaking sins, break all the sins. Then, the yogi of glorious Vajrasattva, on the vajra abiding in his own heart, mentally writes the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and recites that itself mentally, and meditates that all dharmas are naturally luminous and equal to the sky. Then, in the direction of the sky, one's own mind is contemplated in the form of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) endowed with sixteen vowels, one's own mind is contemplated as the nature of the lunar mandala. On top of that, from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) endowed with the letters beginning with ka, the second lunar mandala arises, that itself is the vajra endowed with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), in the center of the vajra, mentally write the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and contemplate it as the first vajra of the great reality of the five secrets, and from the vajra, spread out the secret mandalas equal to the fine dust of all the world realms, and with those,

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམས་ལ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་སླར་ཡང་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་སྙིང་ག་དང༌། སྨིན་མཚམས་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྤྱི་པོ་རྣམས་སུ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལ་ནི་རང་གི་ཆོ་གས་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། འདིས་རང་གི་ལྷའི་སྐུའི་གསང་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐུ་མདོག་དང༌། དབྱིབས་དང༌། གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ལྷ་ཀུན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྐུའི་གསང་བ་རྣམས་སོ། །རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་པ་དང༌། ལྷ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྣམས་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་པའི་ལྷ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གིས་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བ་དེ་རང་གི་ལྷའི་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་བྱས་ལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིངས་ལ་རབ་ཏུ་བཞག་པར་བྱས་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་དེར་ཞུགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བླང་བའི་བར་དུ་རང་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་གནས་རྣམས་སུ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་མས་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང༌། རང་གི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བཅུག་ལ་དམ་

【汉语翻译】
了知一切虚空为秘密坛城，即成大金刚持，并将彼等安住于金刚中。然后以加持之方便，观自身为金刚萨埵，念诵“嘛哈萨玛雅萨埵啊吽”。然后结最初金刚缚，复念诵“萨玛雅啊吽”。然后复以最初金刚，于心间、眉间、喉间、顶门等处，以“萨玛雅萨埵啊迪提斯塔斯瓦芒”加持之。然后结大印。然后金刚萨埵瑜伽士，如其本尊之方便。于他人，则以自之仪轨，结自本尊之大印。此乃如其本尊身之秘密观修，如身色、形状、形象而具足之自本尊之方便，如是宣说。亦是本尊，亦是一切，故一切本尊，即金刚萨埵等。彼等之自性身，乃身之秘密等。如其自本尊之方便，及一切本尊之自性身等，乃如其自本尊之方便之一切本尊之自性身等，彼等以自本尊之方便之自性之瑜伽士，应于自本尊之坛城中成办，非由他者。如是宣说。当如是说，仅作自本尊之瑜伽，以等同虚空之方便，入于等同虚空之自心月轮中，以字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）结最初金刚缚，念诵“阿努拉嘎雅弥吽”，作是语而善安住，于心间圆满大金刚萨埵之秘密坛城。然后结入印，入于其中，乃至取悉地之金刚行，圆满自之仪轨，如前所说金刚萨埵大坛城中所说之大瑜伽之诸处，以秘密铁钩母，唱诵吉祥第一等之歌，于自身中安住金刚萨埵等，并守持誓言。

【英语翻译】
Having realized all space as the secret mandala, one becomes the great Vajradhara, and those are placed in the vajra. Then, through the method of empowering the being, contemplate oneself as Vajrasattva, and recite "Mahasamayasattva Ah Hum." Then, bind the first vajra knot and again recite "Samaya Ah Hum." Then, again with the first vajra, at the heart, between the eyebrows, throat, and crown of the head, empower with "Samayasattva Adhitishtha Svamam." Then, bind the great mudra. Then, the yogi of Vajrasattva is as the method of one's own deity. For others, one should bind the great mudra of one's own deity with one's own ritual. This is the secret meditation of one's own deity's body, as it is, showing the method of one's own deity with body color, shape, and form. It is also the deity, and it is also everything, so all deities are Vajrasattva and so on. The self-nature body of those is the secrets of the body and so on. As is the method of one's own deity, and the self-nature bodies of all deities, are the self-nature bodies of all deities as is the method of one's own deity. Those, with the yogi who is the self-nature of the method of one's own deity, should accomplish in the mandala of one's own deity, not by others. Thus it is said. It will be said like this: having done only the yoga of one's own deity, with the method of equality with space, enter the moon of one's own heart which is equal to space, and having bound the first vajra knot with the letter Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, reciting "Anuragaya Mi Hum," saying these words and being well established, one should perfect the secret mandala of glorious Vajrasattva in the heart. Then, having bound the entering mudra, enter into it, and until taking the vajra conduct of accomplishment, complete one's own ritual. In the places of great yoga spoken of in the great mandala of Vajrasattva previously mentioned, sing songs such as "Glorious First One" with the secret iron hook mother, and having placed Vajrasattva and so on in one's own body, keep the samaya.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཅུག་སྟེ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ལ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དང༌། བདག་པོ་དང༌། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བླངས་ལ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། སྒེག་མོ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་བཞིས་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དང༌། རང་བཞིན་དག་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་
བསྒོམས་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ངག་གིས་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང༌། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྟན་ནས། ད་ནི་བརྟ་དང༌། བེ་ཤ་ཁི་ལ་ལ་མཁས་པའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པའོ། །གསང་བ་དམ་པའི་མཆོག་གི་དཔལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བདག་པོ་ཉིད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་པའི་གང་གི་དང་པོར་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སོ། །ལས་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་རྒྱའི་རྒྱུན་ནོ། །མི་འགྱུར་བ་ཡང

【汉语翻译】
当以词之印来成办。然后以法、业与大印来印持，如来一切融入自身及金刚萨埵等之身，如前一般安住，当以誓言之印来成办。然后以法、业与大印来印持，最初之金刚如是加持于我，以坚固心要令其坚固，以灌顶之印来灌顶，金刚、主尊、名之灌顶，受持成就之金刚行，以欲贪金刚母等十二供养之印，如实供养自身，以娇媚欢喜金刚母之四手作礼，于彼真如、法与誓言等，念诵三遍吽字，以三誓言作供养，观想金刚自性、自性清净与一切平等自性之体性，如其所是，于自心间安住之金刚上，以意书写吽字，以极喜之语宣说并作观想。所有彼等迎请、大供养、加持于我、大成就等开示后，如今为开示于精通增长与毗舍佉之随行成就，故说“然后”等。然后之语，乃应时而生。秘密圣妙之最胜誓言三者，乃一切如来之身语意金刚，为令其坚固之秘密坛城，彼处一切最胜成就之自在，乃得三界法之王位。彼即是主尊，一切成就之事业集合中，何者最初存在，即称彼为彼。成就亦是，一切亦是彼，故一切成就，即大手印、誓言与法、业之印之坛城之成就。事业之集合，即事业之集合，与秘密坛城相关联，于下文将述说之事业印之相续。不变者亦是。

【英语翻译】
It should be accomplished with the mudras of words. Then seal it with Dharma, Karma, and the Great Mudra. All Tathagatas enter one's own body and the body of Vajrasattva, etc., and abide as before. It should be accomplished with the mudras of vows. Then seal it with Dharma, Karma, and the Great Mudra. The initial Vajra thus blesses me. Make it firm with the essence of steadfastness. Consecrate with the mudras of consecration: the Vajra, the Lord, the consecration of name. Take the conduct of the Siddhi Vajra. With the twelve offering mudras of Desire-Attachment Vajra Mother, etc., truly offer to oneself. With the four hands of the Coy Joyful Vajra Mother, make prostrations. To that Suchness, Dharma, and vows, recite the syllable Hūṃ three times. Make offerings with the three vows. Meditate on the nature of Vajra-nature, the purity of self-nature, and the nature of equality of all. As it is, in the Vajra abiding in one's own heart, write the syllable Hūṃ with the mind, and speak and meditate with words of great joy. After all those invitations, great offerings, blessings upon me, and great accomplishments have been shown, now, in order to show the accomplishment following those skilled in increase and Viśākhā, the words "Then," etc., are spoken. The word "Then" arises in due course. The supreme and sacred three vows are the body, speech, and mind Vajras of all Tathagatas. The secret mandala that makes them firm is the sovereign of all supreme accomplishments, which is obtaining the kingship of the Dharma of the three realms. That is the Lord himself. In the collection of activities of all accomplishments, that which exists first is called that. It is also accomplishment, and everything is also that. Therefore, all accomplishments are the Great Mudra, the vows, and the accomplishments of the mandala of the Dharma and Karma mudras. The collection of activities is the collection of activities, related to the secret mandala, the continuum of the Karma mudra that will be explained below. The unchanging one is also.

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ལ་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མི་འགྱུར་མཆོག་སྟེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །འདི་ལ་གོང་ན་མེད་པས་བླ་ན་མེད་པའོ། །དགའ་བ་དང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགའ་བ་ནི་ཡིད་བདེ་བའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི་དགའ་བའོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའིའོ། །དེ་ཡང་དམ་པ་དང༌། བར་མ་དང༌། མཆོག་གི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་བདེ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། འདི་ནི་དམན་པ་དང༌། བར་མ་དང༌། མཆོག་གི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དེ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་
ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་ལས་ཀྱི་ཚོགས་དང༌། མི་འགྱུར་བ་མཆོག་གི་དམ་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། ཡིད་བདེ་བ་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་བདག་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་འགྱུར་བ་མཆོག་གི་དམ་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དགའ་བ་དང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཡིད་བདེ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཕྱི་ནས་བསྒྲུབས་པས་ན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང༌། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལས་ཕྱིས་བྱ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ་རང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མདུན་དུ་བཞག་ལ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི་འདི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དང༌། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གི་མཆོག་གི་སྐུ་ནི་མཚན་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གི་སྐུ་ནི་རང་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་དང་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྐུའོ།

【汉语翻译】
是，而且殊胜也是那样的缘故，所以是不变殊胜，没有开始和结束。因为那样的缘故，殊胜者是卓越的。对于此，没有比这更高的，所以是无上的。所谓喜和极喜，喜是内心安乐。极喜是喜悦。一切安乐是超世间的。那也是通过殊胜、中等和极品的差别来区分的。内心安乐也应如是理解。从无上的喜和极喜有什么区别呢？这是下等、中等和极品的差别三种，那是唯一的无上，这就是此的差别。极品的成就，是金刚持大尊等自性。如实宣说的所有成就和事业的集合，以及不变的殊胜、殊胜的圣者、无上的喜和极喜，以及内心安乐和极品成就等，是如实宣说的所有主尊等成就的一切事业集合，以不变的殊胜、殊胜的圣者、无上的喜和极喜，以及一切安乐和内心安乐极品成就等。那些的广大仪轨是金刚迷恋等的歌舞仪轨三种。那之后修持是因为从外面修持所以是随修持，即勾招一切和大的供养，以及加持自身和从大的修持之后做的缘故。那成为极品成就之因的缘故是极品成就。如实宣说的大瑜伽士做了之后，将自己的本尊坛城如仪轨般置于前方，并修持那，这是自己本尊的结合如实是怎样的，以及修持会供轮。所有金刚是金刚萨埵等，那些的极品身是夜晚的手印。那也是为了显示无二的心和心所。自己本尊的结合如其所有和所有金刚的极品身是自己本尊的结合如其所有和所有金刚的极品身。

【英语翻译】
Yes, and the supreme is also the same, so it is the immutable supreme, without beginning and end. Because of that, the sacred is excellent. For this, there is nothing higher, so it is unsurpassed. What is called joy and great joy, joy is inner happiness. Great joy is joy. All happiness is transcendental. That is also distinguished by the difference between the sacred, the intermediate, and the supreme. Inner happiness should also be understood in the same way. What is the difference between unsurpassed joy and great joy? This is the difference between the inferior, the intermediate, and the supreme three types, that is the only unsurpassed, that is the difference of this. The supreme accomplishment is the nature of the Great Vajradhara and so on. All the accomplishments and collections of actions that are spoken of as they are, and the immutable supreme, the sacred of the supreme, the unsurpassed joy and great joy, and the inner happiness and the supreme accomplishments, etc., are all the collections of actions of all the accomplishments such as the lords spoken of as they are, with the immutable supreme, the sacred of the supreme, the unsurpassed joy and great joy, and all happiness and inner happiness, the supreme accomplishments, etc. The extensive rituals of those are the three types of song and music rituals such as Vajra's infatuation. That which is practiced afterwards is practiced from the outside, so it is practiced accordingly, that is, summoning all and great offerings, and blessing oneself and doing it after great practice. That which becomes the cause of the supreme accomplishment is the supreme accomplishment. Having done the great yoga as it is spoken of, placing one's own deity's mandala in front as in the ritual, and meditating on it, this is what the union of one's own deity is like, and meditating on the assembly circle. All Vajras are Vajrasattva and so on, the supreme body of those is the night mudra. That is also to show the non-dual mind and mental factors. The union of one's own deity as it is and the supreme body of all Vajras is the union of one's own deity as it is and the supreme body of all Vajras.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
 །བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་ག་གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་བས་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞག་པའམ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་
བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་བདག་པོའི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་པི་ཝང་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་ཉིད་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དེས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རང་གི་ལྷའི་ཡི་གེ་བརྗོད་ཅིང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དྲིལ་བུའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་དུ། དབྱངས་ཀྱི་རྩ་བ་རྣམས་སད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་མོས་པ་རྣམས་ནི་དབྱངས་ཀྱི་རྩ་བ་རྣམ་པར་སད་པ་སྟེ། དབྱངས་ཀྱི་རྩ་བ་རྣམ་པར་སད་པ་དེ་དག་དང་བཅས་པའི་གླུ་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་ག་རྣལ་འབྱོར་པས་གད་བྱེད་པ་དེ་དག་དྲིལ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བླངས་ཏེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གླུ་ལེན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་སྔར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བཞག་པའམ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འདུག་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་ལ་བརྩོན་པས་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཤེས་རབ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང༌། པི་ཝང་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དྲིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་ལྷའི་ཞེས

【汉语翻译】
那些成为行动者的人们，瑜伽士所做的歌舞仪轨，就是金刚随之生起，是极度瑜伽之结合所显现的终结之语。将要这样讲述，如所讲述的仪轨，在前方放置坛城，或者以会供轮之结合安住于中央。无始无终之菩萨是，金刚萨埵大欢喜，普贤一切
自性，金刚骄傲是主之主。名为吉祥金刚萨埵的瑜伽士，应念诵并观修吽字的歌。伴随铃铛的琵琶等乐器，即是无始无终之有形金刚所随之生起。其他的瑜伽士则应念诵自己本尊的字，并观修自己种姓的真如。如是宣说了金刚的随行成就后，现在为了宣说铃铛的随行成就，如自己本尊的结合一般，通过唤醒声音的根本等，如此宣说了。自己本尊的结合已经说完了。ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། （藏文）ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་（藏文）a kā ro mu khaṃ sarva dharmā ṇāṃ（梵文罗马拟音）ādya nut pannat vā ta（梵文天城体）阿字是诸法之门，原始不生），这是说特别有信者是声音的根本完全觉醒，伴随着声音的根本完全觉醒的那些歌舞仪轨，瑜伽士所唱诵的那些，铃铛本身就随之接受，与铃铛的声音一同歌唱。一切是虚空的体性，与虚空平等是结合，一切殊胜显现为平等性。这是所要宣说的，意思是说要观修它。通过这个，将要如是先前讲述，如先前一样，在前方放置自己的坛城，或者以会供轮的方式安住，吉祥金刚萨埵的瑜伽士，念诵吽字并努力摇动铃铛，应观修随声而行的智慧，以及用琵琶等乐器的声音来显现它。如是宣说了铃铛的成就后，现在为了宣说誓言的随行成就，自己本尊的。

【英语翻译】
Those who become actors, whatever songs and musical rituals are performed by the yogi, are the arising of Vajra following it, which is the final word manifested by the union of extreme yoga. It will be told in this way, as the ritual that has been told, either placing the mandala in front, or abiding in the center by the union of the assembly mandala. The Bodhisattva without beginning or end is, Vajrasattva is great joy, Samantabhadra all
Nature, Vajra pride is the lord of lords. The yogi named Glorious Vajrasattva should recite and meditate on the song of the syllable Hūṃ. The lute and other musical instruments accompanied by the bell are the arising of the tangible Vajra without beginning or end following it. Other yogis should recite the syllable of their own deity and meditate on the Suchness of their own lineage. Having thus explained the accomplishment of following the Vajra, now, in order to explain the accomplishment of following the bell, like the union of one's own deity, by awakening the roots of sound, etc., it has been said. The union of one's own deity has already been explained. akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ. (Tibetan) ādya nut pannat vā ta (Tibetan) a kā ro mu khaṃ sarva dharmā ṇāṃ (Sanskrit Romanization) ādya nut pannat vā ta (Sanskrit Devanagari) A is the door of all dharmas, originally unborn), this means that those who have special faith are the complete awakening of the root of sound, those songs and musical rituals accompanied by the complete awakening of the root of sound, those that the yogi chants, the bell itself accepts them, singing together with the sound of the bell. Everything is the nature of space, union is equal to space, all supreme appear as equality. This is what is to be declared, meaning that it is to be meditated upon. Through this, it will be told as before, as before, placing one's own mandala in front, or abiding in the manner of the assembly mandala, the yogi of Glorious Vajrasattva, reciting the syllable Hūṃ and striving to shake the bell, should meditate on the wisdom that follows the sound, and manifest it with the sound of musical instruments such as the lute. Having thus explained the accomplishment of the bell, now, in order to explain the accomplishment of following the samaya, one's own deity.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་བདག་པོ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་པོ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་
པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་རོལ་མོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་པི་ཝང་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་ནི་གླུ་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ཡང་སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གིས་ནི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་དམ་ཚིག་གི་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བའི་སྐུའི་གསང་བའི་སྒོམ་པས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའམ། ཡང་ན་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བསྒོམ་པ་དང༌། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་པི་ཝང་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོས་དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའོ། །གླུ་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་ག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་འདིས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པས་རབ་ཏུ་སད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་དང༌། ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་བཞིར་འགྱུར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་གོ །རང་གི་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་རྣམས་སོ། །རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་གང་ཞིག་དང་བྲལ་བས་ཟླ་བ་བཞིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟླ་བ་གཅི

【汉语翻译】
说了诸如此类的话。如自己的本尊瑜伽。这和前面说的一样。 种种就是金刚萨埵，手印就是大手印。 他的主宰就是种种手印的主宰，也就是大手印的主宰，是圆满大手印的主宰的意思。 那是什么呢？ 叫做最胜嬉戏之仪轨。 最胜就是殊胜，也就是显示大手印的吽字之歌，以及金刚铃等乐器，就是歌舞音乐的仪轨。 这也是瑜伽士和弟子们应该做的。 以誓言来随行修持。 这就是说，瑜伽士要以和誓言形象相似的身之秘密观修来随行修持。 应该这样解释， 像那样在前面完整地观察坛城，或者以会供轮的方式坐在坛城的中央，结自己的大手印，念诵吽字，观想与法界体性相同、与形象相似的一切大手印的形象，以及用铃声等乐器来显示那个意义。 歌舞音乐仪轨的体性将在下面讲述。 现在为了显示随行修持的利益，所以说了“以此”等。 以三种方式的随行修持，一切分别念就是五种姓自性的对境之缘。 以金刚降临而完全清醒。 这就是以真如、法、誓言和智慧来激励和显现。 自己的本尊誓言是，一切都变成四倍而成就。 成就是依赖于修行者的。 那也是吉祥金刚萨埵等手印自性的誓言。 自己的本尊就是金刚萨埵等一切瑜伽士想要修持的那些。 如果缺少随行修持，需要四个月才能成就，那么通过那个随行修持，一个月

【英语翻译】
He spoke of things like actions. "Just like the union of one's own deity." This is the same as before. "Various" is Vajrasattva, the mudra is the great mudra. Its lord is the lord of various mudras, that is, the lord of the great mudra, meaning the lord who perfects the great mudra. What is that? It is called the ritual of supreme play. "Supreme" means excellent, that is, the song of the letter Hūṃ, which reveals the great mudra, and musical instruments such as the vīṇā with the vajra bell, are the ritual of song and music. This is also what the yogi with the assembly of disciples should do. "Follow up with the samaya." That is to say, the yogi should follow up with the secret meditation of the body, which is similar to the image of the samaya. It should be explained like this: In the same way, one should fully examine the mandala in front, or sit in the center of the mandala in the manner of a gathering circle, bind one's own great mudra, recite the letter Hūṃ, and meditate on the image of all the great mudras that are similar to the image and consistent with the nature of the dharmadhatu, and show that meaning with musical instruments such as the vīṇā with the sound of the bell. The characteristics of the ritual of song and music will be explained below. Now, in order to show the benefits of following up, he said, "By this," and so on. By this three-fold following up, all thoughts are the conditions of the objects of the nature of the five families. "Awakened by the vajra descending." That is to say, it is inspired and manifested by suchness, dharma, samaya, and wisdom. The samaya of one's own deity is: "All will become fourfold and accomplished." Accomplishment depends on the practitioner. That is also the samaya of the nature of the mudra of glorious Vajrasattva and so on. One's own deity is all those that the yogis want to practice, such as Vajrasattva and so on. If one lacks the following up, it will take four months to accomplish, then through that following up, one month.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ག་
གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ནི་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པའི་དཔལ། །དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གླུ་དང་རོལ་མོ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པ་ནི་ཆོ་ག་སྟེ། འདིར་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པའི་དཔལ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང༌། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང༌། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ཉིན་རེ་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུར་ཉིན་རེ་སྒོམ་པའི་དུས་སུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་པའི་ཆོ་ག་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་མ་ཐག་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྲིད་མ་ཐོབ་པའི་གོང་དུ་མ་ཡིན་པའོ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྗེས་བསྟེན་པའི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་གནས་སུ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བའི་གནས་འདི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཇི་བཞིན་པའི་གནས་སུ་ཇི་སྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་ལ། ཇི་ལྟར་འདོད་པའམ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་གྱོན་པ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་ཞིང་ཁ་དྲི་ཞིམ་པོ་བསྒོས་པས་ལུགས་མའམ། བརྡུངས་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཁང་པ་སུམ་བརྩེགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལེ་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། བརླ་གཉིས་ལ་
དྲིལ་བུ་སྟེ་བརླ་གཉིས་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབེབས་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང༌། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་

【汉语翻译】
嘎
将得以成就。因此，（它）不会改变，如是说。殊胜秘密圣妙吉祥！三昧耶的三重坛城中，歌舞音乐等，如前所述的特征那样圆满，即是仪轨。此处殊胜秘密，是指成就身语意金刚，因此，殊胜秘密圣妙吉祥，三昧耶的三种成就之因本身即是圆满，所以是殊胜成就。如是，通过勾招一切、大供养、加持自身、大成就、随成就等，使自身和坛城圆满。每日如是修习，直至显现，如是每日修习之时将会见到。此后，为了极好地展示绘制此坛城的仪轨，故说“此后”等。所谓“此后”，是指刚刚获得征相之时。所谓“彼”，是指未获得之前的状态。秘密之王的喜悦中，一切佛陀皆随行，金刚萨埵的自性处，一切自性恒常住。此处的意义将在下文阐述。如是，在如是的状态中，如“有多少”等已经阐述完毕。在“自身”等中，以吉祥金刚萨埵的庄严品来真实严饰自身，穿着如所愿或如所获的各种衣物，持有花鬘，涂抹香气，以香水或捣碎之物等为自性的薄伽梵金刚萨埵及其眷属，在如前所述的三层楼房中绘制坛城，在坛城中央放置金刚杵，并在其面前如实陈设，通过如前所述的修法仪轨，以吉祥金刚萨埵的瑜伽进行大瑜伽，两腿上
摇动铃铛，即两腿发出铃声，象征着降临、生起吉祥金刚萨埵的身语意金刚，并勾招一切、大供养、加持自身等，具有如前所述的特征。

【英语翻译】
Ga
will be accomplished. Therefore, (it) will not change, as it is said. Supreme secret, sacred glory! In the triple mandala of Samaya, songs, dances, music, etc., are perfected as described above, which is the ritual. Here, the supreme secret refers to the accomplishment of body, speech, and mind vajra. Therefore, the supreme secret, sacred glory, the very cause of the three accomplishments of Samaya is complete, so it is the supreme accomplishment. Thus, by summoning all, great offering, blessing oneself, great accomplishment, subsequent accomplishment, etc., one perfects oneself and the mandala. One should practice in this way every day until it manifests, and one will see it when practicing every day. After that, in order to show the ritual of drawing this mandala very well, it is said "after that" etc. The so-called "after that" refers to the moment when the sign is obtained. The so-called "that" refers to the state before it is obtained. In the joy of the secret king, all Buddhas follow, in the self-nature of Vajrasattva, all self-nature dwells forever. The meaning here will be explained below. Thus, in such a state, such as "how many" etc. have been explained. In "oneself" etc., one truly adorns oneself with the ornaments of auspicious Vajrasattva, wears various clothes as desired or obtained, holds garlands of flowers, applies fragrance, and the Bhagavan Vajrasattva and his retinue, whose nature is perfume or crushed substances, etc., draw the mandala in the three-story building as described above, place the vajra in the center of the mandala, and arrange it in front of it as it is. Through the practice ritual described above, perform great yoga with the yoga of auspicious Vajrasattva, on both legs
ringing the bell, that is, the two legs make the sound of the bell, symbolizing the descent and arising of the body, speech, and mind vajra of auspicious Vajrasattva, and summoning all, great offering, blessing oneself, etc., with the characteristics described above.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་བསྒོམས་པས་ལ་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པར་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། སླར་ཡང་ཞུགས་ཏེ་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུའོ། །མཐར་ཉ་ལ་མཚན་ཐོག་ཐག་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདིས་ནི་འདོད་པ་ཀུན་དབང་ཕྱུག །འགྲོ་དང་འོང་དང་འདོད་ན་འཕུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས། དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་རྗེས་ཆགས་དགའ་བ་པདྨའི་ར་བ་ཆེ། །མཆོག་གི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བས་གང་ཞིག་རྗེས་སུ་བསྟེན་པ་སྟེ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉིད་དེས་ཉམས་མྱོང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །འདིས་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྟན་པ་སྟེ། དེས་བསྐྱེད་པའི་དགའ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་ཉིད་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བས་པདྨ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ན་པདྨའོ། །དེས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ས་གཞི་ཁྱབ་པས་ན་དགའ་བའི་པདྨའི་ར་བ་ཆེན་པོའོ། །དགའ་བའི་པདྨའི་ར་བ་ཆེན་པོ་ནི་དགའ་བའི་
པདྨའི་ར་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་གྲུབ་པའི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཆགས་པས་ན་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཆགས་པ་སྟེ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྟན་ཏོ། །མཆོག་གི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བས་གང་ཞིག་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བརྟེན་པ་ནི་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་ཏེ། མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྒྱལ་མཚན་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་རྒྱལ་མཚན་ཏེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐ

【汉语翻译】
应当修持。像“先前”等那样，以刚刚讲过的道理，自己和坛城首先一起修持后进行禅修，有些人之后以自己的本尊慢圆满完成沐浴等。再次进入，每天以所有供品如法供养坛城，并持续禅修，直到一个月为止。最后在十五的夜晚通宵禅修，在日出之时，将获得大金刚持的果位。为了阐述那个意义，说了“以此能自在所有欲，能行能来若欲飞。”等。像“那样”等，是刚刚讲过的修持仪轨。如是殊胜极贪喜悦莲苑大，竖立殊胜之胜幢者，何者随顺修持之，殊胜成就大自在彼所经验之。与此相合。殊胜且随顺，故为殊胜随顺，即观修吉祥金刚萨埵的秘密坛城。此乃示现具有贪欲金刚母自性的吉祥金刚萨埵，由此所生的喜悦是殊胜随顺的喜悦。彼远离一切具有习气的烦恼垢染，如莲花般，故为莲花。由此遍布所有虚空界，遍布等同虚空的智慧珍宝地基，故为喜悦莲苑大。喜悦莲苑大即是喜悦莲苑大。彼殊胜秘密成就的无上圆满菩提之成就所贪著，故为贪著无上成就，具足基里基里自性的金刚萨埵示现。竖立殊胜之胜幢者，何者随顺修持之。对于此，具有如是功德差别的修持瑜伽士，谁能不颠倒地依止，即是修持，殊胜且胜幢亦是彼，故为殊胜之胜幢，即吉祥金刚萨埵之身。

【英语翻译】
It should be practiced. Like "previously" and so on, according to the way just explained, oneself and the mandala should first be practiced together, and after meditating, some people then complete the bathing and so on with their own deity pride. Entering again, each day offer the mandala properly with all offerings, and meditate continuously until one month. Finally, on the night of the fifteenth, meditate through the night, and at sunrise, one will obtain the state of the Great Vajradhara. In order to explain that meaning, it is said, "By this, one can control all desires, one can go and come, and if one wishes, fly." and so on. Like "that" and so on, is the practice ritual just explained. Thus, the supreme great lotus garden of joy is extremely attached, whoever relies on the erection of the supreme victory banner, the great power of supreme accomplishment is experienced by him. Combine with this. Supreme and compliant, therefore supreme compliance, that is, meditating on the secret mandala of glorious Vajrasattva. This shows the glorious Vajrasattva with the nature of the desire Vajra Mother, and the joy arising from this is the joy of supreme compliance. That which is free from the defilements of all afflictions with habitual tendencies, like a lotus, is therefore a lotus. Because it pervades all the realms of space, and pervades the precious foundation of wisdom equal to space, it is the great lotus garden of joy. The great lotus garden of joy is the great lotus garden of joy. He is attached to the supreme secret accomplishment of the unsurpassed perfect enlightenment, therefore he is attached to the unsurpassed accomplishment, and Vajrasattva with the nature of Kili Kili is manifested. Whoever relies on the erection of the supreme victory banner. For this, the practice yogi who has such a difference in qualities, whoever relies on it without reversing it, is the practice, the supreme and the victory banner are also that, therefore it is the supreme victory banner, that is, the body of glorious Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ུའོ། །དེ་ཉིད་དེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྒྲེང་བས་ཏེ། མཐོན་པའི་སྐུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཆོག་གི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ་རྣམས་ཏེ། འདིས་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚིག་གི་ཟུར་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉིད་དེས་ཉམས་མྱོང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །དེས་དངོས་པོ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དེ་དེ་དག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། འདིས་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གནས་གང་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་དཔལ་གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་
པས་ན་གསང་བ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་སོ། །མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྤྱད་ན་དགྱེས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་ཞུགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་གི་གནས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དེར་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ངོ་བོས་རྟག་ཏུ་སྟེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བཞུགས་པས་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
哦！。那即是，以那的瑜伽来竖立，凡是具有高位的身体，那些就是竖立至高胜幢者们。这以金刚忆念自性的金刚萨埵，用词语的边角来指示。如果以金刚萨埵的瑜伽，如实宣说的修法得以显现，那些将会变成什么呢？由至高成就大自在本身来体验。名为此者，由各自自证的智慧来体验的瑜伽士们所了知。既是至高，也是成就，因此是至高成就，即大金刚持自性的秘密坛城的成就。以彼大自在，乃是至高成就的大自在。以彼事物，乃是大自在本身，那些是由此来体验的。以精勤成办之事业的智慧，来作佛化身和利益有情之事，是为如是之义。此指示了金刚欲自在母自性的金刚萨埵。名为“殊胜第一”等等，是容易理解的。在何处绘制秘密坛城，瑜伽士为了成就而修持，为了指示那一点，说了“秘密”等等。因为具有贪欲金刚母等等的光辉之众，所以是秘密，即薄伽梵金刚萨埵自己安住。至高乃是殊胜的。如果依随心意而行，则会欢喜。因为被等同于所有世间界的微尘数量的毗卢遮那佛等等的如来们所依止，所以是被诸佛所依止的。从金刚萨埵自己的智慧所生的进入，乃是金刚萨埵自己的处所。一切乃是五部族本尊们的自性，乃是一切的自性。仅仅由于从大菩提心等等所生，因此将指示说，这乃是大菩提心等等的体性。一切自性于彼处，以现在显现之体性而恒常，即于一切时安住，因此是恒常安住。名为无始无终。

【英语翻译】
O! That is, it is erected by the yoga of that. Those who have a high body are those who erect the supreme victory banner. This indicates Vajrasattva, the nature of Vajra Remembrance, with the corner of the word. If the practice described as it is by the yoga of Vajrasattva is manifested, what will those become? Experienced by the supreme Siddhi, the great sovereign himself. Those who are called this are known by the yogis who experience it with their own self-aware wisdom. It is supreme and it is also accomplishment, so it is the supreme accomplishment, the accomplishment of the secret mandala of the nature of the Great Vajradhara. The great power is the great power of the supreme accomplishment. That thing is the great power itself, and those are experienced by it. The wisdom of diligently accomplishing the work is to act as a Buddha incarnation and benefit sentient beings, which is the meaning of this. This indicates Vajrasattva, the nature of Vajra Desire, the sovereign mother. The so-called "Supreme First" and so on are easy to understand. Where to draw the secret mandala, the yogi practices for accomplishment, in order to indicate that point, he said "secret" and so on. Because it has the splendor of the desire Vajra Mother and so on, it is secret, that is, the Blessed One Vajrasattva himself dwells. Supreme is excellent. If you follow your heart, you will be happy. Because it is relied upon by the Tathagatas such as Vairochana, which is equal to the number of dust particles in all the worlds, it is relied upon by all the Buddhas. The entry from Vajrasattva's own wisdom is Vajrasattva's own place. All is the nature of the deities of the five families, it is the nature of all. Just because it is born from the great Bodhicitta and so on, it will be indicated that this is the nature of the great Bodhicitta and so on. All nature is there, always with the nature that appears now, that is, it dwells at all times, so it is always dwelling. Called without beginning or end.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རང་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་ལས་རང་ཉིད་ཁོ་ན་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ལས་མ་སྐྱེས་པ་ན་རང་བྱུང་ངོ༌། །བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན་མེད་པས་ན་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པས་ན་གཅིག་པུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་གསང་བ་དང༌། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་གི་གནས་སུ་རྟག་ཏུ་ཞུགས་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཁང་པ་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། རྣལ་འབྱོར་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རབ་ཏུ་དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་རྗེས་ཆགས་དགའ་བ་པདྨའི་ར་བ་ཆེ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་
རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་དེ་ཉི་བདེ་བའོ། །གང་ཞིག་རྗེས་སུ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་སུ་གྱུར་པས་ན་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། དེ་བསྒྲེང་བ་ནི་དེའི་སྐུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དོ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཁང་པ་སུམ་བརྩེགས་སུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཀུན་ནས་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མདུན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་

【汉语翻译】
已经讲完了。
这个叫做如实宣说的体性。自生叫做从禅定中唯独自己产生，不是从其他产生，所以是自生。摧毁四魔，所以是薄伽梵。殊胜之神是唯一。
这叫做没有比这更殊胜的，所以是殊胜之神。与如实性味道相同的，心和心所生的自性，因为相续没有差别，所以是唯一。应当这样解释，因为薄伽梵具有如实宣说的功德，如实宣说的秘密，以及一切的主宰金刚萨埵恒常进入自己的处所而成就，因此如所说的那样，在三层楼的房子里绘制秘密坛城。瑜伽士应当修持薄伽梵，不是在其他地方，就是这个意思。非常那样极其贪恋喜悦莲花苑。极其秘密修持叫做已经讲完了。那个修持本身是无上圆满正等菩提圆满的因，所以是无上的成就，那就是安乐。凡是随顺的叫做和前面一样。非常喜悦是金刚萨埵，住在四位天女的中央。他以贪欲来舍弃贪欲，因此成为瑜伽士们的标志，所以是胜幢，树立它，就是他的身体所在的，那就是树立极喜胜幢的瑜伽士们。吉祥金刚萨埵的四位天女完全聚集的瑜伽所生的安乐是殊胜成就的大安乐，它的本体就是那个大安乐。那个殊胜成就的大安乐是那些瑜伽士们所体验的。应当这样解释，如实宣说的三层楼的房子里绘制秘密坛城，所有仪轨都随顺之后，以和四位天女完全聚集的瑜伽，请薄伽梵安住在前面，在秘密坛城的中央，以那个瑜伽来修持那个自性。

【英语翻译】
That has been explained.
This is called the nature of speaking truthfully. Self-born means that it arises solely from meditation, not from anything else, so it is self-born. Because he has destroyed the four maras, he is called Bhagavan. The supreme deity is the only one.
This is called the supreme deity because there is nothing more supreme than this. The mind and the nature arising from the mind, which have the same taste as reality, are the only ones because there is no difference in the continuum. It should be explained in this way, because the Bhagavan possesses the qualities of speaking truthfully, the secret of speaking truthfully, and the lord of all, Vajrasattva, constantly enters his own place and is accomplished, therefore, as it is said, draw the secret mandala in the three-story house. The yogi should practice the Bhagavan, not elsewhere, that is the meaning. Very much so, extremely attached to the joyful lotus garden. The supreme secret practice is called what has already been explained. That practice itself is the cause of the supreme perfect enlightenment, so it is the supreme accomplishment, that is bliss. Whatever is followed is the same as before. Very joyful is Vajrasattva, residing in the center of the four goddesses. He abandons desire with desire, therefore he becomes a symbol of yogis, so it is a victory banner, erecting it, that is where his body is, that is the yogis who erect the extremely joyful victory banner. The bliss arising from the yoga of the four goddesses of glorious Vajrasattva completely gathered is the great bliss of supreme accomplishment, its essence is that great bliss. That great bliss of supreme accomplishment is experienced by those yogis. It should be explained in this way, draw the secret mandala in the three-story house of truthful speech, after following all the rituals, with the yoga of complete gathering with the four goddesses, invite the Bhagavan to reside in front, in the center of the secret mandala, practice that nature with that yoga.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་བདག་ཉིད་གང་གིས་བསྒོམ་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ཡོད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དགའ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པ་སྟེ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་དགའ་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་དམ་ཚིག་ཅན་ནི་རིགས་ལ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པ་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དེ། རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་གཙོ་བོས་ཏེ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པའི་དགའ་བའི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ན་དགའ་བ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པའི་དགའ་བའི་དམ་ཚིག་དང༌། རྣལ་འབྱོར་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ །དེ་གང་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་ནས། ད་ནི་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །འདིར་ཡང་དོན་འདི་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་སློབ་མ་གཞུག་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟགས་པ་ཡིན་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཚོ་ཆོག་པ་འདིས་རྣལ་འབྱོར་པས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟེ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་རྣམས་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། དེ་རྒྱས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་ཏེ། དེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རིགས་ལྔའི་མཚན་མ་རྣམས་ནི་འ

【汉语翻译】
谁观修其自性，就变成那样的自性。大乐也是，金刚和存在也是那样的，所以是大乐金刚义成。安住于秘密坛城中央的，是吉祥金刚萨埵。他的快乐是什么，那持誓者就是生起种姓之因。也是瑜伽，一切也是那样的，就是一切瑜伽。瑜伽和随瑜伽和极瑜伽就是一切瑜伽。那些的自在是主尊，因为他生起那些。大乐金刚义成的快乐的所有誓言也是那样的，也是一切瑜伽的自在，所以是大乐。金刚义成的快乐的誓言和一切瑜伽的自在。那是什么呢？所有如来之吉祥，名为自己的誓言之坛城。所有如来之吉祥，是安住于四天女行列中央的，被所有天女之众围绕的金刚萨埵之身。那自己的誓言之坛城是极秘密的。如是显示了阿阇黎的事业仪轨后，现在为了广说引入弟子等仪轨，说了“此后”等。此后的语词是紧接着的。这里也说了这个意义，如果瑜伽士是为了引入弟子的目的而观察坛城，而不是为了成就的目的，那么瑜伽士就应该用这个仪轨来引入弟子。所有如来的大誓言，就是所有如来的大誓言，因为这个秘密坛城是大菩提心之自性，所以是大誓言和极瑜伽。如是引入弟子等的仪轨。那广大的是生起大菩提心等的相续，那要宣说的，是薄伽梵金刚萨埵所说的。其中“最初唯一”等是容易理解的。五部的标识等是

【英语翻译】
Whoever meditates on its nature becomes of that nature. Great bliss is also, vajra and existence are also like that, so it is great bliss vajra meaningful. Abiding in the center of the secret mandala is the glorious Vajrasattva. What is his happiness, that vow-holder is the cause of arising lineage. It is also yoga, everything is like that, it is all yoga. Yoga and following yoga and extreme yoga are all yoga. The freedom of those is the main deity, because he arises those. All the vows of the happiness of great bliss vajra meaningful are also like that, and it is also the freedom of all yoga, so it is great bliss. The vow of the happiness of vajra meaningful and the freedom of all yoga. What is that? The glory of all Tathagatas, called the mandala of one's own vow. The glory of all Tathagatas is the body of Vajrasattva abiding in the center of the row of four goddesses, surrounded by the assembly of all goddesses. That mandala of one's own vow is extremely secret. Thus, after showing the ritual of the Acharya's actions, now in order to extensively explain the ritual of introducing disciples, etc., it is said "Then" etc. The word "Then" is immediately following. Here also this meaning is said, if the yogi observes the mandala for the purpose of introducing disciples, and not for the purpose of accomplishment, then the yogi should use this ritual to introduce disciples. The great vow of all Tathagatas is the great vow of all Tathagatas, because this secret mandala is the nature of the great Bodhicitta, so it is the great vow and extreme yoga. Thus, the ritual of introducing disciples, etc. That extensive one is the continuum of arising great Bodhicitta, etc., that which is to be declared is what the Bhagavan Vajrasattva said. Among them, "first only" etc. are easy to understand. The marks of the five families, etc. are

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
དོད་པ་ཀུན་ཏེ་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རིགས་ཀྱི་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་རྣམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བ་དན་གསུམ་མཆོག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྒེག་བཅས་མཐའ་མ་ལ་སོགས་བཀྲོལ། །གློག་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བསྐོར་བ་ནི།
རྡོ་རྗེ་གར་ཞེས་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་ལུས་ལ་བསྐོར་བའི་གར་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱག་བྱ་བའི་ཐལ་མོ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གར་གྱི་ཐལ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་གན་གང་དུ་བྱ་ཞེ་ན། སྤྱི་བོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གར་གྱི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དེ་དག་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིང་བའི་རྡོ་རྗེ་གར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་བྱ་བའི་ཐལ་མོ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གོས་ཀྱིས་གདོང་ནི་གཡོགས་པ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རས་ཀྱིས་གདོང་གཡོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ཏེ། སློབ་མ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཆོ་གས་གཞུག་པར་བྱའོ། །གང་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་ནི་འདིར་ཅི་འདོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སློབ་མའི་ཚོགས་ལ་བསམ་ཞིང༌། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་མེ་ཏོག་དོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་གྱིས། །དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་གསལ་བར་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ནོ། །དེ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས་ཏེ་དེ་དང་བཅས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་བཤད་པའི་གཞུང་གིས་དེ་དག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་གསལ་བར་སྦྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་ནི་དམྱལ་བའ

【汉语翻译】
所有这些愿望都成就了具有菩提之名的金刚。这是说，要将所有第一金刚等自性部族的弟子，观想为心间的月亮。成为金刚萨埵本身。这是说，要观想为第一金刚和如来，以及忿怒金刚、莲花金刚和珍宝的自性。所谓“舞”是说：以三胜幢的结合，优雅地解脱末端等。如闪电般殊胜地旋转，这被称作金刚舞。这是说，以自身旋转的舞蹈，朝向四方顶礼的掌印，凡是具有这些掌印的，就是舞蹈的掌印。那么，在哪里做呢？叫做头顶。也就是将舞蹈的掌印结合起来，在自己的头顶上系紧，这是从金刚舞中产生的顶礼的掌印。所谓“用布遮面”是说，如实宣说的用布遮面。像这样转变的那些人，为了如愿获得吉祥金刚萨埵等五部的成就，所有这些弟子都要用自己的仪轨引入。无论谁想要吉祥金刚萨埵等的何种成就，这里就是想要什么。像这样思虑想要成就的弟子们，上师应让弟子们投掷鲜花。以佛宝灌顶，清晰地给予三种誓言。这是说，佛陀本身就是珍宝，即佛宝。以那些进行灌顶，就是佛宝灌顶。以五佛的印灌顶，以及以冠冕等灌顶，就是以佛宝灌顶，连同那样的真如，以及法和誓言，示现身语意的金刚，那些无始无终等，将在下面解释的三种誓言的解说中给予。像那样，三种誓言将清晰地给予。在“此”等之后，此乃地狱

【英语翻译】
All these wishes fulfill the Vajra with the name of Bodhi. This means that all the disciples of the first Vajra and other self-nature families should be visualized as the moon in their hearts. To become Vajrasattva himself. This means to visualize as the first Vajra and Tathagata, as well as the Wrathful Vajra, Lotus Vajra, and the nature of Jewel. The so-called "dance" means: with the combination of the three supreme banners, gracefully liberate the ends, etc. Rotating supremely like lightning, this is called Vajra dance. This means that with the dance of rotating on one's own body, the palms of prostration towards the four directions, whoever has these palms, those are the palms of the dance. So, where to do it? It is called the crown of the head. That is, combining the palms of the dance, tying them on one's own head, these are the palms of prostration arising from the Vajra dance. The so-called "covering the face with cloth" means, as truthfully stated, covering the face with cloth. Those who have transformed like this, in order to obtain the desired accomplishments of the five families such as glorious Vajrasattva, all these disciples should be introduced with their own rituals. Whichever accomplishment of glorious Vajrasattva etc. anyone wants, here is whatever is wanted. Thinking like this about the disciples who want to achieve, the master should let the disciples throw flowers. With the Buddha Jewel empowerment, clearly bestow the three vows. This means that the Buddha himself is the jewel, that is, the Buddha Jewel. Performing the empowerment with those is the Buddha Jewel empowerment. Empowering with the seals of the five Buddhas, and empowering with crowns etc., is empowering with the Buddha Jewel, together with such Suchness, as well as Dharma and vows, showing the Vajra of body, speech, and mind, those without beginning or end etc., will be given in the explanation of the three vows that will be explained below. Like that, the three vows will be clearly given. After "This" etc., this is hell.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །ཁྱོད་དམ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་རྒྱུས་དམྱལ་བ་ཁྱོད་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ཟངས་འབར་ཞིང་ཞུ་བའི་ཆུར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམ་ཚིག་དང་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མ་བསྟན་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དངོས་
གྲུབ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་སྟེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ཁྱོད་ལ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་དེ་གང་ཞིག་ལས་འདས་པས་བདག་ལ་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་མས་མཚན་པ་ནི་དྲིལ་བུའོ། །ཆོས་དང་ལས་དང་དམ་ཚིག་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་དེ་གང་ཞིག་ལས་འདས་པས་བདག་ལ་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་དག་གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་སམ། དད་པ་མེད་པས་གཞན་བཞད་གད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །སྒོམ་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་ནས་སྨོད་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་མནའ་བསྒག་གོ །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུས་ཆུ་བླུད་ལ་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བསྟན་ནས། ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ཡང་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་འདིར་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཉེ་བར་དགོད་པ་ལའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཐུགས་ལ་བཞག་པར་མཛད་ནས་འདི་ལྟར་གསུངས་སོ། །མཆོག་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །གསང་བར་གྱུར་པས་ན་གསང་བས་ཏེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་གསང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམ་པ་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་གང་ཡི

【汉语翻译】
是水。你因违背誓言的缘故，地狱会焚烧你。那会变成燃烧熔化的铜水。誓言守护的意思是，对于不了解誓言的人，不展示金刚等物，为了身语意的金刚成就，甘露之水是解脱大甘露之水，如果守护誓言，你就能成就。如果违背了誓言，对我有什么损害呢？金刚等物是指所有神灵的金刚手印都是金刚。以所有种姓的标志来标志的是铃。法、业、誓言和大手印等，特别是所有神灵的身体秘密被称为手印。如果违背了誓言，对我有什么损害呢？如果这三种手印等物，你对未进入坛城的人说了，或者因为没有信心而让别人嘲笑，那么金刚等物有什么用呢？只有禅修才是最重要的，手势变化等不是，在人群中谩骂，这就是违背誓言，以此来发誓。这样，用灌顶的水来灌顶，并充分展示誓言。为了展示从手印灌顶到成就金刚苦行的给予，因此说了“之后”等，那也很容易理解。这样给予灌顶等之后，给予真如、法和誓言等，为了在这个仪轨中充分展示，因此说了“对于那个，这个”等。那个是指那些接近的事物。这个是指立即从下面要讲的内容，请记住，这样说了。殊胜是指没有开始和结束。因为是秘密，所以是秘密，意思是说从无所缘的大悲心中产生。既是殊胜又是秘密，所以是极其秘密的。正因为如此，是神圣的，是卓越的。那是什么呢？

【英语翻译】
It is water. Because you have transgressed the samaya, hell will burn you. That will turn into burning and melting copper water. The meaning of keeping the samaya is that for those who do not understand the samaya, not showing vajras etc., for the accomplishment of body, speech and mind vajra, the nectar water is the great liberation nectar water, if you keep the samaya, you will achieve it. If I transgress the samaya, what harm will it do to me? Vajra etc. refers to the vajra hand symbols of all the deities are vajras. What is marked by the marks of all lineages is the bell. Dharma, karma, samaya and mahamudra etc., especially the body secret of all deities is called mudra. If I transgress the samaya, what harm will it do to me? If you speak these three mudras etc. to those who have not entered the mandala, or if you make others laugh because of lack of faith, then what is the use of vajra etc.? Only meditation is the most important, not hand gestures etc., cursing in the crowd, this is transgressing the samaya, swear by this. Thus, pour water with the empowerment water and fully show the samaya. In order to show the giving from the mudra empowerment to the accomplishment vajra asceticism, therefore it is said "afterwards" etc., that is also easy to understand. Thus, after giving the empowerment etc., give the suchness, dharma and samaya etc., in order to fully show in this ritual, therefore it is said "for that, this" etc. That refers to those approaching things. This refers to the content that will be explained immediately below, please remember, thus it is said. Supreme means without beginning and end. Because it is secret, it is secret, meaning that it arises from the great compassion of no object of reference. It is both supreme and secret, so it is extremely secret. Precisely because of this, it is sacred, it is excellent. What is that?

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཞེ་ན། དཔལ་དམ་
ཚིག་གསུམ་ནི་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ནི་དཔལ་དམ་ཚིག་གསུམ་སྟེ། དེ་སྦྱིན་པ་ནི་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་ཚིག་གིས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་གཏད་པའོ། །ཐོག་མ་ནི་དང་པོ་སྐྱེ་བའོ། །ཐ་མ་ནི་བར་མཆོད་པའི་འཇིག་པའོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དེ་དག་གང་ལ་མེད་པ་དེ་ནི་ཐོག་མ་དན་ཐ་མ་མེད་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་སེམས་དཔའ་སྟེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་སེམས་དཔའོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སེམས་དཔས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་ལ་ཆགས་པས་ན་དགའ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཇི་སྐད་དུ། རྟག་ཏུ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ལས་བྱུང༌། །སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་མི་འགག་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་ཡང་དག་སྒྲུབ་བྱེད་མཆོག །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་མཛེས། །ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་ནས་བཟང་པོའི་དགེ་བ་གང་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཀུན་བདག་ཉིད་དོ། །རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མ་སྟེ། དེའི་བདག་པོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་པོའོ།།
འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པས་བདག་པོ་ཞེས་བྱའོ། །མཆོད་དན་པོའི་སྐྱེས་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་བྱས་ནས་ཆ

【汉语翻译】
那ዢ呢，殊胜三昧耶是指，在名为布施的四位天女行列的中央，安住的殊胜金刚萨埵的身语意的秘密是殊胜三昧耶。那布施是名为无始无终等所说的词句，交付给弟子的相续。初始是最初的生。终末是中间供养的坏灭。对于什么没有初始和终末，那就是无始无终。那是什么呢？名为菩萨，与如是性味道相同的，心和心所是菩萨。因为不被所取和能取的分别念所动摇的缘故。为了要显示那本身，所以说了金刚萨埵等。金刚是如是性。与如是性味道相同的心和心所是菩萨。金刚具有菩萨，所以是金刚萨埵。那本身以无缘大悲的自性，对于众生的大义贪著，所以是大喜悦。如是所说：
“恒常无垢大悲力所生，
愿望成就无碍法性者，
利益有情真实成办胜，
大悲自性恒常极庄严。”
如此等等出现。这显示了薄伽梵是利他之方便的自性。为了显示大喜悦的意义，所以说了普贤。从一切贤善的善根所生的是普贤。因为是一切的主宰，所以是一切主宰。因为是五部佛的自性，以光明照耀的心和心所的自性之故。殊胜金刚萨埵大印，以及薄伽梵母殊胜金刚萨埵的明妃是金刚慢母。那的自性之主是法界自性的殊胜金刚萨埵。我，是指主宰。
应当如此讲解，法界自性的金刚萨埵是生起大印之因，所以称为主宰。供养殊胜的士夫薄伽梵，对于因安立近于果

【英语翻译】
Na Zhi Ne, the glorious Samaya is, in the middle of the row of four goddesses called generosity, the secret of the body, speech, and mind of the glorious Vajrasattva who dwells, is the glorious three Samayas. That generosity is the words spoken as beginningless and endless, etc., entrusted to the disciple's lineage. The beginning is the first birth. The end is the destruction of the intermediate offering. That which has no beginning and no end is beginningless and endless. What is that? Called Bodhisattva, the mind and mental events that have the same taste as Suchness are Bodhisattvas. Because they are not moved by the duality of grasping and being grasped. In order to show that itself, Vajrasattva and so on were spoken. Vajra is Suchness. The mind and mental events that have the same taste as Suchness are Bodhisattvas. Vajra has Bodhisattva, so it is Vajrasattva. That itself, with the nature of impartial great compassion, is attached to the great meaning of sentient beings, so it is great joy. As it is said:
"Constantly born from the power of immaculate compassion,
One who accomplishes wishes, unceasing Dharma nature,
Truly accomplishing the supreme benefit of beings,
The nature of great compassion, constantly extremely beautiful."
Thus and so on appears. This shows that the Bhagavan is the nature of the means of benefiting others. In order to show the meaning of great joy, Samantabhadra was spoken. That which arises from the goodness of all good is Samantabhadra. Because it is the master of all, it is the master of all. Because it is the nature of the five Buddha families, it is the nature of the mind and mental events that shine with light. The glorious Vajrasattva Mahamudra, and the consort of the Bhagavati glorious Vajrasattva, is Vajra Proud Mother. The master of that nature is the glorious Vajrasattva of the nature of Dharmadhatu. I, refers to the master.
It should be explained in this way, the Vajrasattva of the nature of Dharmadhatu is the cause of generating the Mahamudra, so it is called the master. Offering the glorious man, the Bhagavan, for the cause, establishing near the result.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གང་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་ཞིག་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བསྟན་པ་འདི་ནི་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན། གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་འོག་ནས་འཆད་བར་འགྱུར་བའི་ཚིག་གིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་བསྟན་ལ། དེ་ནས་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས། ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་སློབ་མ་རྣམས་དཀྲོལ་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདི་སྟེ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །མཆོག་གི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །སྲིད་པའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པའོ། །ཉན་ཐོས་པ་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན། ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གོ །ཁམས་གསུམ་པ་མ་ལུས་པའི་བདག་པོ་ཉིད་
ཐོབ་པས་དབང་ཕྱུག་དམ་པའོ། །དེས་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། མཆོག་ཆོས་ལ་བཀའ་སྩོལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆོས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཆོས་ཞེས་ཏེ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དེ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་དུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་རྟོག་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེས་མཆོག་གི་ཆོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱ

【汉语翻译】
因此，法界自性，被揭示为至高无上的原始之主，薄伽梵金刚持。将“金刚”一词与“最初的金刚被宣说”这句话联系起来。那么，用什么来宣说呢？用至高的真如。从“无始无终”开始，直到“至高无上的原始之主，薄伽梵”为止，所揭示的这些就是至高的真如。因此，他应将金刚赐予弟子们。如何赐予呢？在宣说了五种秘密的真如之后。即金刚萨埵、欲金刚母、金刚基里基拉、金刚念母和金刚欲自在母自性的五种秘密的伟大真如，将在下文以词语向弟子们如实揭示。然后，以至高的真如赐予金刚。如此，以至高的真如赐予金刚之后，为了充分揭示让弟子们摇动法铃的仪轨，因此宣说了“此即彼”等。刚刚所说的无始无终者，即是此，即至高无上的原始之主，薄伽梵。是至高的无始无终者。所谓“有之主”是因为获得了统摄三界一切法的王位。他既是一切之至高，又是神圣的自在者，因此是“一切之至高的神圣自在者”。由于超越了一切声闻、缘觉和菩萨，因此是“超越一切者，一切之至高”。由于获得了统摄三界一切事物的主宰地位，因此是神圣的自在者。那么，他做什么呢？所谓“宣说至高之法”是指，既是至高又是法本身，因此称为“至高之法”，即五部的身语意金刚。他向十方一切应调伏者宣说，即是觉悟。那也是无始的法界。那么，他是如何宣说至高之法的呢？所谓“如来”是指，因为他是如何成为一切部族的身语意的

【英语翻译】
Thus, the very nature of the Dharmadhatu is revealed as the supreme primordial being, the Bhagavan Vajradhara. The word "Vajra" is linked to the phrase "the first Vajra is spoken." What is to be spoken by what? By the supreme Suchness. Starting from "that which is without beginning or end" up to "the supreme primordial being, the Bhagavan," what is revealed is the supreme Suchness. Therefore, he should bestow the Vajra upon the disciples. How is it bestowed? After explaining the Suchness of the five secrets. Namely, the great Suchness of the five secrets of the nature of Vajrasattva, Desire Vajra Mother, Vajra Kilikila, Vajra Remembrance Mother, and Vajra Desire自在Mother, which will be truly revealed to the disciples below with words. Then, bestow the Vajra with the supreme Suchness. Thus, after bestowing the Vajra with the supreme Suchness, in order to fully reveal the ritual of having the disciples shake the Dharma bell, therefore, "this is that" and so on are spoken. That which was just spoken of as without beginning or end, that is this, the supreme primordial being, the Bhagavan. It is the supreme without beginning or end. The so-called "Lord of Existence" is because he has obtained the kingship of the Dharma that governs all three realms without exception. He is both the supreme of all and the sacred自在, therefore he is the "supreme sacred自在of all." Because he surpasses all Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas, therefore he is "the one who surpasses all, the supreme of all." Because he has obtained the dominion over all things in the three realms without exception, therefore he is the sacred自在. So, what does he do? The so-called "preaching the supreme Dharma" refers to that which is both supreme and the Dharma itself, therefore it is called "supreme Dharma," namely the Vajras of body, speech, and mind of the five families. He preaches to all those who are to be tamed in the ten directions, which is enlightenment. That is also the beginningless Dharmadhatu. So, how does he preach the supreme Dharma? The so-called "Tathagata" refers to how he becomes the body, speech, and mind of all the families.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་ཅིང་གཞན་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཆོས་ཅིའི་ཕྱིར་གསུང་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །སྲིད་པ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པ་ནི་སྲིད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམས་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བས་ཏེ། དེ་དག་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་དང༌། སྲིད་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་དང་བྲལ་བ་དེའི་ཕྱིར་མཆོག་གི་ཆོས་བཀའ་སྩལ་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་ཟད་པ་ནི་བརྫུན་གྱི་ཚིག་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་གང་གིས་སྲིད་པ་མཆོག་མཛད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག ། སྲིད་པ་མཆོག་ནི་མཛད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་དམ་པར་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །སེམས་དཔའ་མཆོག་དེ་དག་གིས་སྲིད་པ་མཆོག་ཏུ་ཟད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱའོ།།
སྲིད་པ་ནི་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཛད་པ་ནི་རྟོགས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་དྲིལ་བུ་སྟེ། སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་དེས་རྟོགས་ཤེས་རབ་ནི། །དྲིལ་བུ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །བདག་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་པའི། །སངས་རྒྱས་མཆོག་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་དུས་གང་གི་ཚེ་དཀྲོལ་བར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས

【汉语翻译】
所有金刚，以及证入法界体性之主，如是知晓并为他人如是开示之故。为何不说颠倒之法？所谓自性清净，即远离了包括对法的吝啬等习气的一切烦恼，因此是自性清净。这里的“尼”字是“为了什么”的意思。轮回是：本体自性离轮回。所谓欲界、色界和无色界的轮回，就是轮回。它们的本体自性，即非真实的遍计所执性的心和心所，是与它们分离的。将如是宣说，因为最初的胜士薄伽梵，是自性清净，且远离轮回的自性，因此宣说了殊胜之法。断尽过失，是因为没有说谎言的因缘。最初的胜士薄伽梵，具备如是功德，以何成就殊胜轮回？自性清净之菩萨胜，成就殊胜之轮回。所谓从胜义谛上远离非真实的遍计所执，因此自性清净之菩萨胜，即是菩萨们。应说这些菩萨胜成就了殊胜的断尽。
轮回，即最初的胜士将之转变为不住涅槃的自性，即是证悟，而不是对事物有强烈执着的声闻和独觉们。所谓降下极度秘密之法性是什么呢？是铃，是表示跟随声音的智慧的金刚铃。如是说：金刚彼证悟智慧，铃声说为随声行，自他利益皆能成办，此乃殊胜之佛陀。如是说。何时摇动呢？所谓一切如来等五部诸尊，即是一切如来，对他们以花等，以及金刚兵器等十二手印

【英语翻译】
All the vajras, and the lords who have entered into the essence of the dharma realm, thus knowing and showing others in the same way. Why are inverted teachings not spoken? The so-called self-nature purity means that it is naturally pure because it is free from all defilements, including habits such as stinginess towards the Dharma. The word "ni" here means "for what purpose." Samsara is: the essence of reality is free from samsara. The samsara of the desire realm, form realm, and formless realm is samsara. The essence of their reality, namely the mind and mental factors of the unreal, completely conceptualized nature, are separate from them. It will be explained in this way, because the first supreme being, the Bhagavan, is naturally pure and free from the nature of samsara, therefore he proclaimed the supreme Dharma. The exhaustion of faults is because there is no cause for speaking falsehoods. The first supreme being, the Bhagavan, possessing such qualities, by what does he accomplish the supreme samsara? The supreme Bodhisattva of self-nature purity accomplishes the supreme samsara. The so-called supreme Bodhisattva of self-nature purity, because it is separated from the unreal, completely conceptualized nature from the ultimate truth, is the Bodhisattvas. It should be said that these supreme Bodhisattvas have accomplished the supreme exhaustion.
Samsara, namely the first supreme being transforming it into the nature of non-abiding nirvana, is realization, not the Shravakas and Pratyekabuddhas who have strong attachments to things. What is the so-called descending of the extremely secret Dharma nature? It is the bell, the vajra bell that expresses the wisdom that follows sound. As it is said: The vajra realizes wisdom, the bell sound is said to follow the sound, both self and other benefits can be accomplished, this is the supreme Buddha. Thus it is said. When should it be shaken? The deities of the five families, such as all the Tathagatas, are all the Tathagatas, to them with flowers and so on, and the twelve mudras such as vajra weapons

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པའམ། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་རང་གི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སད་པའི་འབེབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་དེས་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུད་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་རབ་ཏུ་སད་པ་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབེབས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའོ། །བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་འབེབས་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་གེགས་བྱེད་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དྲིལ་བུ་དེའི་
སྒྲུབ་པ་པོའི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་རང་ལ་རག་ལས་པར་བྱེད་པའོ། །རབ་ཏུ་དང་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་དང་བར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ནི་ངེས་པ་ལ་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བསྐྱེད་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་བསྟན་ནས། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་བསྟན་ནས། དེའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་དུ་སྲིད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་གི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐབས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་ཐབས

【汉语翻译】
以供品如法供养，或以瑜伽之行，将智慧勇识引入自身，以誓言手印善加修持。如前所说，应摇动随声之智慧特性的法铃，向弟子们展示。如是摇动法铃有何作用？以觉醒一切法之真如的降临，此铃能使瑜伽士的一切障碍完全清净。既是法，也是一切，故称一切法。即一切部族的诸身语意金刚。它们的真如是五秘密之大真如，即所谓无始等，将在下文阐述。为调伏众生之相续，以如是性超胜而醒悟，为使调伏者显现其自性，降临即是生起智慧。对于将要产生的降临，其真如的证悟之障碍，一切障碍的完全清净，即是此铃能遣除修行者的障碍。此又如何实现？以所谓的一切等，因其能将彼吉祥金刚萨埵等的身语意自性的一切金刚，降临于瑜伽士的相续中，故即是善加修持一切金刚。使之自在，即是使之依赖于自身。善加喜悦，即是一切金刚的行境，即是使瑜伽士之心喜悦，此即是声音是确定的，如是确定生起后，修行者便会成就。如是开示摇动法铃后，为开示大誓言手印之加持，故宣说此仪轨，为善加开示，故从彼处等开始宣说。开示一个法铃后，紧随其后的是清净有寂，不住涅槃之殊胜方便，即殊胜也是方便，故称殊胜方便。

【英语翻译】
Offerings are made properly with offerings, or by means of yoga practice, the wisdom hero is brought into one's own body, and the samaya mudra is well cultivated. As previously stated, the Dharma bell with the characteristic of wisdom that follows the sound should be rung and shown to the disciples. What is the purpose of ringing the Dharma bell in this way? By the descent that awakens the suchness of all dharmas, this bell purifies all the obscurations of the yogi. It is both Dharma and all, therefore it is called all dharmas. These are the vajras of body, speech, and mind of all families. Their suchness is the great suchness of the five secrets, which is called beginningless, etc., and will be explained below. To awaken the lineage of beings to be tamed with such excellence in suchness, to manifest the nature of those to be tamed, descent is the generation of wisdom. The complete purification of all obscurations that obstruct the realization of the suchness of the descents that will occur is that this bell removes the obscurations of the practitioner. How does this happen? By all, etc., because it causes all the vajras of the nature of body, speech, and mind of the glorious Vajrasattva, etc., to descend into the lineage of the yogi, therefore it is to cultivate all the vajras well. To empower is to make it dependent on oneself. To make it joyful is the realm of all vajras, which is to make the mind of the yogi joyful, that is, the sound is certain, and after such certainty arises, the practitioner will be accomplished. Having shown the ringing of the Dharma bell in this way, in order to show the blessing of the great samaya mudra, this ritual is proclaimed, and in order to show it well, it is proclaimed from there, etc. After showing one Dharma bell, immediately following it is the supreme means of purifying existence and non-abiding nirvana, which is supreme and also a means, therefore it is called the supreme means.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི། གསང་བ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་དམ་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་གསང་བའི་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གོ །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བསྒོམ་པས་བར་མཆོད་པར་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་དང་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་མངོན་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་ཏུ་གཞུག་གོ །འདི་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཁྱོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བས་ན་སྲིད་པས་ཏེ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྐུའི་གསང་བའི་རང་
བཞིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་ནི་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་བདེ་བའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་བདེ་བའོ། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གོང་ནས་གོང་དུ་རྣམ་པ་བཅུའི་སྡུག་བསྔལ་ཐོག་མ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དག་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐབས་ནི་རྒྱུའོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་བའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྲིད་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡི་ཕྱིར་འདི་རྟག་ཏུ་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བར་མཆོད་བ་ཉིད་དུ་སྒོམས་ཤིག་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་དང༌། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྒྱན་དང༌། དབྱིབས་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། དྲི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འདོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པར་བྱ་བས་ན་འདོད་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ། སེམས་དཔའ་འདོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང༌། ཁ

【汉语翻译】
索。那 कैसा है? "सभी विचार" का अर्थ है श्री वज्रसत्त्व आदि सभी की महान गुप्त प्रतिज्ञा। यह एक महान रहस्य और एक प्रतिज्ञा दोनों है, इसलिए यह महान रहस्य की प्रतिज्ञा है। सभी विचारों की गुप्त प्रतिज्ञा सभी विचारों की महान गुप्त प्रतिज्ञा है, अर्थात् श्री वज्रसत्त्व आदि के शरीर के रहस्य की प्रकृति। इसे हमेशा योग के ध्यान से मध्यस्थ के रूप में मानना चाहिए, और इसे अत्यंत समान और असमान योगों से प्रकट किया जाना चाहिए। इसे सिखाया जाना चाहिए। "यह" का अर्थ पहले जैसा ही है। "तुम्हारे लिए" का अर्थ है "तुम्हारी प्रतिज्ञा"। यह क्या है? अस्तित्व आदि के उत्पन्न होने से, अस्तित्व से, अर्थात् गैर-निवास निर्वाण की विशेषता वाले शरीर के रहस्य की प्रकृति। अत्यंत तीव्र केवल तीव्र है, क्योंकि यह श्री वज्रसत्त्व आदि के सुख का कारण है, इसलिए यह अत्यंत तीव्र सुख है। "नि" शब्द निश्चित रूप से धारण किया जाता है, अर्थात् केवल तीव्र सुख है। महान दुख को शुद्ध करने के लिए आदि के लिए, ऊपर से ऊपर तक दस प्रकार के दुख जो अनादि दुनिया से उत्पन्न होते हैं, उन्हें साधक की धारा पर त्यागने के लिए पूरी तरह से शुद्ध किया जाता है। किसके लिए अत्यंत सुख परम है, गैर-द्वैत ज्ञान का साधन कारण है। वह भी यह प्रतिज्ञा गैर-निवास निर्वाण की प्रकृति का यह अस्तित्व है, इसलिए इसे हमेशा धारण करो। इसका अर्थ है कि हमेशा योग के मध्यस्थ के रूप में ध्यान करो। यह कैसा है? सभी इच्छाओं का आनंद आदि, इच्छाओं का आनंद भी है और सब कुछ वही है, इसलिए सभी इच्छाओं का आनंद लेना है, अर्थात् इच्छा वज्रमा आदि की बारह पूजा देवियाँ, और श्री वज्रसत्त्व की सिद्धि के अनुरूप आभूषण, आकार, फूल, धूप और सुगंध आदि। उसमें इच्छा वज्रसत्त्व है, क्योंकि इसे प्रकट रूप से चाहा जाना चाहिए, इसलिए यह इच्छा है। जैसा कि कहा गया है, "बोधिचित्त इच्छा भगवान विजयी"। इसके अलावा,

【英语翻译】
So. What is that like? "All thoughts" means the great secret vow of all, such as Shri Vajrasattva. It is both a great secret and a vow, so it is the great secret's vow. The secret vow of all thoughts is the great secret vow of all thoughts, namely the nature of the body's secret of Shri Vajrasattva and so on. That itself should always be attended to as an intermediate offering by the meditation of yoga, and it should be manifested by yogas that are extremely equal and unequal. That should be taught. "This to this" means as before. "To you" means the word of "your vow." What is that? Because existence and so on arise, by existence, namely the nature of the body's secret characterized by non-abiding nirvana. Extremely swift is only swift, because it is the cause of the bliss of Shri Vajrasattva and so on, so it is extremely swift bliss. The word "ni" is definitely grasped, namely only swift is bliss. For the sake of purifying great suffering and so on, from above to above, the ten kinds of suffering that arise from the beginningless world, whatever that is, is completely purified for the sake of abandoning it on the stream of the practitioner. For what is the extremely blissful supreme, the means of non-dual wisdom is the cause. That also this vow is this existence of the nature of non-abiding nirvana, therefore always hold this. That means always meditate as the intermediate offering of yoga. How is that? All the enjoyments of desire and so on, the enjoyment of desire is also there and everything is the same, so it is to enjoy all desires, namely the twelve offering goddesses of desire Vajrama and so on, and the ornaments, shapes, flowers, incense, and fragrances and so on that are in accordance with the accomplishment of Shri Vajrasattva. In that desire is Vajrasattva, because it should be manifestly desired, therefore it is desire. As it is said, "Bodhisattva desire Lord Victorious." Furthermore,

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
མས་གསུམ་པ་ནི་མ་ལུས་པ།། ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅིའི་འདོད་པ་ནི་བརྟེན་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བརྒྱན་ཅིང༌། རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གོས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། རང་གི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བསྒོམ་པས་རོལ་ཅིང་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྟེན་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཅི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདོད་བ་མ་ལུས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྟེན་པའམ། ཕྱོགས་གཅིག་གི་ནུས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་བར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་
རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་དེ་རྣམས་ལ་བསྟེན་པས། རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའམ། རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གིས་བྱས་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་དམ་གཞན་རྣམས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་སློབ་མའི་ཚོགས་དེ་དག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཅིག་པུ་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པའམ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཕྱག་བྱས་ནས་རང་གི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང༌། བདག་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་དང་མཉམ་པར་བསམས་ལ་དེ་དང་རང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་བདག་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གང་གིས་རང་དང་གཞན་གྱི་མཆོད་པ་བདག་གི་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡང་ཡིན་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་ཐེག་པ་ཆེ

【汉语翻译】
第三者是无余，一切都是他的享受。如是说。何所欲者乃依止之。（藏文）之意为：以彼等吉祥金刚萨埵之庄严物而自庄严，享受与瑜伽相应的衣服等，并以甚深瑜伽之禅定嬉戏、指示自己的天女众。又当如何依止耶？何所欲者（藏文）之意为：依止一切无余之享受，或以能与一方之能力相应者，以彼等而供养之。当与此相合。以何瑜伽依止彼等耶？以自天之结合。（藏文）之意为：自天之结合乃大瑜伽，或以一瑜伽作已，于其后，以自己或他人，以诸佛与菩萨及弟子众而供养之。当如是宣说：以自天之瑜伽，唯将智慧萨埵迎请入于自身，或作大瑜伽已，迎请自己部族之所有坛城尊，随行一切仪轨，以一切供养而如实供养，作礼拜已，自己之所有天女众，观想自己与影像相等，观想彼与自己一同如实结合，并以分别觉知之供养而供养自己与如来等。以何誓句，自己与他人之供养，我的事业之誓句为何耶？如来一切（藏文）等，以如来亦是，一切亦是彼，故如来一切，乃等同一切世界之微尘之毗卢遮那等。彼等之无始无终之般若波罗蜜多之方便智慧菩提萨埵之道，连同果实之自性，乃极秘密无上大乘。极秘密亦是，无上大乘亦是彼，故极秘密无上大乘。又胜过彼，故为乘

【英语翻译】
The third is without remainder, all are his enjoyment. Thus it is said. What is desired is to rely on it. (Tibetan) means: Adorn yourself with the ornaments of the auspicious Vajrasattva, enjoy clothes and so on that are in accordance with yoga, and play and instruct your own group of goddesses with deep yoga meditation. Also, how should one rely on it? What is desired (Tibetan) means: Rely on all enjoyment without remainder, or with those that can be in accordance with the power of one side, offer with them. It should be combined with this. With what yoga do you rely on them? With the union of your own deity. (Tibetan) means: The union of one's own deity is great yoga, or having done it with one yoga, afterwards, with oneself or others, offer with all Buddhas and Bodhisattvas and disciples. It should be declared as follows: With the yoga of one's own deity, only invite the wisdom being into one's own body, or having done great yoga, invite all the mandala deities of one's own family, follow all the rituals, offer with all offerings as they really are, having made prostrations, all the goddesses of oneself, visualize oneself as equal to the image, visualize them and oneself together as really united, and offer oneself and the Tathagatas etc. with offerings of separate awareness. With what vow, the offering of oneself and others, what is the vow of my work? All Tathagatas (Tibetan) etc., because the Tathagata is also, and all are also that, therefore all Tathagatas, are Vairochana etc. equal to the dust of all worlds. The means of wisdom of the Prajnaparamita without beginning and end of those, the path of the wisdom Bodhisattva, together with the nature of the fruit, is the most secret unsurpassed Mahayana. The most secret is also, and the unsurpassed Mahayana is also that, therefore the most secret unsurpassed Mahayana. Also surpassing that, therefore it is a vehicle.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོས་ཏེ། དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དེས་བསྐལ་བ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་བོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདིས་
ནི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་རིགས་ལྔའི་དེ་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཐེག་པའོ། །དེ་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བས་ན་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའོ། །དེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གསང་བ་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པར་སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་དམ་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འཁོར་བའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་དམ་ཚིག་ཡིན་གྱི་འཁོར་བ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གང་གིས་འདའ་བར་དཀའ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་སྐུའི་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་གཟུང་ངོ༌། །འདིས་ནི་དོན་འདི་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་འདའ་བར་དཀའ་བ་དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་འདའ་བར་ད

【汉语翻译】
那波的极伟大者，因为何故大乘以三无数劫获得成佛，世尊如是说。金刚乘以此
即此生也，如是说。于彼，五种姓之如来即金刚，彼之显示者五峰者，于此是金刚。彼所生之毗卢遮那等之乘也。彼即于虚空界一切中恒常安住之身语意之自性，及如是性之体性一切中行故，是大誓言。彼之瑜伽是因相似之果，如执持金刚与铃之薄伽梵金刚萨埵，如是宣说之相状所具足者。誓言是无始无终之法界所生之薄伽梵金刚萨埵之身的秘密，如影像般各别显现仅是誓言，而非阿赖耶识之自性之轮回之体性。彼为何故，如是说者，因何之故法界所生之体性唯是誓言，而非轮回所生者耶？如此，如是说等，如此之语是何故之同义词。因此，以难以超越之故，如是说。以何难以超越耶？如来一切亦，如是说者，如来亦是，一切亦是彼，故如来一切，与一切世界之微尘相等之毗卢遮那等也。彼等亦薄伽梵金刚萨埵之无始无终法界所生之身的秘密手印是难以超越者。然，以“也”之语词则摄持金刚国王等一切瑜伽之自在者。此将阐述此义，因为何故法界所生之金刚萨埵是一切如来亦难以超越者，因此名为誓言。为何如来
等亦彼难以超越

【英语翻译】
The great one of Napa, for what reason does the Mahayana attain Buddhahood in three countless eons, as the Bhagavan said. The Vajrayana with this
Is in this very life, it is said. Therein, the Tathagatas of the five families are Vajras, and the five-peaked one that reveals them is the Vajra here. The vehicle of Vairochana and others that arise from it. That itself is the nature of body, speech, and mind that constantly abides in all realms of space, and because it goes into all the essence of suchness, it is a great Samaya. Its yoga is the fruit of similar causes, like the Bhagavan Vajrasattva holding the Vajra and bell, endowed with the characteristics as explained. Samaya is the secret of the body of the Bhagavan Vajrasattva, born from the beginningless and endless Dharmadhatu, appearing separately like an image, is merely Samaya, and is not the nature of Samsara, which is the nature of Alaya-consciousness. Why is that, it is said, for what reason is the essence born from the Dharmadhatu only Samaya, and not that born from Samsara? Thus, like this, etc., the word "like this" is synonymous with "for what reason." Therefore, it is said, "because it is difficult to overcome." By what is it difficult to overcome? "All the Tathagatas also," it is said, the Tathagata is also, and all are also that, therefore all the Tathagatas, Vairochana and others equal to the dust particles of all world realms. Even those, the secret mudra of the body of the Bhagavan Vajrasattva, born from the beginningless and endless Dharmadhatu, is difficult to overcome. However, the word "also" includes all the lords of yoga such as the Vajra King. This will explain this meaning, because for what reason the Vajrasattva born from the Dharmadhatu is difficult to overcome even by all the Tathagatas, therefore it is called Samaya. Why do the Tathagatas
And others also find it difficult to overcome that

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ཀའ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནིའི་སྒྲ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་གྱི་དོན་དུའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱིས་གཟུགས་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ན་དམ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གསང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་མཐར་ཐུག་པའི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་འདིར་ཡིད་དོ།། དེའི་གཟུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་ངོ༌། །བསྟན་པ་ནི་སེམས་ཅན་དང་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་དེ། ཡིད་ཀྱིས་གཟུགས་བསྟན་པའི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རིགས་རྣམས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར། ངེས་པ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེའི་གཟུགས་སུ་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་གི་སྒོམ་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་བརྟག་པ་དེའི་ལན་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འདི་ཅི་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་
སྒོམ་པས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཐབས་སུ་འབྱུང་བ་དང༌། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྒྲ

【汉语翻译】
如果是问，那么“手印”等词中的“尼”字是为了什么意义呢？因为以心显示形象的缘故，仅仅手印被说为誓言，因此，一切如来也难以超越。其中，以自己的大手印加持，对一切事物进行印证，是因为使其成为金刚萨埵的缘故，所以是手印。是吉祥金刚萨埵身语秘密自性的大手印。如是，在其他地方也应当了解。誓言已经说完了。世尊金刚萨埵所说的，就是对那最终意义的极度阐述。所谓“心”，是指无缘大悲的自性，无始无终的法界，这里就是“心”。它的形象是金刚萨埵的大手印，它就是从那（心）中产生的。所谓“显示”，是指众生和非众生都不可分割，因为以心显示形象的缘故。这将会这样解释说：一切如来和部族都是从无缘大悲中产生的。因此，为了以金刚萨埵的大手印形象调伏所调伏的众生，必定一切如来和部族都融入于那形象之中。仅仅是观修那真实性，就能生起无我之智，它就能焚烧包括习气在内的一切烦恼之薪。因此，为了回答“修持佛法和誓言是没有意义的”这种分别念，所以说了“应对此说”。要说什么呢？说了“如轮回存在”等等。那也已经说过了。将会这样解释说：以般若波罗蜜多的修持，就能证悟一切法的实相，那样也会陷入极度寂灭的过失，所以是为了利益他众的方便，以及不住涅槃的

【英语翻译】
If asked, then what is the meaning of the word "ni" in words such as "mudra"? Because the mind reveals the form, only the mudra is said to be the samaya, therefore, all the Tathagatas are also difficult to surpass. Among them, blessing all things by generating one's own Mahamudra is mudra because it makes it the Vajrasattva. It is the Mahamudra of the secret nature of the body, speech, and mind of glorious Vajrasattva. Thus, it should also be understood elsewhere. The samaya has been spoken. The ultimate meaning that is greatly expressed is what was spoken by the Bhagavan Vajrasattva. The so-called "mind" refers to the nature of great compassion without object, the Dharmadhatu without beginning or end, here is the "mind." Its form is the Mahamudra of Vajrasattva, and it arises from that (mind). The so-called "showing" means that sentient beings and non-sentient beings are indivisible, because the mind shows the form. This will be explained as follows: all Tathagatas and families arise from great compassion without object. Therefore, in order to subdue the sentient beings to be subdued with the form of the Mahamudra of Vajrasattva, all Tathagatas and families must be integrated into that form. Just meditating on that reality will generate the wisdom of no-self, and it will burn all the firewood of defilements including habits. Therefore, in order to answer the discriminating thought that "the practice of Dharma and samaya is meaningless," it was said, "This should be said." What should be said? It said, "As long as samsara exists," and so on. That has also been said before. It will be explained as follows: by practicing the Prajnaparamita, one can realize the true nature of all dharmas, and that will also fall into the fault of extreme nirvana, so it is a means for the benefit of others, and the non-abiding nirvana.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་བར་བྱེད་པ་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་ཀྱང་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཆིང་བ་ཡིན་ཏེ། ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་བར་ཡོངས་སུ་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱིས་ཀྱང་འཆིང་བ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་འཁོར་བ་ལ་གནས་པར་མི་བྱ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཡང་གནས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། ལམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱང༌། ཀྱེ་འཕགས་པ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་གཅིག་པུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་མི་ཟད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་རྙེད་པར་དཀའ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ལམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པ་འདི་ཐོས་ནས་མི་བཟད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་འདིས་ནི་མཆོག་བསྒྲུབ་ཅིང། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་འདི་སྟེ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པས། མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པ་ནི་རང་ལ་རག་ལས་པར་བྱ་བའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །ཅི་བདེ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉེས་པར་སྤྱད་པ་དང༌། སྡིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་རིགས་པར་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་ནི་ཉེས་པར་སྤྱོད་
བ་སྟེ་ངན་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ་ཤཱ་རིའི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེས་པར་སྤྱད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་སྡིག་པ་སྟེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྡིག་མ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱས་པ་དང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི། འདོད་པ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་འདོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཡང

【汉语翻译】
能令生起，也是修持佛法和誓言。菩萨被智慧所束缚，因为完全达到涅槃的究竟。也被方便所束缚，因为完全达到轮回的究竟。菩萨不住于轮回，也不住于涅槃，因此智慧与方便相结合。应当修持道，如是说。在圣者超世金刚续中也说：诸位圣者，仅仅以空性的禅定，能成就声闻和独觉的完全涅槃，并且产生无尽的痛苦，难以获得佛陀的出现。因此，这是智慧与方便相结合的道，如来是这样说的。那些不明白的众生，听到这个教法，就能从无法忍受的痛苦中解脱。以这个誓言能成就殊胜，如同以形象和相似的威德金刚萨埵修持的誓言，刚刚已经说过。殊胜是指卓越的威德金刚萨埵，成就是依靠自己来完成的。尼的语气是必须把握的，意思是只有成就才是应该做的。什么是安乐呢？就是没有任何痛苦和不悦。如果这样会变成什么呢？错误的行为和罪恶等等，不合理地完全使用就是错误的行为，也就是恶劣的行为。如经中所说：舍利子，你做了错误的行为。身体等错误的行为就是罪恶，所有这些都不会造成损害。以修持大手印的力量，能从一切罪恶中解脱，这就是它的意思。不仅能从已经做过的、让他人做的、随喜的罪恶中解脱，而且能成就大愿。菩提的特征就是大愿，威德金刚萨埵就是大愿，这又

【英语翻译】
It also enables the arising [of Dharma], and it is also the practice of Dharma and vows. Bodhisattvas are bound by wisdom, because they completely attain the ultimate of Nirvana. They are also bound by means, because they completely attain the ultimate of Samsara. Bodhisattvas do not abide in Samsara, nor do they abide in Nirvana, therefore wisdom and means are combined. One should practice the path, as it is said. In the Noble Transcendent Vajra Tantra, it is also said: O noble ones, merely with the Samadhi of emptiness, one can accomplish the complete Nirvana of Sravakas and Pratyekabuddhas, and generate endless suffering, making it difficult to obtain the appearance of the Buddha. Therefore, this is the path that combines wisdom and means, as the Tathagata said. Those sentient beings who do not understand this, upon hearing this teaching, will be liberated from unbearable suffering. With this vow, one can accomplish the supreme, just like the vow of practicing the glorious Vajrasattva with form and similarity, which has just been said. Supreme refers to the excellent glorious Vajrasattva, and accomplishment depends on oneself to complete. The tone of 'ni' is that one must grasp, meaning that only accomplishment is what should be done. What is bliss? It means there is no suffering and displeasure at all. If this happens, what will it become? Wrong actions and sins, etc., using them completely unreasonably is wrong action, which is evil action. As it is said in the sutra: Shariputra, you have done wrong actions. Wrong actions of body, etc., are sins, and all these will not cause harm. By the power of practicing Mahamudra, one can be liberated from all sins, that is its meaning. Not only can one be liberated from the sins that have been done, caused to be done by others, and rejoiced in, but also great wishes will be accomplished. The characteristic of Bodhi is great wish, and the glorious Vajrasattva is great wish, and this again

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཀུན་བདག་དམ་ཚིག་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དམ་ཚིག་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་པས་ཀུན་བདག་དམ་ཚིག་དབང་ཕྱུག་སྟེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་དབང་ཕྱུག་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཀུན་མཆོག་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཀུན་མཆོག་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་སྟེ། མ་ལུས་སྒྲུབ་པ་གྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་ཏེ་ལས་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་བཏབ་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་དེས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཀུན་ལ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང༌། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང༌། རལ་གྲི་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསམས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་རྣམས་འགྲུབ་
པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་གང་གིས་དེ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་དོན་ཡོད་ཅིང་མཆོག་སྟེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་རྫོགས་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཆིང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་མཛད་པའོ། །དམ་ཚིག་འདའ་བར་དཀའ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཐོབ་པ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ

【汉语翻译】
瑜伽士将成就。如何成就呢？“一切主誓言自在”的意思是，既是一切主，又是誓言自在，所以是一切主誓言自在，意思是无始无终的法界自性和生起一切手印之因的自在主尊。 “一切金刚持国王”的意思已经解释过了。“一切胜妙自在”的意思是，既是一切胜妙，又是胜妙自在，所以是一切胜妙自在。 “无余修法皆成就”，意思是事业部的悉地，即事业坛城的悉地将会成就。如何成就呢？“自他一切皆增益”，意思是，用刚才所说的誓言，增益自己的相续，同样，增益如来等其他众生，这样，事业部的悉地会使薄伽梵修法者迅速成就。或者，“于一切所修物”，意思是，如意宝、贤瓶、宝剑、三叉戟、轮、金刚杵、莲花和所修物等一切所修之物，如理如实地观想薄伽梵，那么这些所修之物将会成就。
以何因这些将会成就呢？“有义”等，因为那是有义且殊胜的，是无始无终的。“成就”的意思是，为了圆满显现欲求的果位而圆满。“一切瑜伽皆随成”，意思是圆满瑜伽和随瑜伽，以及极瑜伽。“具吉祥”的意思是，具有坚固和动摇的一切事物之自性的吉祥金刚萨埵的圆满。“夺一切痛苦”的意思是，夺取束缚等一切痛苦。“誓言难以违越”，意思是，对于如理如实宣说的具有特征的誓言，难以违越圆满一切悉地。 “执持获得金刚等”，意思是如理如实地

【英语翻译】
The yogi will achieve it. How is it achieved? "Lord of All Vows" means that he is both the lord of all and the lord of vows, so he is the lord of all vows, meaning the lord of the essence of the Dharma realm without beginning or end and the lord of the cause that generates all mudras. The meaning of "King Vajradhara of All" has already been explained. "Supreme Lord of All" means that he is both the supreme of all and the supreme lord, so he is the supreme lord of all. "All practices will be accomplished without exception," meaning that the siddhi of the karma section, that is, the siddhi of the karma mandala, will be accomplished. How is it achieved? "Self and others are all increased," meaning that by the vow just mentioned, one's own continuum is increased, and similarly, other beings such as the Tathagatas are increased, so that the siddhis of the karma section will quickly accomplish the Bhagavan practitioner. Or, "to all objects to be accomplished," meaning that if one contemplates the Bhagavan as described in detail on all objects to be accomplished, such as the wish-fulfilling jewel, the auspicious vase, the sword, the trident, the wheel, the vajra, the lotus, and the objects to be accomplished, then those objects to be accomplished will be accomplished.
By what cause will these be accomplished? "Meaningful" etc., because that is meaningful and supreme, without beginning or end. "Accomplishment" means to perfect the manifestation of the desired fruit. "All yogas are accomplished accordingly," meaning to perfect yoga and subsequent yoga, as well as extreme yoga. "Glorious" means possessing the perfection of the glorious Vajrasattva, the nature of all things stable and moving. "Stealing all suffering" means stealing all suffering such as bondage. "Vows are difficult to transgress," meaning that it is difficult to transgress the perfection of all siddhis for the characteristic vows that are declared as they are. "Holding the attainment of the vajra etc.," means as it is in reality.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་འཛིན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །ནིའི་སྒྲས་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་ཅིང་གཟུང་བ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་དུ་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་ནས་འབེབས་པ་ནི་ཀུན་ནས་འབེབས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའོ། །ཀུན་ནས་འབེབས་པའི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀུན་དུ་འབེབས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེའི་ཕྱིར། གཟེངས་བསྟོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བ་སྟེ། དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དང༌།
གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་མིང་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བ་ལ་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དེ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁོ་ནར་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ཡིན་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེར་སློབ་མ་གང་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཟེངས་བསྟོད་པས་ལུང་བསྟན་པར་བྱས་ན། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོག་མ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བཅས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི

【汉语翻译】
所说的三昧耶的三金刚等获得，即是执持，即是执持获得的金刚等，由此一切大手印成就所生的安乐，金刚弟子于坛城中受用。 “尼”字的含义是，必须执持，获得稳固等，称为唯有执持。 普遍降临，即是周遍降临，是说金刚萨埵等的身语意金刚融入金刚弟子的相续中。 从周遍降临的相续中，一切成就的安乐在坛城中受用，即是受用。 “尼”字的含义是“因为”，因为金刚弟子们以周遍降临而于坛城中受用一切成就的安乐，因此，与赞叹一切如来将被授记相连。 “也”字的含义是 جمع، 应给予三昧耶，赞叹和授记。 那么如何做呢？ 对于“一切”等，以宝生佛的慢心，系缚如来宝生佛的事业手印，以金刚名的名灌顶者们，应对如来们进行授记。“尼”字的含义是必须执持，这些金刚弟子们必须被授记为如来，不是如来则不是。 其中“此”等是容易理解的。 极秘密的仪轨是坛城，在那里，如果导师以赞叹为弟子授记，那么金刚萨埵等将给予授记。 最初的金刚萨埵在哪里呢？即是金刚萨埵等。 那些又是什么呢？“一切如来”是指毗卢遮那佛等。 “与金刚持一起”等，因为与彼一起，所以是与金刚持一起。 与大菩萨眷属的坛城一起。

【英语翻译】
That which is obtained, such as the vajra of the three samayas mentioned, is what is held. That is, holding what is obtained, such as the vajra, is what causes all the bliss arising from all the great mudra accomplishments to be experienced by the vajra disciple in the mandala. The word "ni" means that it is necessary to hold, to obtain stability, etc., and it is called only holding. "Universally descending" means completely descending, that is, the vajras of body, speech, and mind of Vajrasattva, etc., enter the continuum of the vajra disciple. From that continuum of universal descent, all the bliss of all accomplishments is experienced in the mandala, that is, it is experienced. The word "ni" means "because," because the vajra disciples, through universal descent, experience all the bliss of all accomplishments in the mandala, therefore, it is connected with praising that all the Tathagatas will be prophesied. The word "kyaṅ" is a جمع, the three samayas should be given, praised, and prophesied. So how should it be done? For "all," etc., with the pride of Ratnasambhava, bind the karma mudra of the Tathagata Ratnasambhava, and those who have been given the name empowerment of the vajra name should prophesy the Tathagatas. The word "ni" means that it is necessary to hold, these vajra disciples must be prophesied as only Tathagatas, not as anything other than Tathagatas. In that, "this," etc., is easy to understand. The supremely secret ritual is the mandala, where, if the guru prophesies the disciple with praise, then Vajrasattva, etc., will give the prophecy. Where is the first Vajrasattva? That is Vajrasattva, etc. What are those? "All the Tathagatas" refers to Vairochana, etc. "Together with Vajradhara," etc., because it is together with him, it is together with Vajradhara. Together with the mandala of the retinue of the great Bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་བྱམས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་དམ་ཚིག་ནི་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་སློབ་དཔོན་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཉམ་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་
གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤེ་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་སྟེ། དེར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྟེ། གཟེངས་བསྟོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཨོཾ་འདི་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དད་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་གང་དག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་དེ་རྣམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་སྟེ་དེ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་མར་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་གང་གིས་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་དབུགས་དབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསལ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ། །རང་གི་དམ་ཚིག་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ། དེས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱ

【汉语翻译】
名为“与圣慈氏一同安住”，故为菩萨眷属之坛城。一切如来之自誓句，即五部之坛城。彼等之阿阇黎，即一切如来之自誓句之阿阇黎。如金刚萨埵等如来，如是宣说，乃作一切部之坛城之义。平等，即同一时间。为说彼义故，说为“同声”。如前所说之金刚萨埵等一切如来，
于唯一性中，示现无上正等觉，应如是信解。以何力耶？如是宣说之赞叹与大手印之力。以最极秘密圣妙成就加持之义者，最极秘密，即如是宣说之坛城，如是，于彼处，吉祥金刚萨埵等之身语意，于弟子之相续中圆满者，是为圣妙成就。以赞叹大手印彼者加持之，以加持彼之力。嗡，此我为汝授记。如是等之此咒，应信解，一切金刚弟子应了知。彼后，谓于适才吉祥金刚萨埵等之仪轨如是安住之彼等。一切如来之集合，谓彼入等之初，所有者，即一切如来之集合等。又，令出息者，谓以何令所化众生生喜，故为令出息者。彼者，应由阿阇黎为弟子等明示。自誓句，即字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以彼随逐者，谓已现前趋向坛城。彼之坛城之方

【英语翻译】
That which is called "dwelling together with the noble Maitreya" is thus the mandala together with the retinue of Bodhisattvas. The self-vow of all the Tathagatas is the mandalas of the five families. The teachers of those are the teachers of the self-vow of all the Tathagatas. The Tathagatas such as Vajrasattva, as explained, means to create the mandala of all families. "Equally" means at the same time. In order to explain that, it is said to be "in one voice." All the Tathagatas such as Vajrasattva as mentioned above,
in oneness, predict the unsurpassed perfect and complete enlightenment, one should have faith in this. By what power? By the power of the praise and the great mudra as explained. Regarding the meaning of blessing with the supreme secret sacred accomplishment, the supreme secret is this mandala as explained. Thus, in that place, whatever is the complete body, speech, and mind of glorious Vajrasattva and others in the disciple's continuum is the sacred accomplishment. This is blessed by that great mudra of praise, by the power of that blessing. Om, this I prophesy to you. This mantra and so on, should be believed, and all Vajra disciples should understand. Then, regarding those who have just been abiding in the ritual of glorious Vajrasattva and others, the gathering of all the Tathagatas, that which is at the beginning of entering into that, etc., is the gathering of all the Tathagatas, etc. Moreover, causing exhalation means that which causes joy to the beings to be tamed, therefore it is causing exhalation. That should be clearly shown to the disciples by the teacher. The self-vow is the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽). Following after that means having manifestly turned towards the mandala. The side of that very mandala

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་བཞིར་དགུག་པ་ནི་དྲངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དེ་རྣམས་སྒོ་བཞི་ནས་འཇུག་པའོ། །དབང་དུ་བྱས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་ལ་རག་ལས་པར་བྱས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་པའོ། །རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནི་གླུ་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་གས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉིད་ནི་མི་ཕྱེད་པས་ཏེ། ཕྱེད་པར་བྱ་བ་དང་ཕྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེས་དཔལ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བསྟན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་འདིར་མི་ཕྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ཀུན་དུ་སྟེ་ཕྱོགས་བཅུར་ཀུན་དུ་འགྲོ་ཞིང་བཞུགས་པའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་ཀུན་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་དེ། དེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་མཐའ་ཡས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བཞུགས་པ་ནི་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པས་མཐའ་ཡས་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་མཐའ་ཡས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དེ། འཇིག་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །དེའི་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་དེ་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཡས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་དོ། །རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང༌། རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཞུགས་པའོ། 

【汉语翻译】
勾召四方是迎请。以其自身的力量，彼等从四门进入此秘密坛城。作自在是以上师以其自身的力量使自己依赖于他。成就是以三昧耶印等成就。随成就是以歌舞仪轨。一切金刚界是吉祥金刚萨埵等的身语意金刚。彼等的教示即是不坏，以无可破坏和能破坏的自性不存在，故于此吉祥秘密坛城中显现，如来一切身语意金刚的自性于此成为不坏。所谓一切法界，法界也是，一切也是，因此一切法界即是彼。彼一切，即于十方一切行住。其事物即是一切安住，彼于此秘密坛城中，以无量身语意金刚一切安住即是遍布。以此将如此宣说，法无我的智慧，及其果位，即是一切如来的身语意金刚自性者，彼即是遍一切处，因此从无边续部所生故，成为无边。如是，由超胜世间而极著名的法界一切安住，显示如来等的无量后，现在为了显示超胜世间的无边，故说一切虚空界等。虚空界也是，一切也是，因此一切虚空界，是世间极著名的。其广大性为何，即是一切虚空界的广大性，即是十方虚空的无边事物。以彼广大性，于此秘密坛城中，以无量身语意金刚安住，极安住即是甚深安住。

【英语翻译】
Summoning the four directions is inviting. By its own power, they enter this secret mandala through the four doors. Subjugation is when the master, by his own power, makes himself dependent on him. Accomplishment is accomplished by samaya mudras and the like. Subsequent accomplishment is through songs and musical rituals. All the Vajra realms are the body, speech, and mind vajras of glorious Vajrasattva and the like. Their teaching is indestructible, because the nature of what is to be destroyed and what destroys does not exist, therefore it appears in this glorious secret mandala, and the nature of the body, speech, and mind vajras of all the Tathagatas becomes indestructible here. What is called all Dharmadhatu, is also Dharmadhatu, and everything is also that, therefore all Dharmadhatu is that itself. That is all, that is, it goes and abides in all ten directions. Its entity is all abiding, and in this secret mandala, all abiding with infinite body, speech, and mind vajras is pervasive. This will be explained as follows: the wisdom of selflessness of phenomena, and its fruit, which is the nature of the body, speech, and mind vajras of all the Tathagatas, that is pervasive everywhere, therefore, because it arises from the infinite tantra, it becomes infinite. Thus, having shown the immeasurable nature of the Tathagatas and the like by the all-abiding Dharmadhatu, which is extremely famous for transcending the world, now, in order to show the infinity that transcends the world, it is said, "all space realms," and so on. It is also the space realm, and everything is also that, therefore all space realms are extremely famous in the world. What is its vastness? It is the vastness of all space realms, that is, the infinite entity of space in the ten directions. By that vastness, in this secret mandala, immeasurable body, speech, and mind vajras abide, and extremely abiding is very deeply abiding.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཅག་ལ་དབུགས་དབྱུང་བ་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དང་
པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཅི་མཛད་ནས་ཤེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་དམ་ཚིག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་རག་ལས་པ་ནི་དེའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་མངོན་དུ་མཛད་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་འདི་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་མཛད་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་ནི་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་སློབ་དཔོན་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདའ་བར་དཀའ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་གྱིས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་དད་པར་བྱ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བར་དུ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟའོ། །རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་གསང་བའི་འཇུག་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གསང་བ་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ཁྱེད་ལེགས་པར་གནས་ཏེ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་དང་མིའི་སྲིད་པ་ལ་ཡིད་དགའ་བས་གནས་པས་ལེགས་པར་གནས་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱེད་རྣམས་སླར་ཡང་འཆི་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་དང་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སླར་ཡང་ཤི་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདིར་ཞུགས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མི་ཚུགས་པ་ནི་ཐེག་པ་གཞན་ལ་
འདོད་པའི་བསམ་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་སོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་འདི་ལས་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །རོལ་བར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་གྱི

【汉语翻译】
那些会给你们带来安慰，与“首先要做”结合。做什么呢？如“所有如来”等，所有如来的自誓已述。如此，阿阇梨依赖于坛城的阿阇梨，即成为他的主宰。所有如来亲自向所化众生显现，所有如来的坛城阿阇梨即是如来，这样加持，即是示现所有如来自性之坛城。所有如来的坛城阿阇梨，与自誓阿阇梨同心同德，难以逾越的阿阇梨之面容会给你们带来安慰，你们应当信受，不要怀疑。“见”是指从金刚钩女到金刚萨埵之间，观看具有颜色和形状之自性的所依和能依坛城。“入”是指通过外和内之进入，进入吉祥金刚萨埵的秘密坛城。那是什么呢？是秘密胜义坛城。远离断命等一切罪业，你们安住于善，从此时起直至获得菩提果之间，远离一切痛苦之因，与一切安乐和悦意之乐相符顺，安住于欢喜诸天和人类之盛事，是为安住于善。那为什么呢？因为你们不会再次死亡。如是说等，因为见到坛城并进入其中，所以你们不会再次死亡。因为进入这大乐乘，是指因为进入这具有大解脱自性的金刚大乘。既然如此，因此不退转，是因为与希求其他乘之意乐不一致的缘故。“不堕落”是指不会从此大乐乘中堕落。“享用”是指成办金刚萨埵等之悉地。

【英语翻译】
Those will give you comfort, combined with "what should be done first." What to do? Such as "all Tathagatas," etc., the self-vow of all Tathagatas has been stated. Thus, the Acharya depends on the Acharya of the mandala, that is, becomes his master. All the Tathagatas personally manifest to the beings to be tamed, the Acharya of the mandala of all the Tathagatas is the Tathagata, thus blessing, that is, showing the mandala of the nature of all the Tathagatas. The Acharya of the mandala of all the Tathagatas, with the same heart and mind as the self-vow Acharya, the face of the Acharya that is difficult to surpass will bring you comfort, you should believe and not doubt. "Seeing" refers to viewing the dependent and the depended mandala with the nature of color and shape from Vajra Hook Woman to Vajrasattva. "Entering" refers to entering the secret mandala of glorious Vajrasattva through outer and inner entry. What is that? It is the secret supreme mandala. Away from all sins such as killing, you dwell well, from this time until the attainment of the Bodhi fruit, away from all causes of suffering, in accordance with all happiness and pleasant joy, dwelling in the joy of the prosperity of gods and humans, is to dwell in goodness. Why is that? Because you will not die again. As it is said, etc., because seeing the mandala and entering into it, therefore you will not die again. Because entering this great bliss vehicle, it means because entering this great Vajra vehicle with the nature of great liberation. Since this is the case, therefore not regressing, because it is inconsistent with the intention of desiring other vehicles. "Not falling" means that one will not fall from this great bliss vehicle. "Enjoy" means accomplishing the siddhi of Vajrasattva, etc.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤིག་པའོ། །ཅིས་ཀྱང་འཇིགས་པ་མེད་པ་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལྡོག་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐོང་བ་དང་ཞུགས་པ་འདིས་འདོད་པའི་སྲིད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་མེད་པ་འདི་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོན་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་ནི་ཕྱི་མའི་མཐར་གནས་པའོ།། དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྲིད་པ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི་སྲིད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་པ་དང་ཞུགས་པ་དག་གིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ཁྱེད་རྣམས་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དམ་ཚིག་དང་སྔོམ་པ་ཐུགས་ལ་གནས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་དེ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་བསྲུང་བ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བའོ། །གྲུབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བས་ནི་རྫོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་དང་སྔོམ་པ་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐུན་པ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ་མགྲིན་གཅིག་གིས་གསུངས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཀའ་ནི་བཀའ་སྩལ་པའོ། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཡིན་གྱི་དྲང་བའི་དོན་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག་དེ་
བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་རྟག་པའི་བཀའ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་དང་སྔོམ་པ་ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་གྲུབ་པས་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་རང་གི་སེམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་དང་དེ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་གང་ཡིན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་ར

【汉语翻译】
是地狱啊！无论如何没有恐惧是因为不存在轮回的痛苦的缘故。为什么呢？“轮回的痛苦止息”等等，通过对此的证悟和进入，你们不会再有对欲界轮回等等无尽痛苦的止息。因为轮回已经完全成就的缘故。“轮回已经完全成就”是指不住涅槃已经成就的缘故。“是至上的导师”是指成为如来们的殊胜之处。完全是指处于最后的终点。那是什么呢？“轮回成就”是指不住涅槃的自性，圆满受用是轮回的成就。将这样解释，见到和进入秘密坛城的人们，远离一切罪恶，成为获得不住涅槃的容器，远离一切轮回的痛苦，你们不会再退转，已经圆满了。这，是指将要解释的誓言和禁行已经铭记于心，已经宣说了。你们要恒常守护它，每一刹那都要守护，这就是完全守护。成就，是指通过赐予金刚萨埵等等的成就而圆满。誓言和禁行，也与一切佛陀如实宣说的一致，是同时同声宣说和教导的。教诲是指已经给予了教诲。最为恒常是指究竟的意义，而不是表面的意义。将这样解释：菩提心不可舍弃！等等，所有如来所宣说的最为恒常的教诲，就是誓言和禁行，你们要恒常成就并守护它。菩提是指如实地完全了解自己的心。那就是无上正等觉，是它的自性，以及获得它的原因，菩提心，即发愿菩提心和行菩提心。不可舍弃它。什么是金刚手印呢？是指空性金刚五股杵的手印。

【英语翻译】
It is hell! In any case, there is no fear because there is no suffering of samsara. Why is that? "The cessation of the suffering of samsara," etc., through the realization and entry into this, you will no longer have the cessation of endless suffering such as the desire realm samsara. Because samsara has been completely accomplished. "Samsara has been completely accomplished" means that non-abiding nirvana has been accomplished. "Is the supreme teacher" means becoming the excellence of the Tathagatas. Completely means being at the final end. What is that? "Samsara accomplished" refers to the nature of non-abiding nirvana, and perfect enjoyment is the accomplishment of samsara. It will be explained in this way that those who see and enter the secret mandala are free from all sins, become vessels for attaining non-abiding nirvana, are free from all the sufferings of samsara, you will not regress, and have been perfected. This refers to the vows and precepts that will be explained have been remembered and spoken. You must always protect it, protect it every moment, this is complete protection. Accomplishment refers to being perfected by bestowing the accomplishments of Vajrasattva and so on. The vows and precepts are also in accordance with what all Buddhas have truly declared, and are declared and taught simultaneously and in one voice. Teaching means that the teaching has been given. The most constant refers to the ultimate meaning, not the superficial meaning. It will be explained in this way: Bodhicitta should not be abandoned! etc., all the most constant teachings spoken by all the Tathagatas are the vows and precepts, you must always accomplish and protect them. Bodhi refers to completely understanding one's own mind as it is. That is the unsurpassed perfect enlightenment, its nature, and the cause of attaining it, bodhicitta, namely aspiring bodhicitta and engaging bodhicitta. Do not abandon it. What is the vajra mudra? It refers to the mudra of the five-pronged vajra of emptiness.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བག་ཆགས་སྐྱེད་པས་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤང་པར་མི་བྱའོ། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཏེ་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་ཆོས་སོ། །དེ་སྨད་པར་མི་བྱ་བ་ནི་འདི་ཆོས་མ་ཡིན་ཏེ། འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལ་འདི་དགོས་པ་མེད་པས་འདི་བདག་གིས་སྤང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་ངག་གམ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གང་གིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་སྤང་ཕར་མི་བྱའོ། །ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་གསུངས་པའམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་གསུངས་པའམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་སུན་འབྱིན་ན་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཕམ་པར་གྱུར་ཅིང་མནར་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མདོ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོས་པའི་ཤེས་པས་
མ་ངེས་པའོ། །རྨོངས་པ་ནི་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་རབ་མེད་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པས་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ལ་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །རང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱིའི་དངོས་པོ་ཡང་རང་གི་སྒྲས་བརྗོད་པས་དེ་རྣམ་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ལུས་དང་སྲོག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མི་ཟད་པའི་དཀའ་ཐུབ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དང༌། རླུང་གི་ཡལ་ག་དང་ལྕེ་བའི་ཟས་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དཀའ་ཐུབ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་གདུང་བར་མི་བྱའོ། །འོ་ན་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། ཅི་བདེ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཀའ་ཐུབ་དང་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་མེད་པ་ནི་ཅི་བདེ་བ་སྟེ། དེས་བ

【汉语翻译】
完全观察后，在月轮之上，应当以名为底叉 瓦日ra（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）来生起。所谓“仅仅生起”是指仅仅在月轮之上完全观察，就能生起不退转的习气，瑜伽士应当了知，凭借与安住于三世的一切如来等同的体性，现在就成为佛陀。这是“对此不要怀疑”的总结语。瑜伽士不应舍弃如此产生的菩提心。圣者的法即是殊胜之法，也就是在三乘中宣说的法。不应诽谤它，不应说“这不是法，这有什么用？”。任何时候都不应舍弃。所谓“不应舍弃”是指不应以任何语言或意念说“我不需要这个，我应当舍弃这个”。如果有人问：如何得知不应舍弃三乘之法？如果有人诋毁从小乘声闻乘中所说，或从自生佛乘中所说，或从大乘中所说的殊胜之法，那他就会摧毁一切善根，成为失败者，并将堕入无间地狱等等。这是因为《圣虚空藏经》中这样说过。所谓“不了解”是指没有通过听闻而获得的知识来确定。所谓“愚昧”是指由于没有听闻、思考和禅修的自性智慧，而没有完全了解一切缘起之自性，因此不应诽谤三乘之法中所说的修行者。所谓“自己”是指外在事物也用“自己”这个词来表达，为了区分这一点，所以说了“自身”，也就是指五蕴的自性，不依赖于身体和生命，通过这种方式，不应完全舍弃和折磨在行续中所说的十八种不尽之苦行，以及风的枝条和舌头的食物，以及作为瑜伽助伴的食物等苦行。那么，应当如何受持自身呢？所谓“应当做什么安乐之事”等等，没有苦行和苦修就是安乐，因此

【英语翻译】
Having fully observed, on top of the lunar disc, one should generate with what is called Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Abiding Vajra). What is meant by "merely generating" is that merely by fully observing on top of the lunar disc, one generates irreversible imprints, and the yogi should know that by the very nature of being equal to all the Tathāgatas abiding in the three times, one is now becoming a Buddha. This is the concluding statement, "Do not doubt this." The yogi should not abandon the mind of enlightenment that has arisen in this way. The Dharma of the noble ones is the supreme Dharma, that is, the Dharma taught in the three vehicles. One should not disparage it, one should not say, "This is not Dharma, what is the use of this?" One should never abandon it. What is meant by "should not abandon" is that one should not completely abandon it with any kind of speech or thought, saying, "I do not need this, I should abandon this." If someone asks, how does one know that one should not abandon the Dharma of the three vehicles? If someone denigrates the supreme Dharma spoken from the Śrāvakayāna, or spoken from the Pratyekabuddhayāna, or spoken from the Mahāyāna, then he destroys all roots of virtue, becomes a failure, and will fall into Avīci hell, and so on. This is because it is said in the Ārya-Ākāśagarbha-sūtra. What is meant by "not knowing" is not being certain with the knowledge gained through hearing. What is meant by "ignorant" is that because one lacks the wisdom of hearing, thinking, and meditating, one does not fully understand the nature of all dependent arising, therefore, one should not disparage the practitioners who are taught in the Dharma of the three vehicles. What is meant by "self" is that external objects are also expressed by the word "self," and in order to distinguish this, "oneself" is spoken of, which refers to the nature of the five aggregates, without dependence on body and life, in this way, one should not completely abandon and torment oneself with the eighteen inexhaustible austerities spoken of in the Action Tantra, as well as the branches of wind and the food of the tongue, and the austerities such as food that is an ally of yoga. So, how should one take hold of oneself? What is meant by "one should do what is comfortable" and so on, the absence of austerity and asceticism is comfort, therefore

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ཟུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མལ་དང་གནས་དང༌། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བར་བཟུང་སྟེ་ཡང་དག་པར་འཕེལ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་མ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ངེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་མ་བྱོན་པའི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་པས་ཡང་དག་པར་འཕེལ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་མཚན་ནི་དྲིལ་བུའོ། །དམ་ཚིག་དང༌། ཆོས་དང༌། ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་འདི་དག་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡོངས་སུ་སྤངས་ན་ཕམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་རྣལ་
འབྱོར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་ཁྱོད་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཞན་པ་དང་རྨོངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་པོས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་སློབ་དཔོན་ཡང་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་ལ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྟེར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གང་སྨོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་གིས་སློབ་དཔོན་ལ་བརྙས་པར་བྱེད་པ། །དེས་ནི་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་ལ་བརྙས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་མི་བྱའོ། །བག་མེད་པས་གལ་ཏེ་བྱས་ན་དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཞལ་ཟས་བསྟབས་ལ་གང་དང་གང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དེ་དང་དེ་སློབ་དཔོན་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་རིམས་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་དེ་ལ་སླར་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རང་གི་དམ་ཚིག་སྟེ། 

【汉语翻译】
应当以与双运瑜伽士相符的床榻和住所，以及食物和饮料等，安乐受用，令其增长。所谓“此乃未至圆满佛”，是指诸佛世尊以如实宣说的道理，安住于不退转的决定之蕴，因此是未至的圆满正等觉佛，故应令其增长。显示菩提心的最初金刚自性之手印是金刚杵。以最初金刚杵为标志的铃，是随着声音显示智慧的手印是铃。誓言、法、业和大手印即是手印，手印等三者不应舍弃。仅仅是思念，这些一切都能成就。如果完全舍弃“手印等这些有什么用”的想法，就会失败，因为这样说过。凡是将瑜伽士引入坛城中的导师，不应斥责他说：你破戒、懈怠、愚痴。为什么呢？因为“彼与诸佛等同”，是指其为生起一切如来功德之因，修行者应如取悦一切如来一般，取悦自己的誓言导师。为什么呢？因为“佛陀亦将世尊，于此生中赐予”，因此他与一切佛陀等同。对于“何人诽谤阿阇黎”等，凡是轻蔑导师的人，他将恒常遭受痛苦。对于任何轻蔑导师的行为，也不应做。如果因不谨慎而做了，那时应向导师供养食物，并将任何悦意的供养给导师。这样，瘟疫等痛苦就不会再次降临到他身上。“恒常守护自誓言”，是指自己殊胜本尊的身语意金刚即是自己的誓言。

【英语翻译】
One should comfortably maintain and increase it with beds and dwellings, food and drink, etc., that are in accordance with the dual yogi. "This is the Buddha who has not yet come," which means that the Blessed Ones abide in the aggregates of certainty that do not turn back by the reason of explaining themselves as they are, so they are the Buddhas who have not yet come to perfect enlightenment, so they should be increased. The hand symbol of the first vajra nature that shows the mind of enlightenment is the vajra. The bell marked with the first vajra, the hand symbol that follows the sound showing wisdom is the bell. Samaya, Dharma, Karma and Mahamudra are mudras, and these three, such as mudras, should not be abandoned. Just by thinking, all these will be accomplished. If you completely abandon the thought of "what is the use of these mudras, etc.", you will fail, because it has been said. Whoever introduces the yogi into the mandala, do not rebuke him, saying, "You are immoral, lazy, and ignorant." Why? Because "he is equal to all Buddhas," which means that he is the cause of generating the qualities of all Tathagatas, and the practitioner should please his samaya guru as he pleases all Tathagatas. Why? Because "the Buddha himself also gives the Blessed One in this life," therefore he is equal to all Buddhas. For "whoever reviles the Acharya," etc., whoever despises the guru, he will always suffer. Any contempt for the guru should not be done. If it is done out of carelessness, then offer food to the guru and offer whatever is pleasing to the guru. In this way, sufferings such as epidemics will not come upon him again. "Always protect your own samaya," which means that the vajra of body, speech, and mind of your own supreme deity is your own samaya.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
དེ་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་ལ་རག་ལས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྱིའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བྱས་པ་ལ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་འོག་ནས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པའོ། །གང་དང་མཉམ་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་ལ་ལྷ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དམ་ཚིག་ལྷ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གི་ལྷ་དེ་དག་དང་མཉམ་པའོ། །དི་རིང་
སྐྱེ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་དང་དེར་འཇུག་པའི་དུས་ནས་བརྩམས་ཏེ་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁྱེད་རྣམས་མཉམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དི་རིང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བཅས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །འདོད་པ་དང༌། གཟུགས་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁམས་གསུམ་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོའི་བདག་པོ་སྟེ། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོའི་བདག་པོ་རྣམས་སོ། །བརྟན་པ་ནི་རྟག་པས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་བོན་བསྐྱེད་པས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན། དེ་ནི་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ། །ཞེས་བྱ་སྟེ་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དི་རིང་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་དཔལ་དམ་ཚིག་གི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འདི་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་མཆོག་དག་ནི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་མཆོག་སྟེ། དེ་དག་གི་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟཾ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེད་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ག

【汉语翻译】
因此，瑜伽士应当时常依靠自己。应当时常供养如来。 所谓“应当时常供养如来”，即是以金刚武器等，以及外部鲜花等遍布虚空，为了使积聚圆满，应真实供养金刚萨埵等如来。因为下文说“从积聚中能获得殊胜成就”。 所谓“平等”即是相同。与何者相同呢？所谓“誓言天”即既是誓言也是天，因此是誓言天，是五部秘密手印的自性。与那些誓言天相同。 今日生起，即从见到坛城和进入坛城之时起，与自生佛薄伽梵等一切的誓言天一同，你们将会变得平等。 今日因为对你们进行秘密灌顶，所以是灌顶的执持者。由谁呢？所谓“与佛金刚持一同”，即是与金刚萨埵以及大金刚持一同的一切佛。为了获得欲界、色界、无色界之自性的三界大王位，是国王的主人，即欲界自在天之国王的主人们。 稳固即是恒常，即进入此坛城后，生起不退转之种子，因此为了现证圆满菩提。因此， 所谓“彼乃战胜魔军”，即是战胜魔军，并且完全进入秘密坛城之殊胜城市，因此你们仅在今日就能获得佛陀之果位。 一切如来之自性光辉誓言的秘密坛城即是此。其中，殊胜的上师弟子们，即是上师和殊胜的弟子，开启彼等心意即是此：嗡 萨瓦 瑜伽  चित्तम् 乌巴达亚弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我），即是发愿菩提心后，立即与菩提心一同生起。与何者一同呢？与生起菩提心之相状者

【英语翻译】
Therefore, the yogi should always rely on himself. One should always make offerings to the Tathagata. The so-called "one should always make offerings to the Tathagata" means that Vajrasattva and other Tathagatas should be truly worshiped in order to perfect the accumulation by filling the sky with vajra weapons and external flowers, etc. Because it is said below, "From accumulation, supreme accomplishment can be obtained." The so-called "equality" means the same. Equal to whom? The so-called "Samaya deity" is both samaya and deity, so it is the Samaya deity, the nature of the five families' secret mudras. Equal to those Samaya deities. Today, arising from the time of seeing the mandala and entering it, together with all the Samaya deities of the self-arisen Buddhas, the Blessed Ones, etc., you will become equal. Today, because you are being given secret empowerment, you are the holders of empowerment. By whom? The so-called "together with the Buddha Vajradhara" means all the Buddhas together with Vajrasattva and the Great Vajradhara. In order to obtain the great kingship of the three realms, which is the nature of the desire realm, the form realm, and the formless realm, they are the masters of kings, that is, the masters of the kings of the desire realm's Ishvara gods. Steadfastness means permanence, that is, having entered this mandala, one generates the seed of non-retrogression, therefore, in order to manifest perfect enlightenment. Therefore, The so-called "He is victorious over the army of Mara" means that he is victorious over the army of Mara and has completely entered the supreme city of the secret mandala, therefore you can only attain Buddhahood today. The secret mandala of the Samaya of the self-nature of all the Tathagatas is this. Among them, the supreme guru disciples, that is, the guru and the supreme disciples, opening their minds is this: Om Sarva Yoga Cittam Utpadayami (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我), that is, after making the aspiration for bodhicitta, immediately arise together with bodhicitta. Together with whom? With the characteristic of generating bodhicitta.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མཁས་ཤིང་མཆོག་ཏུ་རྟག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུདྡྷ་ནི་རྟོགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁས་
པའོ། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་གང་གིས་བདག་ཅག་གི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་རྟག་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟྭཾ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱི་མཐུས་བསམ་པ་དང་བསྒོམ་པ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ།། དེའི་ཕྱིར་ངེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་གནས་པས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟར་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མཐུས་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཚུལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ངོ་བོས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རང་གི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་གཟུང་ཞིང་འཕེལ་བར་བྱ་སྟེ། བར་མ་ཆོད་པར་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བ་བསྒོམས་པ

【汉语翻译】
因此，应当以不退转的印记一同证悟成佛。 “尼”字是“为了什么”的意思。应当证悟的是应当了解的。那是什么样的呢？是贤善且最极恒常的。 所谓“佛”是指证悟，为了证悟具有方便和智慧自性的大菩提，所以是贤善的。 所谓“最极恒常”是指无始无终的。 所谓“那的因是什么呢”是指以何因使我等的一切自性，仅以发起菩提心就能证悟为最极恒常的佛呢。 因此，你们的一切具有五蕴自性的自性，以“嗡 萨瓦 瑜伽  चित्तྭཾ 乌巴达 亚弥”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）仅仅凭借一切如来发起菩提心的力量，为了脱离思虑和禅修，将变得不退转。 因此，安住于决定的蕴聚，以决定无疑地证得无上正等觉，与未曾到来的佛陀、三世如来平等无二，你们应当证悟一切自性为如此显现的如来。 就像凭借发起大菩提心的力量，与三世如来平等无二，从而如实证悟为现在显现的如来一样。 同样，通过修持安住于四位天女花鬘之中的吉祥金刚萨埵的自性，你们应当证悟一切自性为现在显现的如来，即无上正等觉现证成佛。 一切如来最极秘密的无上大乘，所谓大乘已经讲完了。 那就是大誓言，从那之中产生的吉祥金刚萨埵的秘密坛城之本尊众，以瑜伽大坛城的瑜伽自性之方式，以各自了知之相而如实供养，并且应当安乐地受持和增长自己的一切自性，不间断地修习甚深瑜伽士。

【英语翻译】
Therefore, one should realize Buddhahood together with the irreversible seal. The word "ni" means "for what reason." What is to be realized is what is to be known. What is it like? It is virtuous and supremely constant. The term "Buddha" refers to realization; it is virtuous because of realizing the great Bodhi, which has the nature of skillful means and wisdom. The term "supremely constant" means without beginning or end. The phrase "what is the cause of that?" refers to what cause enables all of our own nature to be realized as the supremely constant Buddha, merely by generating the mind of Bodhi. Therefore, all of your own nature, which has the nature of the five aggregates, by the power of merely generating the mind of Bodhi of all the Tathagatas, with "Om Sarva Yoga Cittvaṃ Utpadayami" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), will become irreversible in order to be free from thought and meditation. Therefore, by abiding in the definite aggregate, and by the very certainty of attaining the unsurpassed, perfect, and complete enlightenment, being equal to the Buddhas who have not yet come and the Tathagatas of the three times, you should realize all your own nature as the Tathagata who has thus appeared. Just as by the power of generating the great Bodhicitta, being equal to the Tathagatas of the three times, one should truly realize oneself as the Tathagata who has now appeared, in the same way, by practicing the nature of the glorious Vajrasattva who dwells in the midst of the garland of four goddesses, you should realize all your own nature as the Tathagata who has now appeared, the unsurpassed, perfect, and complete enlightenment, the very attainment of Buddhahood. The supreme secret of all the Tathagatas, the unsurpassed Great Vehicle, the Great Vehicle has already been explained. That is the great Samaya, and the assembly of deities of the secret mandala of the glorious Vajrasattva arising from that, in the manner of the yoga nature of the great yoga mandala, should be truly offered with the aspect of individually knowing, and one should happily hold and increase all of one's own nature, and continuously practice profound yogis.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུན་གོང་ནས་གོང་དུ་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །
རང་གི་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་དཔལ་རང་གི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་འདའ་བར་དཀའ་བའི་དམ་ཚིག་གང་ལ་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་མངོན་དུ་བྱས་ན་ངེས་པ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོས་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བའི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་དམ་ཚིག་འདི་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་དང་དེར་ཞུགས་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པ་ཁོ་ནར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཡིད་ནི་རབ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མ་དད་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རང་གི་ཡིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །རང་གི་དམ་ཚིག་ནི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །མི་ཟད་བདེ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་བདེ་བ་གསོལ་བའོ། །བསྟེན་པ་ནི་སྒོམས་ཤིག་པའོ། །འགྲོ་བའི་བདེ་བ་ཆུང་བ་ནི་
སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་བདེ་བ་ཆུང་བའོ། །དེང་ནི་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་འདྲ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཚུངས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྟག་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཚ

【汉语翻译】
以（本尊）之威力，于相续之上，恒常增上自之相续。以自之誓言之结合，何者令汝等成就身语意之金刚自性，吉祥自之无上誓言之悉地？即吉祥金刚萨埵之秘密坛城中所说之四部天女之中央所住之身语意之金刚圆满。其为何如？所谓极度常恒者，于无始无终之难以违越之誓言，何者于四部天女之中央所住之吉祥金刚萨埵之身语意之金刚手印观修之瑜伽之自性之誓言，即是难以违越者。若现证之，则定能以一切如来之吉祥金刚萨埵之身语意之金刚圆满之体性，于修行者之相续中显现，而非轮回之非真实之普通常识之体性。是故此誓言名为难以违越。如是，于才说完之方式，以见坛城及入坛城，及发菩提心，及观修自之本尊瑜伽等，定能证得无上正等觉。是故说为现在之。当做何事耶？所谓意即殊胜金刚者，于无不信之垢染之离系之心，一切如来之身语意金刚自性，于四部天女之中央所住之吉祥金刚萨埵之悉地圆满之自之意，当令其不为一切分别念所动摇。自之誓言即一切天女之众会与金刚萨埵。所谓无尽祈乐者，即祈请无始无终之安乐。修习者，即观修之。有情之小乐者，即于有情界之小乐。如今即如是，以一切佛皆平等故，即与一切佛相同。与一切佛相同者亦是彼，常恒者亦是彼，故与一切佛

【英语翻译】
By the power of (the deity), may the continuous stream of one's own lineage be constantly enhanced. By whatever union of one's own samaya, may you all attain the vajra nature of body, speech, and mind, the glorious, unsurpassed siddhi of one's own samaya? That is, the complete vajra of body, speech, and mind residing in the center of the four goddesses spoken of in the secret mandala of glorious Vajrasattva. What is it like? That which is called supremely eternal, in the inviolable samaya without beginning or end, whatever is the samaya of the nature of yoga that meditates on the vajra mudra of the body, speech, and mind of the glorious Vajrasattva residing in the center of the four goddesses, that itself is inviolable. If it is realized, then certainly, with the nature of the complete vajra of body, speech, and mind of the glorious Vajrasattva of all the Tathagatas, it will manifestly appear in the continuum of the practitioner, and it is not the nature of the untrue, ordinary perception of samsara. Therefore, this samaya is called inviolable. Thus, in the manner just described, by seeing the mandala and entering it, and generating bodhicitta, and meditating on the yoga of one's own deity, one will certainly realize the unsurpassed, perfectly complete enlightenment. Therefore, it is said to be the present. What should be done? That which is called mind, that is, supreme vajra, with the mind free from the stain of disbelief, the vajra nature of body, speech, and mind of all the Tathagatas, in the center of the four goddesses, the complete siddhi of the glorious Vajrasattva, may your own mind not be moved by all discriminations. One's own samaya is Vajrasattva with the assembly of all the goddesses. That which is called inexhaustible bliss, is to pray for happiness without beginning or end. To cultivate is to meditate. The small happiness of beings is the small happiness in the realm of sentient beings. Now, just so, because all Buddhas are equal, that is, the same as all Buddhas. That which is the same as all Buddhas is also that, and that which is eternal is also that, therefore with all Buddhas

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པར་རྟག་པས་ཏེ། དེ་དག་གི་དངོས་པོ་ནི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རོ་ནི་ཕྱིའི་རོ་དང་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་རྣམས་སོ། །བཟའ་བ་ནི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འདུག་སྟངས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །གླུ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་སྟི། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའོ། །རོལ་མོའི་མཆོད་པ་ནི་རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་བཞིའི་མཆོད་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །རོ་དང་བཟའ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་གླུ་དང༌། རོལ་མོའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རོ་དང་བཟའ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་གླུ་དང་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མགོན་པོ་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དེ་རྣམས་ཕུལ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་གཞན་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །མྱོས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཅི་བཞིན་རྗེས་འགྲོ་བཟླས་པ་བཟླ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བཟླས་པའི་དོན་བསྒོམ་པའོ། །རྒྱུ་གང་གིས་རོ་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གསང་ཆོ་གས་བླངས་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་གི་གསང་བའི་ཆོ་གས་བླངས་པའི་གླུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཇི་སྲིད་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་རང་གི་གསང་བའི་ཆོ་གའི་གླུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུཾ་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་དེ་དག་གིས་དེ་ལྟ་བུའི་གླུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་གང་ལ་ལ་བར་ཏ་དང༌། ཝེ་ཤ་ཁི་ལ་ལ་མཁས་པའི་སློབ་མའི་ཚོགས་སམ། བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་ཡོད་ན། དེ་གཡས་པའི་རོལ་མོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ར

【汉语翻译】
因为恒常的缘故，那些事物本身就是恒常的。那是你们获得的。从“之后”等开始，味道是外在的味道和妩媚等姿态。食物是吃和喝等。行为是金刚舞等自性所具有的姿态和由意念产生的。歌是字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的歌等，伴随着金刚杵和铃等。乐器的供养是乐器的四种供养，除了金刚杵和铃。通过“等”字，应理解为各种手印的供养。味道、食物、行为和歌，以及乐器的供养等，就是用味道、食物、行为和歌，以及乐器的供养等这些来真实地供养怙主，即吉祥金刚萨埵，并且将这些献给世尊及其眷属后，伟大的金刚上师，金刚上师应以安住于金刚萨埵慢的自己的自性和他人，即弟子们，也真实地供养。“使陶醉”等容易理解。如实地随行念诵。意思是观想吉祥金刚萨埵等的念诵的意义。如果问：以何种原因用味道和食物等供养并念诵呢？“以自密仪轨所唱”等，意思是，以自己秘密仪轨所唱的歌等，以及随心所欲的受用，进行供养后，为了能够彻底成就。现在是为了展示自己秘密仪轨的歌。吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是指吉祥金刚萨埵部的瑜伽士们。阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是指如来部的瑜伽士们。嘿（藏文：ཧི་，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿）是指金刚部的瑜伽士们。嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是指莲花部的瑜伽士们。哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）是指宝生部的瑜伽士们，他们应唱诵这样的歌。如果任何瑜伽士拥有拉瓦尔塔和维夏卡拉的精通弟子或女性群体，那么通过右手的乐器将会成就。

【英语翻译】
Because of permanence, those things themselves are permanent. That is what you have obtained. Starting with "then," taste is the external taste and the expressions of charm, etc. Food is eating and drinking, etc. Behavior is the way of being and what arises from the mind, which are characteristic of Vajra dance, etc. Song is the song of the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), etc., accompanied by the vajra and bell, etc. The offering of musical instruments is the offering of the four parts of musical instruments, except for the vajra and bell. By the word "etc.," various mudra offerings should be understood. Taste, food, behavior, and song, and the offering of musical instruments, etc., are used to truly offer to the protector, the glorious Vajrasattva, and after offering these to the Bhagavan and his retinue, the great Vajra Master, the Vajra Master should also truly offer to his own self, abiding in the pride of Vajrasattva, and to others, the disciples. "Intoxicating" etc. is easy to understand. Recite the recitation as it is followed. It means contemplating the meaning of the recitation of the glorious Vajrasattva, etc. If asked, by what cause should one offer and recite with taste and food, etc.? "Sung by one's own secret ritual," etc., means that after offering with the song, etc., sung by one's own secret ritual, and with the enjoyments as desired, in order to be completely accomplished. Now, it is to show the song of one's own secret ritual. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) refers to the yogis of the Vajrasattva family. A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: 阿) refers to the yogis of the Tathagata family. Hi (Tibetan: ཧི་, Sanskrit Devanagari: हि, Sanskrit Romanization: hi, Chinese literal meaning: 嘿) refers to the yogis of the Vajra family. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) refers to the yogis of the Padma family. Ha (Tibetan: ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: 哈) refers to the yogis of the Ratna family, and they should sing such a song. If any yogi has a group of skilled disciples or women in Lavarta and Veshakhila, then it will be accomplished through the music of the right hand.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཅི་བྱས་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཉམ་པ་ནི་དུས་གཅིག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་ཁང་བུ་སུམ་བརྩེགས་སུ་བྷར་ཏིའི་མཚན་ཉིད་དག་པས་རྣམ་པར་དབེན་པར་དག་པའི་པི་ཝང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རོལ་མོ་བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ། བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རོལ་མོ་བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ། བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་གསང་བའི་ཆོ་གའི་གླུ་ལེན་པར་བྱེད་ཅིང་གཡས་པའི་རོལ་མོས་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རང་གི་གསང་བའི་ཆོ་གའི་གླུ་རང་གི་དམ་ཚིག་གྲུབ་པས་སོ། །དེ་ལྟར་གླུ་དང་རོལ་མོའི་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་གྲུབ་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ངོ་བོ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་གར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བྷ་ར་ཏ་དང༌། ཝེ་ཤ་ཁི་ལ་ལ་མཁས་པའི་སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གསུངས་ཏེ། བ་དན་གསུམ་མཆོག་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སྒེག་བཅས་མཐའ་མ་ལ་སོགས་དཀྲོལ། །གློག་འགྱུ་རྩེ་མོ་བསྐོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གར་ཞེས་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཚན་ཉིད་འདིར་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གར་རབ་ཏུ་བྱ་ཞིང་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །འཛིན་པ་
དང་བཅས་གཟུང་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གར་བྱས་ཤིང་བསམ་པ་དང༌། གར་གྱི་ཉམས་དང༌། ལྟ་བ་དང༌། སྨིན་མ་དང༌། སོ་དང༌། དགོད་པ་དང༌། མཆུ་དང་ལག་པའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འཛིན་པ་དང་བཅས་པའི་གཟུང་བ་ཆེན་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་འཛིན་པ་དང་བཅས་པའི་གཟུང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བའི་གར་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བའི་གར་ནི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་བར་བྱས་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཆོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་གཏ

【汉语翻译】
如果问：怎样才能成就呢？“金刚铃等合”的意思是，合即同一时间，用金刚铃等物，在完全僻静的三层楼房里，以婆罗多（བྷ་ར་ཏ་）的清净特征，敲打完全僻静清净的琵琶等乐器。这样做的人们，要敲打具有字（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）的歌声等性质的乐器。这样做的人们，要唱自己秘密仪轨的歌，用右边的乐器，瑜伽士就能成就。这是因为自己的秘密仪轨之歌成就了自己的誓言。这样，在显示了具有歌舞供养性质的成就之后。现在，为了显示用金刚舞的性质，以各种手印分别成就供养的本体。以“金刚舞”等词语，讲述了精通婆罗多（བྷ་ར་ཏ་）和韦舍佉（ཝེ་ཤ་ཁི་）的，连同弟子众的瑜伽士。“三身最胜仪，娇媚及末等，电闪绕顶尖，是说金刚舞。”这便是金刚舞的特征。在此金刚舞的特征中，要结合自己本尊的瑜伽，来善妙地进行金刚舞，并善妙地进行供养。 “执持并具大摄受”的意思是，以自己本尊的慢心来跳舞，并具有想法、舞蹈的姿态、观看、眉毛、牙齿、微笑、嘴唇和手的顺序等等。具有执持的伟大摄受，那便是具有执持的伟大摄受，因此要围绕它来善妙地进行供养。怎样做呢？“做成坛城般的舞蹈”的意思是，如同坛城一般的舞蹈，要从口诀中得知，做了之后要围绕它，并使之显现面向坛城，然后结所有本尊的手印。这样，通过金刚舞的供养，就能供养坛城。通过会供轮的结合，就能献上各种手印的供养。

【英语翻译】
If asked, how can one achieve it? The meaning of "Vajra bell and so on together" is that together means the same time. Using vajra bells and other things, in a completely secluded three-story building, with the pure characteristics of Bharata, one should play musical instruments such as the completely secluded and pure lute. Those who do this should play musical instruments that have the nature of the song of the letter HUM (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). Those who do this should sing their own secret ritual songs, and the yogi will achieve success with the right-hand instruments. This is because one's own secret ritual song fulfills one's own vows. Thus, after showing the accomplishment of the nature of song and music offerings. Now, in order to show the nature of the vajra dance, the essence of the offerings is accomplished separately with various mudras. With the words "Vajra Dance" and so on, the yogi who is proficient in Bharata and Veshakha, together with the assembly of disciples, is described. "The three bodies are the most victorious ceremony, with charming and last, etc., lightning flashes around the top, it is said to be the vajra dance." This is the characteristic of the vajra dance. In this characteristic of the vajra dance, one should combine the yoga of one's own deity to perform the vajra dance well and make offerings well. "Holding and possessing great reception" means dancing with the pride of one's own deity, and having thoughts, dance postures, views, eyebrows, teeth, smiles, lips, and the order of hands, and so on. Having the great reception of holding, that is the great reception of holding, so one should surround it and make offerings well. How to do it? The meaning of "Making a mandala-like dance" is that the dance like a mandala should be known from the oral instructions, and after doing it, one should surround it, and make it appear to face the mandala, and then bind all the mudras of the deities. In this way, through the offering of the vajra dance, one can offer the mandala. Through the union of the tsok khor, one can offer the offerings of various mudras.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
མ་རྒྱུད་དང༌། ཕྱག་མཚན་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་བྱ་ཞིང༌། མཚན་ཐོག་ཐག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ལུགས་མའམ། བརྡུངས་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དང་བཅས་པའི་རང་རང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་བརྩམས་ནས། ཇི་སྲིད་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ལྷ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་ཉིད་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་
པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། དམ་ཚིག་དང༌། ཆོས་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའོ། །རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །བྱེད་པར་གྱུར་པ་གང་གིས་དེ་བྱ་ཞེ་ན། གཏམ་རྒྱུད་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་གཏམ་རྒྱུད་ནི་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ལྷའི་མཚོན་ཆ་ནི་ཕྱག་མཚན་ནོ། །རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཏམ་རྒྱུད་དེ་དང་ཕྱག་མཚན་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་རང་གི་ལྷའི་གར་གྱི་ཉམས་དང༌། བསམ་པ་དང༌། ལྟ་བ་དང༌། དགོད་པ་དང༌། མཆུ་དང༌། སོ་དང༌། སྨིན་མ་དང༌། གདོང་དང༌། དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་ཡན་ལག་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདིར་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་འདིས་རང་གི་དངོས་གྲུབ

【汉语翻译】
应当以母续、手印和手势来做，并成就名称之上的稳固。为了充分展示书写具有模制或击打等性质之物的各自本尊坛城的仪轨，接下来宣说了名为“最极秘密的多种手印供养”。从金刚萨埵的大手印开始，直至珍宝铃女的尽头，所有种姓的明妃们，以大手印等多种分类划分的，手印的供养，即是多种手印的供养。金刚萨埵等本尊。等等，是对这本身的详细解释，即金刚萨埵是具有五部自性的本尊之首，即是金刚萨埵等本尊，从金刚萨埵的大手印开始，直至珍宝铃女的大手印为止。那些的证悟也是，一切也都是那本身，因此是一切证悟，即大手印、誓言、法和事业的手印。那些的种种变化，是示现一切形象，成办有情之义。一切证悟的种种变化，以那些做了什么舞蹈，与那称为嬉戏相连。做什么而成为能做呢？曰：故事手印手势。其中故事是显示先前历史的自性。最初的金刚等各自本尊的武器是手印。束缚各自本尊的大手印的尽头，显示先前历史的方式是手势。以那故事和手印，以及手势，各自本尊的舞蹈的姿态、想法、见解、欢笑、嘴唇、牙齿、眉毛、面容、喜悦等手印和具有的肢体种种变化，那在这里被认为是嬉戏。那也是成办佛陀的菩提，以各自随顺成办此自己的成就。

【英语翻译】
It should be done with the Mother Tantra, hand symbols, and mudras, and one should accomplish stability upon the name. In order to fully demonstrate the ritual of drawing the mandala of one's own deity with objects that have the nature of being molded or hammered, etc., then the offering of various secret mudras, called "Supreme Secret," is taught. Starting from the great mudra of Vajrasattva, up to the end of the Jewel Bell Woman, the offering of mudras, which are divided by various classifications such as the great mudra, of all the consorts of all lineages, is the offering of various mudras. Vajrasattva and other deities. Etc., is a detailed explanation of this itself, that is, Vajrasattva is the head of the deities with the nature of the five families, that is, Vajrasattva and other deities, starting from the great mudra of Vajrasattva, up to the great mudra of the Jewel Bell Woman. The realization of those is also, and everything is that itself, therefore it is all realization, that is, the great mudra, the vows, the Dharma, and the mudras of action. The various transformations of those are showing all forms, accomplishing the meaning of sentient beings. The various transformations of all realizations, with those what dance is done, is connected with what is called play. By what does it become able to do? It is said: stories, hand symbols, gestures. Among them, the story is the nature of showing the previous history. The weapons of one's own deity, such as the first Vajra, are hand symbols. The end of binding the great mudra of one's own deity, showing the manner of the previous history is the gesture. With that story and hand symbols, and gestures, the posture, thought, view, laughter, lips, teeth, eyebrows, face, joy, etc., of the dance of one's own deity, and the various transformations of the limbs that possess mudras, that is considered here as play. That is also accomplishing the Bodhi of the Buddha, by individually accomplishing this one's own accomplishment.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དབྱིབས་གང་གིས་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེན། གསེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་དག་གི་ལྷ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་དག་གིས་རང་གི་ལྷའི་གསེར་གྱི་གདོང་བརྙན་དུ་བྱས་ལ་རང་གི་གདོང་གཡོགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་གིས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཅན་ཡིན་ན་དེ་དག་གིས་དངུལ་གྱི་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རང་གི་ལྷའི་གདོང་བརྙན་ཤིང་གི་དངོས་པོ་ལ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་ལ་རང་གི་གདོང་ལ་བགོས་ལ་རང་གི་ལྷའི་ཞལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་དག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་གར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་གང་དང་གང་ལ་བརྟེན་པ་ནི་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དང་དེར་གཏམ་རྒྱུད་དང༌། ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གི་མཐར་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་སློབ་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གར་གྱི་དངོས་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཆོད་པ་འདིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་ཀུན་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའོ། །དགའ་བ་ནི་ཀུན་མཆོག་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བསྒྲེང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །བདག་པོ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་འདིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སྟེ། ཀུན་མཆོག་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་སྒྲུབ་པ་པོས་ཐོབ་པས་ཏེ་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་འདི་ལའོ། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོ་སོ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་དེ་དག་གི་གླུའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་མངོན་དུ་བརྗོད་པ་ནི་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བླངས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛད་པའམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གླུ་དང༌། རོལ་མོའི་ཆོ་ག་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་

【汉语翻译】
应当成办。以何种形相用各种手印供养呢？ 说了黄金等等。 凡是本尊是金色者，他们就将自己的本尊做成金色的面具，戴在自己的脸上，用各种手印供养。凡是本尊是白色者，他们就用银来做，像这样对其他的也应当了解。或者将自己的本尊的面具在木质的物品上用白色等等的颜色来涂改，戴在自己的脸上，为了那些具有自己本尊面容形象者的成就之义而做手印舞。何为坛城呢？ 坛城，无论什么坛城，依赖五部佛的诸坛城，就是观修。以各种手印的供养，在那样的坛城中，故事和手印以及手势等的最后，念诵自己本尊的心咒，并且所有弟子众都应当供养。那也是以成就的手印舞的物品各自进行辨别的供养来供养。成就乃是普贤各自辨别的自性。圆满是所有成就大乐的体性。喜悦乃是竖立普贤种种胜利的自性。主尊乃是以所有大圆满的物品来获得的。这样一来，吉祥金刚萨埵等所有佛的殊胜，即是普贤各自辨别等等的总集自性的瑜伽，由殊胜成就者获得而显现。之后的“的”字是适当时机，即是为了圆满各种手印的供养。所有部族的欲求本尊等即是吉祥金刚萨埵等，各自进入自己的坛城，那些广大的歌舞供养仪轨，显现地说出，即是显现地接受之后，其后金刚阿阇黎所造的，或者与所有佛平等结合等等续部中所说的歌和乐器的仪轨，自己如何希望成为因，都用吉祥

【英语翻译】
It should be accomplished. With what form should one offer with various mudras? It is said, "Gold," and so on. Those deities who are golden in color, they make a golden mask of their own deity, wear it on their own face, and offer with various mudras. Those who are white in color, they make it with silver, and so on, one should understand for others as well. Or, transform the mask of one's own deity on a wooden object with colors such as white, apply it to one's own face, and perform the mudra dance for the sake of the accomplishment of those who have the form of one's own deity's face. What is the mandala? The mandala, whatever mandala, relying on the mandalas of the deities of the five families, is meditation. With the offering of various mudras, in that mandala, stories and at the end of the hand implements and gestures, recite the heart mantra of one's own deity, and all the assembly of disciples should offer. That is also to be offered with the offering of individually discerning the objects of the mudra dance of accomplishment. Accomplishment is the nature of individually discerning all the best. Perfection is the essence of all accomplishments, great bliss. Joy is the nature of raising all the various victories of Samantabhadra. The lord is obtained by the object of all great perfections. Thus, the supreme of all Buddhas, such as glorious Vajrasattva, is the yoga of the nature of collecting all the individually discerning Samantabhadra, etc., obtained by the supreme accomplisher, and is to be manifested. The word "then" is the appropriate time, that is, for perfecting the offering of various mudras. The desired deities of all families are glorious Vajrasattva, etc., entering their own mandalas, the extensive ritual of those song and dance offerings, manifesting and speaking, that is, after manifestly accepting, then what is made by the Vajra Acharya, or the songs and musical instrument rituals spoken of in the tantras such as the union equal to all Buddhas, how one wishes oneself to become the cause, all with auspiciousness.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་དུས་སུ་གང་མངོན་པར་རྫོགས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྩམས་པའམ། རྟོག་པ་གཞན་ལས་གསུངས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལ་
རེ་ཞིག་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་གསང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་སྟེ་དེར་འཇུག་པ་ནི་ཕྱི་དང་གསང་བའི་འཇུག་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་མཆོད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་གླུ་དེ་ཉིད་ལེན་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཡང་གླུ་དེ་ཉིད་བརྗོད་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྩམས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གླུ་བརྗོད་ནས་གཏམ་རྒྱུད་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་པ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདེ་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དམ་པའི་ཐུགས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་གཞན་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང༌། །འདའ་བ་རུ་ནི་མི་མཛད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ། །བདག་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང༌། རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། བརྟན་ཞིང་མཐོ་བ་དག་ལ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པའོ། །བརྟན་ཞིང་མཐོ་བ་ནི་མི་དམིགས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་གསོལ་བས་ན་བརྟན་ཞིང་མཐོ་བ་གསོལ་བའོ། 

【汉语翻译】
金刚萨埵等所有分别的各种大誓言供养，是各种手印的供养，是最殊胜的成就。进入所有分别坛城的歌供是怎样的呢？在各种手印供养的时候，什么完全圆满之后，其后金刚阿阇黎所作，或者从其他分别中所说的要明显宣说呢？对此，暂时从“最初唯一”等开始。殊胜也是，秘密也是它本身，所以是最极秘密，即坛城。它本身是誓言，进入它是外和内的进入。为此，这是金刚歌供。要这样讲述，念诵进入自己坛城的歌，结进入的手印，唱那首歌本身，进入坛城。又念诵那首歌本身后，其后是金刚阿阇黎所作。念诵从与所有佛陀平等结合等续部中所说的歌，以故事、法器和手等各种手印的供养，是与弟子众一起的阿阇黎的事业。一切随顺贪着是观修吉祥金刚萨埵等，从中产生的安乐是瑜伽的安乐。那是什么呢？是圣妙意，即如来们（的圣妙意）。是与金刚萨埵不同的吗？名为“金刚萨埵你”，哪位是所有佛陀世尊们的一切随顺贪着的安乐本身，金刚萨埵你就是，不是其他的。名为“极喜”是无漏的安乐和心安乐自性的无上菩提的体性。“如来一切亦，不作超脱故”，这句也正是誓言。“令成我”是与一切随顺贪着、极喜、稳固且高胜等结合。“大乐”是祈请。“稳固且高胜”是无所缘的涅槃，祈请它，所以是祈请稳固且高胜。

【英语翻译】
The great samaya offering of various kinds of all conceptualizations such as Vajrasattva is the offering of various mudras, which is the supreme accomplishment. What is the song offering that enters the mandala of all conceptualizations? When is it completely perfected during the offering of various mudras, and after that, what should be clearly proclaimed that was composed by the Vajra Master or spoken from other conceptualizations? For that, temporarily starting from "only the first," etc. It is supreme, and the secret is also itself, so it is the most secret, that is, the mandala. It itself is the samaya, entering it is the outer and inner entry. For that purpose, this is the Vajra song offering. It should be explained like this: recite the song that enters one's own mandala, bind the mudra of entering, sing that song itself, and enter the mandala. Again, after reciting that song itself, it is composed by the Vajra Master. Reciting the song spoken from the tantras such as the equal union with all Buddhas, the offering of various mudras with stories, implements, and hands is the activity of the master together with the assembly of disciples. All subsequent attachment is meditating on glorious Vajrasattva, etc., and the bliss arising from that is the bliss of yoga. What is that? It is the sacred mind, that is, of the Tathagatas. Is it different from Vajrasattva? It is called "Vajrasattva you," whoever is the bliss itself of all subsequent attachment of all Buddhas, the Bhagavat, Vajrasattva you are, not another. "Supreme joy" is the nature of the unsurpassed Bodhi of the nature of uncontaminated bliss and mental bliss. "All the Tathagatas also, do not make transcendence," this sentence is also the samaya itself. "Become me" is combined with all subsequent attachment, supreme joy, stability, and highness. "Great bliss" is invocation. "Stable and high" is the non-objective Nirvana, invoking it, so it is invoking stability and highness.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
།སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལའོ། །སྒྲུབ་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདས་
མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས་ཤིག་པའོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྟན་ཏོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་ཅན་བསྟན་ཏོ། །བརྟན་ཞིང་མཐོ་བ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་རང་བཞིན་ཅན་བསྟན་ཏོ། །སོ་སོར་རྟོག་པས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་ཕྱག་འཚལ་བས་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་འཇུག་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྡུས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཏེ། དེ་དག་གི་གླུ་བླངས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ངོ་བོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གླུ་བླངས་པ། །དེ་དག་གིས། རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལས་རྫོགས་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་གི་ལ་བོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ་དེའི་རིགས་ཀྱང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་གླུ་བསྟན་ནས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་འཇུག་པའི་གླུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གཞུ་ནི་གཞུའོ། །མངའ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་དག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཞུ་དང་མངའ་དང་ལྡན་པའི་
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློག་པར་མཛད་པ་དེ་

【汉语翻译】
分别了知是为利乐有情，乃是供养诸佛。所谓“修习”，是指以刚刚所说的成就，迅速地修习。敬礼是现前显现。其中，所谓“一切随欲”，是指具有贪欲金刚母自性的薄伽梵。以“大乐”等，显示具有基里基里（kīli kīla）的自性。所谓“稳固且高”，显示具有金刚忆母的自性。以“分别了知，迅速修习”和敬礼，显示金刚欲自在母的自性。如是，在进入金刚萨埵大坛城之际，宣说了歌舞供养。之后，“如来部”等，宣说了进入如来部的歌舞供养。金刚萨埵的摄略是指金刚萨埵的摄略，即发起大菩提心。“金刚宝无上”是指于此生起布施波罗蜜多等剩余部分。具有智慧波罗蜜多自性的心与心所是金刚法，唱诵它们的歌是“诸法自性清净”，是分别了知的体性。唱诵金刚法的歌。它们说：“金刚业是行作。”是指圆满具有精进波罗蜜多自性的事业，这是修行者自己的祈愿。以金刚萨埵摄略等词句，也显示了如来不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛等各自的部族。如是宣说了如来部的歌舞之后，为了宣说进入金刚部的歌舞，宣说了“之后”等，金刚弓即是弓。箭是容易理解的。它们所象征的，是具有金刚弓和箭的薄伽梵金刚日如火般燃烧，是金刚欲如火般燃烧的形象。那是将一切事物焚为灰烬者。

【英语翻译】
Discriminating awareness is for the benefit of sentient beings, and is an offering to the Buddhas. The term "practice" refers to quickly practicing with the accomplishments just mentioned. Prostration is manifest appearance. Among them, the so-called "all according to desire" refers to the Bhagavan who possesses the nature of desire Vajra Mother. With "great bliss" and so on, it shows the nature of having kīli kīla. The so-called "stable and high" shows the nature of Vajra Remembrance Mother. With "discriminating awareness, quickly practice" and prostration, it shows the nature of Vajra Desire自在Mother. Thus, at the time of entering the great mandala of Vajrasattva, the offering of song and dance was proclaimed. After that, "Tathagata family" and so on, proclaimed the offering of song and dance entering the Tathagata family. The summary of Vajrasattva refers to the summary of Vajrasattva, which is to generate the great Bodhicitta. "Vajra Jewel Supreme" refers to generating the Dana Paramita and other remaining parts in this. The mind and mental factors with the nature of Prajna Paramita are Vajra Dharma, and singing their songs is "all dharmas are pure in nature," which is the nature of discriminating awareness. Sing the song of Vajra Dharma. They say, "Vajra Karma is the action." It refers to fulfilling the work with the nature of diligence Paramita, which is the practitioner's own prayer. With the words Vajrasattva's summary and so on, it also shows the respective families of Tathagata Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. Thus, after proclaiming the song and dance of the Tathagata family, in order to proclaim the song and dance entering the Vajra family, "after that" and so on were proclaimed, Vajra bow is the bow. Arrow is easy to understand. What they symbolize is the Bhagavan Vajra Sun with Vajra bow and arrow burning like fire, is the image of Vajra Desire burning like fire. That is the one who burns all things to ashes.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་ཤཱ་ར་ཡ་ན་མཿ། བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་མེ་ལྟར་འབར་བས་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཆེན་པོ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རལ་གྲིའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་དབུས་ནས་གཟུང་སྟེ་བསྟོད་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་སྟེ། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དམ་ཚིག་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཆེན་པོ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཐལ་བར་རློག་པའི་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཟུང་བ་དེས་གདུག་བ་ཅན་དང་དྲག་པོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ལ་གེགས་སུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་མཛད་པ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྡོ་རྗེ་གློག་པ་སྟེ། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པས་ཏེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཆེན་པོ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཐལ་བར་རློག་པའི་འཆི་བ་གསོ་བར་མཛད་པའི་མིང་དང་ལྷ་མོ་གཡོན་བསྙེམས་ནས་ཕྱག་གཡས་པས་རང་གི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་ལ་བརྩོན་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་པས་ཏེ། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་པས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་འཇུག་པའི་གླུ་བསྟན་ནས་ད་ནི་པདྨའི་རིགས་ལ་འཇུག་པའི་གླུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་དོན་ཡོད་ཞགས་པའོ། །སྐྱེ་བོ་མ་རུངས་པའི་སྲོག་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པའོ། །དེ་དག་གི་སྲོག་འཕྲོག་པའི་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྐུ་ཁ་ཅིག་ཏུ་
མཛད་པ་དེ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ཞི་བའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པ་འདུལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྱབ་འཇུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྐུ་སྟེ་ཁ་ཅིག་

【汉语翻译】
顶礼赞： 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 瓦日拉（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 噶玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业） 嘎夏拉亚纳玛（藏文：ཀ་ཤཱ་ར་ཡ་ན་མཿ，梵文天城体：कशारयनमः，梵文罗马拟音：kaśārayanamaḥ，汉语字面意思：嘎夏拉亚纳敬礼）！

观修道之自性，金刚欲如火般燃烧，以其为境的金刚日，如火般燃烧之自性，大金刚欲如火般燃烧，以誓言手印之宝剑双手于身中执持，赞颂乃吉祥金刚贪，其所象征之誓言乃金刚日如火般燃烧，乃吉祥金刚萨埵之誓言，故向其顶礼。

金刚大欲如火般燃烧，具有焚毁之名之大天女，世尊之大金刚持卡杖嘎，以此能令具毒者与暴恶者证得佛果，成为障碍者，以及一切事物皆焚毁者，乃卡杖嘎与金刚闪电，其所象征之世尊乃卡杖嘎与金刚怖畏，故向其顶礼。

金刚大欲如火般燃烧，具有焚毁、复苏死亡之名之天女，左手轻蔑，右手于自身顶上摇动金刚铃，精勤者乃吉祥金刚铃摇动者，其所象征之金刚日如火般燃烧，乃吉祥金刚铃摇动者，故向吉祥金刚铃摇动者顶礼。

如是宣说进入金刚部之歌后，今为宣说进入莲花部之歌，故宣说“其后”等。所谓“极猛烈之身”乃执持寂静形象之不空绢索。所谓“夺取凶恶众生之命”乃精勤于损害他人。夺取彼等之命之极猛烈身，于某些情况下，示现自在天之形象，乃自身示现之身，此乃其义。

此乃显示执持寂静形象之不空绢索自性之世间自在。于某些情况下，乃为调伏无边众生。所谓“执持极锐利之轮之身”，乃执持遍入天之形象之世间自在，执持极锐利之轮之身，于某些情况下

【英语翻译】
I prostrate to: Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Karma（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业） Kaśārayanamaḥ（藏文：ཀ་ཤཱ་ར་ཡ་ན་མཿ，梵文天城体：कशारयनमः，梵文罗马拟音：kaśārayanamaḥ，汉语字面意思：嘎夏拉亚纳敬礼）!

The nature of the path of meditation, the vajra desire blazing like fire, the vajra sun with that as its object, the nature of blazing like fire, the great vajra desire blazing like fire, holding the sword of the samaya mudra with both hands from the center of the body, the praise is the glorious vajra attachment.
The samaya it represents is the vajra sun blazing like fire, which is the samaya of the glorious Vajrasattva, so I prostrate to it.

The great vajra desire blazing like fire, the great goddess with the name of incinerating, the Bhagavan's great vajra holding the khaṭvāṅga, which causes the poisonous and violent ones to attain Buddhahood, whatever obstructs it, and the one who incinerates all things, is the khaṭvāṅga and the vajra lightning.
The Bhagavan it represents is the khaṭvāṅga and the vajra terror, so I prostrate to it.

The great vajra desire blazing like fire, the goddess with the name of incinerating and reviving death, the left hand disdainful, the right hand diligently ringing the vajra bell on her own head, is the glorious vajra bell shaker.
The vajra sun it represents blazing like fire is the glorious vajra bell shaker, so I prostrate to the glorious vajra bell shaker.

Having thus shown the song of entering the vajra family, now to show the song of entering the lotus family, therefore, "Then" etc. are spoken. The so-called "extremely fierce body" is the Amoghapāśa holding the peaceful form. The so-called "taking the life of wicked beings" is diligence in harming others. The extremely fierce body that takes their lives, in some cases,
showing the form of Īśvara, is the body shown by oneself, this is its meaning. This shows the Lokanātha of the nature of Amoghapāśa holding the peaceful form. In some cases, it is for subduing infinite beings. The so-called "body holding the extremely sharp wheel" is the Lokanātha holding the form of Viṣṇu, the body holding the extremely sharp wheel, in some cases.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་སྐུ་དེ་འཛིན་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་ཁྱབ་འཇུག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པ་འདུལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་པདྨའི་གདན་གྱི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་སྐུ་སྟེ་འགྱུར་བ་མེད་པ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚངས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞི་བའི་སྐུ་སྟེ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཐར་པ་གསོལ་བའོ། །པདྨའི་གདན་ནི་ཚངས་པ་སྟེ། དེའི་གཟུགས་འགྱུར་བ་མེད་པ་སྟེར་བ་ཁ་ཅིག་ཏུ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཚངས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་ཤིན་ཏུ་འབར་བའི་འདོད་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཤིན་ཏུ་འབར་བའི་དམ་ཚིག་གི་གཟུགས་ཏེ། ཁ་ཅིག་ཏུ་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་བ་འདུལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་མཛད་བ་ཡིན་ནོ། །པདྨའི་རྒྱལ་པོ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བོས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་གླུ་བསྟན་ནས་ད་ནི་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་གླུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ནོར་བུའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལས་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དབང་
བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་དེ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ལྷ་མོའོ། །དེ་ཡིས་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ།། ཁམས་གསུམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པས་ཁམས་གསུམ་པའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར། ཡང་དབང་སྒྲུབས་ཤིག་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཏེར་གྱི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །ནོར་གྱི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཐའ་ཡས་པ་ནི་མི་ཟད་པའོ། །ཀུན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་རྒྱལ་མཐོ་བ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀུན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །དེས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤང་བའོ།། དེས་ཉེ་བར་མཚན་པའི་སྐུ་མཐོ་བའི་སྐུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཀ

【汉语翻译】
于是就显现那个身相。又因为要调伏以遍入天的形象所能调伏的无量众生界。这显示了以遍入天的形象而存在的世间自在。有些地方说，莲花座上的，是极其寂静的身相，即赐予不变之身。这是祈请以梵天的形象而存在的世间自在，赐予寂静之身，即不变的解脱。莲花座即梵天，有些地方说赐予其不变之身。这显示了以梵天的形象而存在的世间自在。有些地方说，极其炽燃的欲之誓句，即以欲界自在母的形象而存在的世间自在，是极其炽燃的誓句之形象。有些地方说，是为了调伏无量众生界而显现的。莲花之王，请成办我！这指的是阿阇黎呼唤并祈请了薄伽梵圣观自在。如是宣说了以莲花部进入的歌诀后，现在为了宣说以宝部进入的歌诀。从那之后，宣说了宝部等等。一切灌顶来自殊胜自在。因为灌顶也是它，一切也是它，所以一切灌顶都是世间和出世间的灌顶天女。因为她是自在，也是殊胜，所以是殊胜自在，一切自在的殊胜自在是虚空藏。因为获得了三界之法的王位的灌顶，所以是被称为三界之主的名称。因为那个原因。又，请成办我，无尽宝藏之胜，这是以宝藏天女的形象。胜是殊胜的。一切无量财富的聚集是无尽的。一切殊胜胜幢，从极高处，这是说一切殊胜胜幢是如意宝胜幢。由此完全胜过了贫穷的一切痛苦。由此亲近的具有高身相的，那个是

【英语翻译】
Then he manifested that form. Also, it is because he subdues the infinite realms of sentient beings that can be subdued by the form of Vishnu. This shows the Lord of the World who exists in the form of Vishnu. In some places it is said that on the lotus seat is the extremely peaceful body, that is, granting the unchanging body. This is a prayer to the Lord of the World who exists in the form of Brahma, granting the peaceful body, that is, the unchanging liberation. The lotus seat is Brahma, and in some places it is said that he grants his unchanging body. This shows the Lord of the World who exists in the form of Brahma. In some places it is said that the extremely blazing vow of desire, that is, the Lord of the World who exists in the form of the mother of the realm of desire, is the form of the extremely blazing vow. In some places it is said that it is manifested in order to subdue the infinite realms of sentient beings. King of the Lotus, accomplish me! This refers to the Acharya calling and praying to the Blessed Holy Avalokiteshvara. Having thus proclaimed the song of entering through the lotus family, now in order to proclaim the song of entering through the jewel family. From then on, the jewel family and so on were proclaimed. All empowerments come from the supreme Lord. Because empowerment is also it, and everything is also it, therefore all empowerments are the goddesses of empowerment of the world and beyond. Because she is the Lord and also the Supreme, therefore she is the Supreme Lord, the Supreme Lord of all Lords is Akashagarbha. Because he has obtained the empowerment of the kingship of the Dharma of the three realms, he is called the name of the Lord of the Three Realms. Because of that reason. Also, please accomplish me, the supreme of inexhaustible treasures, this is in the form of the goddess of treasures. Supreme is excellent. The accumulation of all infinite wealth is inexhaustible. All supreme victory banners, from the highest place, this is to say that all supreme victory banners are the wish-fulfilling jewel victory banners. By this, all the sufferings of poverty are completely overcome. By this, the one who has a high body in close proximity is the one who...

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ུན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་རྒྱལ་མཐོ་བ་སྟེ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་མའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དཔལ་བདག་ལེགས་མཆོད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་མདངས་དང་ལྡན་པ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྐུ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཏེ། བདག་གིས་ལེགས་པར་མཆོད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བོད་པ་དང་བཅས་པས་དེ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོས་ལེགས་པར་མཆོད་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་ལ་དེའི་ངོ་བོར་གྱུར་ཅིག་བའོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་གླུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་མིང་པོ་གསུམ་ལ་འཇུག་པའི་གླུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྷུརྦྷུ་ཝ་སྭཿ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྲིང་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་བྷྱོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གླུ་ནི་ཕུ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་རིམས་ལ་སོགས་ཏེ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་ཀྲ་མ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟུང་ཤིག་པའོ། །ཝེ་མརྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིར་ཅིག་པའོ། །བི་ཀི་ཛི་བི་ཀི་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེར་དོར་ཅིག་པའོ། །བཉྫ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཆོམས་ཤིག་པའོ། །ཨུཚ་ད་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སླར་ཡང་མི་འབྱུང་བར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ན་ཤ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ཧ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ད་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོས་པའི་མེས་ཐལ་བར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །པ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཚེད་ཅིག་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཁྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཁྲོ་བོས་སྙོམས་བར་ཞུགས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཙམ་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་གླུ་བསྟན་ནས་ད་ནི་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་གླུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། ལ་ལར་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོང་གི་འོད་ཀྱིས་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ལ་ལར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོང་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཁ་དོག་དང་འདྲ་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རྣམ་པར་མཛེས་པ་སྟེ་གསལ་ཞིང་མཛེས་པའོ། །ལ་ལར་འཇིག་དུས་ཉི་མ་འཆར་ཀར་བྱེད་པའི་འོ

【汉语翻译】
邬恩秋嘉称南嘉托瓦德，嘉称秋玛的形象所持之虚空藏。原因就在于此。金刚宝胜我善供养变。名为此者，于灌顶等之天女众的光彩所具有之圣虚空藏之身乃是吉祥金刚宝，我善加供养祈愿成就，此乃导师与藏人等对此祈请。又是大供养自性之天女善加供养，愿我成为其体性。如是宣说了以珍宝部类而入之歌诀后，现在为了宣说进入三名之歌诀，故而宣说了嗡布布瓦梭哈。为了宣说姐妹们的歌诀，故而宣说了舍吽西利比约。龙之坛城的歌诀则宣说了普普。罪恶一切名为，乃是从罪恶一切所生的瘟疫等。班杂达热阿札玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是，合拢。威玛达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是，挤压。比吉吉比吉ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是，于此于彼抛弃。班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是，颜色与形状摧毁。乌恰达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是，愿不再生。纳夏亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是，愿无有目标。哈纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是，愿聚合。达哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是，愿以忿怒之火化为灰烬。巴匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是，愿烹煮。如何呢？忿怒名为，乃是吉祥金刚日如火燃烧之忿怒尊以等持而入之字吽仅仅如此。如是宣说了进入一切部类之坛城之歌诀后，现在为了宣说进入汇集之坛城之歌诀。因此，宣说了此后一切之殊胜。于某些等等。于某些无垢月亮之坛城千数之光芒，身乃极美。名为此者，乃是于某些方位，无垢之月亮坛城千数之月亮颜色相似之光彩所具有之吉祥金刚萨埵之身极美，乃是明亮且美丽。于某些劫末之时，太阳显现所作之光

【英语翻译】
Ünchok Gyaltsen Namgyal Tova de, the embodiment of Gyaltsen Chokma, the heart of space. The reason is just this. Vajra Ratna, glorious lord, may I be well-offered and transformed. This is named, with the radiance of the assembly of goddesses of empowerment and so on, the body of the noble Akashagarbha is the glorious Vajra Ratna, may I be well-offered and may it be accomplished, this is the teacher and the Tibetans and others praying to it. Also, the goddess of the nature of great offering offers well, may I become its essence. Thus, after explaining the song that enters through the jewel class, now, in order to explain the song that enters the three names, therefore, Om Bhurbhuva Svaha is spoken. In order to explain the song of the sisters, Shri Hum Shri Bhyo is spoken. The song of the Naga Mandala is spoken as Phu Phu. All sins are named, which are plagues and so on arising from all sins. Vajradhara Akrama (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) is, to close. Ve Marda (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) is, to squeeze. Biki Ji Biki Ra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) is, to throw away here and there. Banjra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) is, to destroy color and shape. Uchada (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) is, may it not be born again. Nashaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) is, may there be no target. Hana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) is, may it gather. Daha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) is, may it be turned to ashes by the fire of wrath. Baza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) is, may it cook. How is it? Wrath is named, which is the glorious Vajra Sun, the wrathful one burning like fire, entering into equanimity with the letter Hum alone. Thus, after explaining the song that enters the mandala of all classes, now, in order to explain the song that enters the assembled mandala. Therefore, it is said that the best of all is after this. In some, and so on. In some, the light of thousands of immaculate moon mandalas, the body is extremely beautiful. This is named, which is in some directions, the body of the glorious Vajrasattva, which has the radiance similar to the color of the moon of thousands of immaculate moon mandalas, is extremely beautiful, that is, bright and beautiful. In some, at the time of the end of the eon, the light that the sun makes appear

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཟེར་ཚོགས་ནི་འཇིགས་ཆེན་འབར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ཤར་བའི་ཉི་མ་བྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་འདྲ་བ་འབར་བ་སྔོན་པོའི་ངོ་བོ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྲེག་པར་ནུས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུས་ཕྱོགས་ལ་ལར་རྣམ་པར་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ལ་ལར་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི་འབར་བའི་མདངས་ཀྱིས་མཛེས་པའི་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྐུ་འཆང་བ། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལྡན་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་རྣམ་པར་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མཛེས་པའི་གཟུགས་
འཛིན་པས་ན་གཟུགས་མཛེས་པ་འཆང་བ་སྟེ་འདོད་པའི་ལྷའོ། །མཛེས་པའི་གཟུགས་འཆང་བ་དེ་ཉིད་མཆོག་གི་མདངས་དང་ལྡན་པས་ཏེ་དེས་ལ་ལར་རྣམ་པར་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པའོ། །གཟུགས་ཐམས་ཅད་བསྟན་ནས་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བར་མཛད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སེམས་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་བཞུགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པས་མ་ལུས་པ་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པ་བདེ་བ་དམ་པ་རྣམས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་སྒྲུབས་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མཛད་པ་ལ་མཁས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཏེ། མ་ལུས་པ་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་དམ་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྫོགས་པའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྱོད་བདག་ལ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གླུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་གླུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་པ་ནི་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་དུ་སླར་ཡང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་གླུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རིགས་

【汉语翻译】
现在说“光芒之聚是极怖畏的燃烧”。这指的是，在劫末时期，无需很久，升起的亿万太阳的光芒之聚，与其相同，燃烧的蓝色本体，能够焚烧三界，手持金刚、三叉戟，金刚、太阳如火般燃烧的身躯，在某些方向上显得极为美丽。在某些方向上，以观看也无法满足的身躯自性的光芒，以及具有燃烧光彩的美丽法轮，持有这样的身躯。拥有无漏的安乐，所有具有习气的烦恼都寂静的身躯，金刚萨埵您显得极为美丽，应与此结合。因为持有美丽的形象，所以是持有形象美者，即欲天。持有美丽形象者，具有殊胜的光彩，因此在某些方面显得极为美丽。在某些方面，由金刚和莲花产生的形象，如虚空般安住一切。示现一切形象，以调伏有情而具有精进。为了从那些有情的烦恼和近烦恼中清净心识，世尊金刚萨埵您安住于此。我也是有情之列，为了获得完全调伏一切的善巧和殊胜安乐，请您加持我，这是阿阇黎向世尊祈请。也就是说，善于调伏一切有情界的是，吉祥金刚萨埵等。善于调伏一切者们的殊胜安乐，是无始无终的法界自性的心和心所。为了圆满这些，世尊请您加持我。如此宣说了总摄的坛城之歌。现在，为了确定以那首歌进入画布坛城，即“一切随后生起”等，为了再次宣说进入秘密坛城的歌，从那之后，宣说了“极秘密的殊胜仪轨”等，那也已经讲述完毕。如此，

【英语翻译】
Now, it is said, "The collection of rays is a great and terrifying blaze." This refers to the collection of rays from the billions of suns that rise without delay at the end of an eon, and like that, the burning blue essence is capable of incinerating the three realms. Holding a vajra and trident, the body of the vajra-sun blazing like fire is extremely beautiful in some directions. In some directions, the light of the body's own nature, which cannot be satisfied by looking at it, and the beautiful wheel with its burning radiance, holding such a body. Possessing uncontaminated bliss, the body in which all defilements with their habitual tendencies are pacified, Vajrasattva, you appear extremely beautiful, and this should be combined with that. Because he holds a beautiful form, he is the holder of beautiful form, that is, the god of desire. The holder of beautiful form possesses excellent radiance, and therefore appears extremely beautiful in some respects. In some respects, the form arising from the vajra and lotus abides in all things like the sky. Having shown all forms, he possesses diligence in taming sentient beings. In order to purify the mind from all the afflictions and near afflictions of those sentient beings, the Blessed One Vajrasattva, you abide here. Since I am also among sentient beings, in order to attain the skill of completely subduing all and the supreme bliss, please bless me. This is the Acharya's supplication to the Blessed One. That is to say, those who are skilled in subduing all realms of sentient beings are the glorious Vajrasattva and so on. The supreme bliss of those who are skilled in subduing all is the mind and mental factors of the nature of the dharmadhatu, which has no beginning or end. In order to perfect these, Blessed One, please bless me. Thus, the song of the summarized mandala has been proclaimed. Now, in order to ascertain that entering the painted mandala with that very song, that is, "all arising subsequently" and so on, in order to proclaim again the song of entering the secret mandala, from then on, "the supreme secret and excellent ritual" and so on have been proclaimed, and that has already been explained. Thus,

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུས་གང་ལ་གླུའི་མཆོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཏམ་རྒྱུད་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་
དེ་ཉིད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་བས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་སྐབས་འདིར་རོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེར་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡིན་ལ། བླ་མ་དམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་བླ་མ་དམ་པའོ། །དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དཔལ་རང་གི་དམ་ཚིག་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་བླ་ན་མེད་པ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གླུ་དེ་བླངས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན། མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པས་ཏེ། ཨོཾ་ནམ་མཁའི་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའོ། །དེ་དང་བཅས་པའི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་གླུ་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་ག་ནི་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་མཆོད་པ་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་ག་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་སྔར་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བའི་གར་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོམ་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་བྱས་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྦྱང་ལ། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྔོན་དུ་སྤྱོད་པ་བྱས་ནས་ཤིན་ཏུ་བརླབས་པའི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོ

【汉语翻译】
在所有人都展示进入坛城的歌舞供养之后，现在为了要说明时间的确定。在什么时间进行这样的歌舞供养呢？以“故事、手印、手势”等各种手势来供养，那是什么呢？
那就是从“此后”等所说的，此后的语意是应时而至，即指此时进行各种手势的供养。最为秘密的仪轨是秘密的坛城，在那里是最为秘密的。上师圣者也是那本身，因此最为秘密的是上师圣者。那又是什么呢？光荣的自誓言是光荣的金刚萨埵的秘密坛城。那是无上的、最为秘密的金刚歌舞供养，如世尊大乐解脱之城等所说的那样。
那又是极其殊胜的成就，是为了赐予无始无终的光荣金刚萨埵秘密坛城的成就。唱诵那首歌，进行各种手势的供养。怎么做呢？以“至高之真实”等，至高之真实圣者也是那本身，金刚歌舞供养也是那本身，因此以至高之真实圣者的金刚歌舞供养，以“嗡，虚空生，具相故”等如是宣说。
与此一起的如实宣说的歌舞仪轨，即是至高之真实圣者的金刚歌舞供养和乐器仪轨。按照之前所说的规矩进行之后，如实地进行。在那之后，按照之前所说的坛城旋转的舞蹈，以及各种手势的供养来分别进行。将要这样讲述，如实地以秘密坛城的修习事先进行加持，然后绘制秘密坛城，学习进入等仪轨，圆满弟子进入等仪轨后，与弟子眷属一起事先进行行为，以及极其加持的男女之众。

【英语翻译】
After everyone has shown the offering of songs and dances to enter the mandala, now, in order to explain the certainty of time, at what time should this offering of songs and dances be performed? Offering with various gestures such as "stories, hand symbols, mudras," what is that?
That is what is said from "thereafter," etc. The meaning of "thereafter" is timely, referring to the time when various gestures are offered. The most secret ritual is the secret mandala, where it is most secret. The holy guru is also that itself, therefore the most secret is the holy guru. What is that? The glorious self-vow is the secret mandala of the glorious Vajrasattva. That is the supreme, most secret Vajra song and dance offering, as spoken of in the city of the Bhagavan Great Bliss Liberation, etc.
That is also the extremely supreme accomplishment, in order to bestow the accomplishment of the glorious Vajrasattva secret mandala, which has no beginning or end. Sing that song and perform the offering of various gestures. How to do it? With "the highest truth," etc., the highest truth, the holy one, is also that itself, and the Vajra song and dance offering is also that itself, therefore with the Vajra song and dance offering of the highest truth, the holy one, with "Om, born of space, because of possessing signs," etc., it is thus declared.
The ritual of songs and music, which is explained as it is together with this, is the Vajra song and dance offering and musical instrument ritual of the highest truth, the holy one. After proceeding according to the rules previously stated, proceed as it is. After that, perform separately the dance of rotating the mandala as previously stated, and the offering of various gestures. It will be explained in this way: as it is, first bless by practicing the secret mandala, then draw the secret mandala, study the rituals such as entering, and after completing the rituals such as entering the disciple, first perform the actions together with the disciple retinue, and the assembly of extremely blessed men and women.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
གས་དང་བཅས་
པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་ཆོ་ག་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གླུ་དང་བཅས་པས་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བའི་གར་གྱིས་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བླངས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའོ། །རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དཔེ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དངོས་པོ་འདི་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣ་ཚོགས་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཀུན་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རབ་བསྒྲུབས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀུན་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཀུན་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོའོ། །དེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། དེས་ནི་དབང་ཕྱུག་ནི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཏེ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རྟོགས་པ་རྒྱས་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྟོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་སྟེ། དེས་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཅན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་རོལ་མོ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པ་དང༌། རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང༌། སོ་སོར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་བསྟེན་པ་སྟེ། དེ་དག་ལ་དཔ

【汉语翻译】
因此，应当以歌唱的方式来实践字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌的仪轨和音乐的仪轨。然后，以金刚歌的供养，通过绕坛城的舞蹈来进行。唱诵诸如“薄伽梵大乐”之类的歌曲，并进行各种手印的供养。如来也是，一切也是，因此一切如来。这些仪轨是极其秘密、无上的，是所有证悟的金刚萨埵诸尊之形象的显现。各种本性的大誓言的仪轨，就是这个手印成就的仪轨，这只是一个例子。因为所有部族的坛城，这个事物也是共同的。通过这个各种仪轨。名为“各种仪轨”的是指各种手印的供养。是金刚萨埵的汇集。名为“金刚萨埵汇集”的是指吉祥金刚萨埵秘密坛城的瑜伽。一切殊胜，各种各样的大。瑜伽自在极成就。名为“瑜伽自在极成就”的是指一切殊胜也是自在，因此是一切殊胜，各种各样的大。其瑜伽是极其瑜伽的等持之体性。因此，自在是显现一切形象，为了众生的利益而成就。现在，为了通过总结的偈颂来揭示刚刚所说的证悟广大的意义。如是等等被说了。如是，以刚刚所说的形式，所有勾招等等，以及大供养等等，是本性之吉祥最初证悟的仪轨广大，因此各种各样是各种各样的故事。各种各样的故事的仪轨广大本身就是极度秘密的音乐，是各种手印供养的本性。彼即是吉祥金刚萨埵。具有成就的体验。如是，如其所说的那样，修行以及随行修行，以及各自随行修行，这些瑜伽士所证悟的就是依止。对他们进行

【英语翻译】
Therefore, the ritual of the song of the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽) and the ritual of music should be practiced with song. Then, the offering of the Vajra song should be performed with the dance of circumambulating the mandala. Singing songs such as "Bhagavan Great Bliss," and making offerings of various mudras. The Tathagata also is, and everything also is, therefore all Tathagatas. The rituals of these are extremely secret and unsurpassed, and are the manifestation of all the forms of all the deities of Vajrasattva of all realizations. The rituals of the various great Samayas of nature are this ritual of mudra accomplishment, which is just an example. Because the mandala of all families, this thing is also common. Through this various ritual. What is called "various ritual" refers to the offering of various mudras. It is the collection of Vajrasattva. What is called "collection of Vajrasattva" refers to the yoga of the secret mandala of glorious Vajrasattva. All supreme, great variety. Yoga empowerment is greatly accomplished. What is called "Yoga empowerment is greatly accomplished" refers to all supreme is also empowerment, therefore it is all supreme, great variety. Its yoga is the nature of the samadhi of extreme yoga. Therefore, empowerment is to manifest all forms, and it will be accomplished for the benefit of sentient beings. Now, in order to reveal the meaning of the vastness of the realization just spoken of through summarizing verses. Thus, etc., were spoken. Thus, in the form just spoken, all summoning etc., and great offerings etc., are the ritual of the glorious first realization of nature is vast, therefore various is various stories. The ritual of various stories is vast itself is extremely secret music, which is the nature of the offering of various mudras. That itself is glorious Vajrasattva. Possessing the experience of accomplishment. Thus, as it is said, the practice and the subsequent practice, and the respective subsequent practices, what the yogis realize is reliance. To them

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་མཐོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐུ་མཐོ་བ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །མཆོག་གི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །བསོད་ནམས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་དེ་གང་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གིས་ཤིན་ཏུ་དམ་པ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཅི་བདེར་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཀུན་མཆོག་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཉིད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གིས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བདེ་བ་རྣམས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཁོ་ནས་ཐོབ་ཀྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་གཞན་དག་དང་སྒྲུབ་པ་བདུན་གྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དང༌། དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་བསོད་ནམས་དང་མི་ལྡན་པ་དང༌། ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་མེད་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་གི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ་ཞུགས་ཀྱང་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དང༌། བསོད་ནམས་མེད་པ་དང༌། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་ན་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ཞུགས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཀྱང་གི་སྒྲས་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྙིང་པོ་སོགས་ཀྱིས་མ་གྲུབ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྔགས་དང༌།

【汉语翻译】
应与获得金刚萨埵的安乐和心安乐自性之悉地大乐相结合。那么，这是怎样的呢？“具有各种高扬的胜幢”是指，由吉祥金刚萨埵等所持的法器等，具有各种高扬之身，他们体验着殊胜悉地的大乐。所谓“有义”是指具有意义，能成办所欲之果。如实宣说的殊胜，是无始无终的。所谓“具福”是指能清净一切罪垢。那是什么呢？所谓“仪轨”是指勾招一切等的体性。极常是指极其无始无终的。以何者成办极常，那些就能轻易获得极胜妙的所欲悉地自在，应与此相结合。所谓“一切殊胜大秘密”是指秘密坛城。所谓“彼即速成一切悉地”是指能迅速成办金刚萨埵等的一切悉地。如是进入殊胜之城，凡是修持者，他们就能获得无始无终的悉地自在之安乐。尼的语气是确定的，即只有他们才能获得，而不是其他人。
如果修持者不以其他修法仪轨和七种修持成就，且不具备圆满悉地的福德，也没有圆满的资具等，即使进入吉祥金刚萨埵的殊胜坛城也不能成就，没有福德，不具备圆满的修持者，如果在此秘密坛城中修持所欲的悉地，则会非常容易成就。因此，即使不进入也能成就，这句话也由“也”字表示。如果金刚萨埵殊胜，不以心要等成就，是指如果薄伽梵金刚萨埵，手印和咒语。

【英语翻译】
It should be combined with obtaining the great bliss of the Siddhi of the bliss of Vajrasattva and the nature of mental ease. So, what is it like? "Having various high victory banners" means that those who have various high bodies with Dharma instruments etc. held by auspicious Vajrasattva etc. experience the great bliss of the supreme Siddhi. The so-called "meaningful" means having meaning, capable of accomplishing the desired result. The supreme as it is truly spoken is without beginning or end. The so-called "blessed" means being able to purify all sinful defilements. What is that? The so-called "ritual" refers to the nature of summoning everything etc. Utterly constant means extremely without beginning or end. Those who accomplish the utterly constant can easily obtain the most excellent desired Siddhi, and should be combined with this. The so-called "all supreme great secret" refers to the secret mandala. The so-called "that itself quickly accomplishes all siddhis" means that it can quickly accomplish all the siddhis of Vajrasattva etc. If one enters such a supreme city, then those practitioners can obtain the bliss of the Siddhi of the beginningless and endless empowerment. The tone of Ni is definite, that is, only they can obtain it, not others.
If the practitioner does not achieve success with other rituals and seven practices, and does not have the merit to complete the Siddhi, and does not have complete resources, etc., even if he enters the supreme mandala of auspicious Vajrasattva, he will not be able to achieve success, without merit, and the practitioner who does not have completeness, if he practices the desired Siddhi in this secret mandala, it will be very easy to achieve. Therefore, even if you don't enter, you can achieve it, which is also indicated by the word "also". If Vajrasattva is supreme, if it is not achieved by heart essence etc., it means if Bhagavan Vajrasattva, mudra and mantra.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
 རིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དང༌། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཞུགས་ཏེ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་མེད་ན་ཡང་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྩ་རྒྱུད་དུ། །དེ་ལྟར་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་དང་པོའི་ཁང་པར་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་གཏོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་གཞན་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་མཆོག་འདི་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་ལ་བརྙས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྒྱུས་སྤངས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོད་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྨད་པའོ། །བདུད་སོགས་གདོན་གྱིས་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིག་པ་མཆོག་ལས་གསུངས་པའི་གདོན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་རེག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང༌། གལ་ཏེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ངེས་པ་ཁོ་ནར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རྟག་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མ་ཞུགས་པའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དུ་མ་བསྒྲུབས་པའམ། དཀྱིལ་འཁོར་མ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་མིན་འདིར་ཅུང་ཟད་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡང་མེ

【汉语翻译】
如果智慧之最胜，殊胜者未能成就，以及名为阿努拉嘎亚米吽（藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：अनुरगयमिहुं，梵文罗马拟音：anuragayamihum，汉语字面意思：爱乐者，去，吽）的近心咒，如果修行者修持未能成就，那么修行者进入此秘密坛城，即使没有近心咒，也能成就。在吉祥第一根本续中说：如此迅速成就。等等。吉祥第一根本续中所说的，如其所说之修持方式，根本续中所说之修持，并非迅速成就。如同最初之殿堂，四位天女环绕之中，所居住的吉祥金刚萨埵的秘密坛城之修行者如何成就，吉祥第一根本续并非如此成就。一切坛城以修持，并非一切皆成就。等等，除了秘密坛城之外的一切坛城，以修持成就之其他仪轨，大手印等等，并非如此成就，如同至极秘密坛城之殊胜殿堂，仅凭见即成就。对于未进入坛城者，展示金刚杵和铃的印，以及舍弃轻蔑上师等等自性之违背誓言之因，即是违背誓言。因此，诽谤烦恼之障碍等等，即是被一切障碍所诽谤。所谓被魔等鬼神所触，凡是智慧胜中所说的十八种鬼神所触，如果进入秘密坛城而修持，必定能够解脱。无始无终之常。未入坛城中，等等，未修持其他坛城，或者未成就坛城者，进入秘密坛城，如果修持，则迅速获得成就。那是什么原因呢？因为此地没有丝毫非所修持之物。等等，因为在此秘密坛城中，没有任何非大手印等等所修持之物。

【英语翻译】
If the supreme of wisdom, the excellent one, is not accomplished, and if the practitioner who is to accomplish the near-heart mantra called Anuragayamihum (Tibetan: ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: अनुरगयमिहुं, Sanskrit Romanization: anuragayamihum, Literal Chinese meaning: Lover, go, Hum), if the practitioner does not achieve accomplishment, then the practitioner enters this secret mandala, and even without the near-heart mantra, it will be accomplished. In the glorious first root tantra, it says: Thus, it is quickly accomplished. And so on. The manner of practice as described in the glorious first root tantra, as it is said, the practice described in the root tantra, is not quickly accomplished. Just as the practitioner of the secret mandala of the glorious Vajrasattva residing in the center of the four goddesses in the first temple, how it is accomplished, the glorious first root tantra is not accomplished in this way. By practicing all mandalas, not everything is accomplished. And so on, all mandalas except the secret mandala, with other rituals of accomplishment, such as the great mudra, etc., are not accomplished in this way, just as the supreme secret mandala's excellent palace is accomplished by merely seeing it. For those who have not entered the mandala, showing the mudra of the vajra and bell, and abandoning the cause of breaking vows, which is the nature of despising the teacher, etc., is breaking the vow. Therefore, reviling the obscurations of afflictions, etc., is being reviled by all obscurations. The so-called being touched by demons and other spirits, whatever the eighteen kinds of spirits mentioned in the supreme wisdom, if one enters the secret mandala and practices, one will surely be liberated. The eternal without beginning or end. Not entering the mandala, etc., those who have not practiced other mandalas, or those who have not accomplished the mandala, enter the secret mandala, and if they practice, they will quickly attain accomplishment. What is the reason for that? Because there is nothing here that is not to be practiced. And so on, because in this secret mandala, there is nothing that is not to be practiced, such as the great mudra, etc.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །བདེ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་བདེ་བ་རྣམས། རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཉེ་བར་ཐོབ་པས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བཞི་འགྱུར་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟོགས་པ་གཞན་རྣམས་ལ་གང་ཞིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཟླ་བ་བཞིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ན་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ།། །།སླར་ཡང་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བདག་བསྲུང་བ་དང༌། གནས་བསྲུང་བ་དང༌། ཁྲུས་དང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གོས་དང་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཆང་བས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པའམ། གཅིག་པུ་ལུགས་མའམ་བརྡུངས་མ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་བཞུགས་
སུ་གསོལ་ལ་སླར་ཡང་བདག་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་དྲི་བཟངས་ཀྱི་ཆུ་ལྷའི་མཆོད་པ་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསངས་ལ། རྡོ་རྗེ་མེ་ལན་གསུམ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། ཨརྒྷའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལན་བདུན་བཟླས་པ་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་དྲི་བཟངས་ཀྱི་ཆུ་ལྷའི་ཁང་པའི་སྒོར་ཡོངས་སུ་བསང་བའི་ཕྱིར་བཞག་སྟེ། རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་ཞིང༌། །ཐམས་ཅད་དགུག་དང་མཆོད་པ་ཆེ། །བདག་བྱིན་བརླབ་སོགས་བསྒྲུབ་པ་ཡིས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ་ས་ལ་བཞག་ལ། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོད་ན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་འཚལ་ཏེ། སྔོམ་པ་གཟུང་བའི་བར་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟོད་པ་སྔ་མ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ད

【汉语翻译】
是故。业乃多种多样。安乐乃世间与出世间之，非是可成办者，非有也。是故，已成办之业之安乐等，由一切证悟皆能近得，故当成办。如是成办者，大手印等一切成就，四倍成就也。如是宣说者，于其他证悟中，何者大手印之成就，以四月能成就者，其即入于秘密坛城，则一月能成就也。弟子引入等之事业仪轨广轨圆满。再次为令明了之故，当说一切仪轨，如是如是，自守护及处所守护及沐浴，并如是所说之衣及严饰等所严饰而，持金刚铃者，于意与随顺之处，祈请薄伽梵金刚萨埵连同眷属，或唯一铸像或击打像等之物安住，复又作自守护，金刚夜叉念诵圆满之妙香水，以五天女供养清净，金刚火鬘三遍念诵圆满，花等明妃等物复又念诵圆满，以阏伽手印，字吽七遍念诵，于阏伽等念诵圆满而安放，金刚夜叉念诵圆满之妙香水，为清净天女房门故而安放，恒常金刚铃持，一切勾招及大供养，自加持等成办故，当成办殊胜之成就。其中初先说字吽，初金刚结已结，置于地上，说所谓阿努啰誐雅弥吽，秘密坛城圆满已，若有丰盛，则以花等如实供养及敬献，从饮用至究竟之间，随行仪轨，结誓言金刚拳之手印至究竟之间，结手印，一切坛城之手印赞颂如前随行，如是如是。

【英语翻译】
Therefore. Karma is diverse. Happiness is worldly and transmundane, not something to be accomplished, it does not exist. Therefore, the happiness of accomplished deeds, etc., can be attained closely by all realizations, so it should be accomplished. Thus, for the accomplisher, all the accomplishments such as Mahamudra are accomplished fourfold. As it will be explained, in other realizations, whichever accomplishment of Mahamudra, which can be accomplished in four months, if one enters the secret mandala, it will be accomplished in one month. The extensive ritual of introducing disciples etc. is complete. Again, for the sake of clarification, all the rituals should be recited, as they are, self-protection and place protection and bathing, and adorned with the clothes and ornaments etc. as mentioned, the one holding the vajra and bell, in a place that is agreeable to the mind, invite the Bhagavan Vajrasattva together with his retinue, or a single cast image or a beaten image etc. to reside, and again perform self-protection, the fragrant water of Vajra Yaksha, fully recited, purify with the five goddesses' offerings, the Vajra Fire Garland is fully recited three times, the flowers and other vidya substances are fully recited again, with the Argha mudra, the letter Hum is recited seven times, fully recited on Argha etc. and placed, the fragrant water of Vajra Yaksha, fully recited, is placed for the sake of purifying the door of the goddess's house, always holding the vajra bell, all summoning and great offerings, self-blessing etc. are accomplished, the supreme accomplishment should be accomplished. Among them, first say the letter Hum, the first vajra knot is tied, placed on the ground, saying the so-called Anuragaya Mi Hum, the secret mandala is completed, if there is abundance, then offer and present with flowers etc. as it is, from drinking to the end, follow the ritual, tie the mudra of the vow vajra fist to the end, tie the mudra, the praise of the mudras of all mandalas is followed as before, as it is.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་ཏེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་དེར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རང་གི་སྙིང་ག་ན་གནས་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པར་བསམས་ལ། རང་གི་ལུས་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། བརྟེན་པའི་ལུས་པོའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མདུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་
ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ནས། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱས་ལ། གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་བཅིངས་ནས། ཛཿ་དཔའ་མཆོག་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་གླུས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་གི་ལུས་ལ་རང་གི་གནས་སུ་བཅུག་ལ། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ལ། ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྟེན་པའི་ལུས་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་དང་པོའི་ཡི་གེ་རྡོ་རྗེས་སྙིང་ག་དང༌། སྨིན་མཚམས་དང༌། མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོར་རང་གི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱས་ནས། དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ཏེ། ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་གོ་ཆས་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་བླངས་ཏེ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་ལྷ་དགོད་པའི་ཆོ་གས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་བར་རྣམས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་དགོད་པར་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་དུ། བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་དེའི་དོན་གསུམ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བརྗ

【汉语翻译】
应当束缚吉祥金刚萨埵的大手印。然后，以意念观想与虚空同等的自身心间的月亮上，以与虚空同等之方式安住。最初的金刚在那里圆满了秘密坛城。成就金刚苦行的究竟仪轨圆满后，观想那坛城安住在自身心间，包含于月轮之中。在自身身体上，作为一切本尊的处所，圆满了由字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）所生的各种莲花。在所依身体之外的前方，在各种莲花座上，如前所述幻化吉祥金刚萨埵等。以金刚钩等事业手印，进行勾招、引入、束缚和控制。以自己的誓言手印进行观察。不束缚秘密的铁钩母，以“ཛཿ་（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）英雄至尊最初金刚持”之歌，将连同眷属的金刚萨埵安置在自身身体的自身位置上。以自己的誓言手印进行极度修饰。以法、业和大手印进行加持，然后如前一样，将一切如来安置在所依身体和金刚萨埵等身像上。以四手印进行加持后，以最初的金刚字，加持心间、眉间、喉咙和头顶，使自己成为本尊。以百字明咒使其稳固。以灌顶手印，接受五佛宝冠的灌顶。以二字盔甲，使自己身披盔甲，接受真如、法和誓言，以三誓言之歌供养，之后进行修持，在自己的心间如前一样圆满坛城，以迎请本尊之仪轨，以自己的手印迎请金刚萨埵等直至金刚铃母。如是念诵བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ་（藏文，梵文天城体：वज्रात्माको，梵文罗马拟音：vajrātmako，汉语字面意思：金刚自性）等三真言，并如是观修其三种含义。如是念诵བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ་（藏文，梵文天城体：वज्रात्माको，梵文罗马拟音：vajrātmako，汉语字面意思：金刚自性）等三真言，并如是观修其三种含义。我即是一切如来的吉祥大誓言坛城，自己这样说。

【英语翻译】
One should bind the great mudra of glorious Vajrasattva. Then, mentally visualize oneself abiding in the moon in one's heart, which is equal to the sky, in a manner that is equal to the sky itself. With the initial vajra, one perfects the secret mandala there. After completing the ultimate ritual of the asceticism of accomplishment vajra, one contemplates that the mandala, residing in one's heart, is contained within the sphere of the moon. On one's own body, as the abode of all deities, one perfects the various lotuses arising from the syllable hrīḥ. In front of the dependent body, on a seat of various lotuses, one emanates glorious Vajrasattva and so forth, as has been described. With the action mudras such as the vajra hook, one performs the actions of summoning, drawing in, binding, and subjugating. One observes with one's own samaya mudras. Without binding the secret iron hook mother, with the song "jaḥ, hero supreme, first Vajradhara," one places Vajrasattva, together with his retinue, in one's own body in its own place. One thoroughly embellishes with one's own samaya mudras. One seals with dharma, karma, and the great mudra, and then, as before, one thoroughly places all the tathagatas on the dependent body and the form of Vajrasattva and so forth. After sealing with the four mudras, with the initial vajra syllable, one blesses the heart, the space between the eyebrows, the throat, and the crown of the head, making oneself the same as the deity. One makes it firm with the hundred-syllable mantra. With the empowerment mudra, one receives the empowerment of the five buddha crown. With the armor of the two syllables, one armors oneself, and takes the suchness, dharma, and samaya, and offers the song of the three samayas. Afterwards, one performs the practice, and in one's own heart, as before, one perfects the mandala. With the ritual of invoking the deities, one invokes Vajrasattva and so forth up to Vajra Bell Woman with one's own mudras. Thus, one recites the three essences, vajrātmako and so forth, and contemplates their three meanings. One recites the three essences, vajrātmako and so forth, and contemplates their three meanings. I am the glorious great samaya mandala of all the tathagatas, one says this oneself.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ངེས་པར་བྱས་ནས་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ངག་གམ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ངག་གིས་བརྗོད་ཅིང༌། ཇི་སྲིད་དུ་ཉིན་རེ་ལན་ཅིག་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་མངོན་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་ཉིན་རེ་
བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་བསྙེན་པ་བྱས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྒོམ་པ་ནས་བརྩམས་ལ་དེ་ཇི་སྲིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བསྒོམ་པར་བྱས་ཏེ་ཇི་སྲིད་མངོན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་པའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་གྱིས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཁང་པ་སུམ་བརྩེགས་སུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་པ་དང༌། གདན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་བརླ་གཉིས་ལ་དྲིལ་བུ་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། དབུས་སུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཉེ་བར་འདུག་ལ་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་བར་བྱས་ལ་ཡན་ལག་གིས་ཕྱག་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལ་བརྩོན་པས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །སྙིང་པོ་འདི་ཡི་རྟོགས་པས་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱུར་སྒྲུབ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་སོ། །དེ་ནས་ལངས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱས་ནས། བདག་ནི་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བརྗོད་

【汉语翻译】
並且將自己確定為金剛薩埵秘密壇城的自性，觀想所有明妃心間的蓮花中央的字母吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。以意念或極喜金剛語誦念它。應當以每天一次加持自己等前行來修持，直到現證為止，每天修持之時，將會見到壇城。然後，按照《集密經》中所說的方法，修持神通，這樣就成為最上的近修。或者，從三摩地開始修持，並修持此壇城，直到親眼見到它。然後，同樣地修持神通。或者，先以會供輪的方式進行近修，然後修持神通。然後，如前所述，在三層樓的房屋中，用吉祥金剛薩埵的裝飾品來莊嚴自己，遵循受戒的究竟儀軌，如實地完成大瑜伽和宮殿以及坐墊，在兩腿上繫上兩個鈴鐺，在中央以菩薩跏趺坐姿安住，並讓自己感到愉悅。同樣地，迎請所有如來，以肢體頂禮，並觀想壇城的最勝之王和事業的最勝之王。然後，結大印，念誦字母吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），並精勤於此，修持秘密壇城。然後，為了描繪所有如來的秘密壇城，應當想著向自己祈請。大欲樂，大安樂。薄伽梵，我向您祈請。以此心髓的證悟。迅速成就大安樂。以此語句。然後起身，向所有如來的雙足頂禮。從「我即是金剛持」等語句開始，直到「我是金剛大主」為止，進行念誦。

【英语翻译】
And having ascertained oneself as the nature of the secret mandala of Vajrasattva, one should visualize the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) in the center of the lotus in the heart of all the goddesses. Recite it with the mind or with the vajra speech of great joy. One should meditate with preliminaries such as blessing oneself once a day, until it becomes manifest, and during the time of daily meditation, the mandala will be seen. Then, one should accomplish the superknowledges according to the method spoken in the Condensed Perfection of Wisdom, and thus one will have accomplished the supreme approach. Or, starting from the meditation of the three samādhis, one should meditate on this mandala until it becomes manifestly visible. Then, in the same way, one should accomplish the superknowledges. Or, one should first perform the approach by means of the feast circle and then accomplish the superknowledges. Then, as previously described, in the three-storied house, one should adorn oneself with the ornaments of glorious Vajrasattva, follow the ultimate ritual of taking vows, and complete the great yoga, the palace, and the seats as they are. Tie two bells on both thighs, sit near the center in the posture of a bodhisattva, and make oneself joyful. Likewise, invite all the Tathāgatas, prostrate with limbs, and visualize the supreme king of the mandala and the supreme king of action. Then, seal the great mudrā, utter the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽), and diligently meditate on the secret mandala. Then, in order to depict the secret mandala of all the Tathāgatas, one should think of supplicating oneself. Great passion, great bliss. O Bhagavan, I supplicate you. By the realization of this essence. Quickly accomplish great bliss. With these words. Then rise and prostrate to the feet of all the Tathāgatas. Starting from the words, "I am myself Vajradhara," and so on, recite up to "I am the great vajra lord."

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་མཎྜལ་ཨུ་ད་ཐ་པ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཏེག་ལ། ནམ་
མཁའི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་གནས་བཞིར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སླར་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ། བཛྲ་ཏིཥྛ་མ་ཊ་ཅེས་བྱ་བ་མིག་གཉིས་སུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་དེ་བཞིན་ལས། །ཀུན་དུ་རྣམ་པར་བལྟས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་བརྗོད་བྱ་ཞིང༌། །བསྒྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསང་བའི་དངོས་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྒོ་བཅད་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཡོངས་སུ་བསང་བའི་དོན་དུ་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་བདུན་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་དྲིའི་མཎྜལ་རྣམས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་བྱའོ། །མཎྜལ་དེ་རྣམས་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་སྙིད་པོ་བཀོད་ལ། མཆོད་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་རྡོ་རྗེ་མེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ་སོར་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་དེའི་ཆོ་གས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མདུན་དུ་བཞག་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། སངས་རྒྱས་སྤྱན་རྣམས་ཀྱི་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་མར་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་ནས་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་བྱས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་
བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། མཆོད་ཡོན་ཕ

【汉语翻译】
作也。于彼初金刚，诵“吽 瓦日ra 谛瑟咤 萨瓦 达塔嘎达 希日 玛哈 萨玛雅 曼达拉 乌达塔 帕雅”，举秘密坛城，于虚空方安住，如前初金刚以四处字吽及金刚萨埵等加持，复结大印，于二目作“瓦日ra 谛瑟咤 玛塔”之想，于印安住。如是。
       普遍而观已，
       字吽当宣说，
       以舒展之仪，周遍而绕。
彼后如其所说之仪，迎请秘密物之坛城，以加持印加持，如前以橛钉之。彼后驱除魔障等，及遮门等，作一切坛城之守护。金刚夜叉遍诵之瓶，为净坛城门之义而安立。以金刚夜叉遍诵之香水涂坛城地。彼后以吉祥金刚萨埵等之明咒，以七遍赞叹之香曼达拉，作一切天之住处。于彼曼达拉中，安立吉祥金刚萨埵等各自之明咒，以五供养善为供养，于外施食，如其所说具相之胜幢瓶，金刚夜叉及金刚火，金刚萨埵等各各诵一百八遍，以彼仪轨令其殊胜安住，于吉祥金刚萨埵前安立，金刚夜叉及金刚萨埵，及佛眼各各以酥麻等一百八作火供。彼后以一百八名赞叹已，以十二印之供养，供养世尊及眷属而作礼拜，于世尊献供养资具，令诸弟子殊胜安住。如是令其殊胜安住。复次。
于世尊作礼拜已，以一百八名赞叹，献供养资

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱས་ལ། སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞིའི་མཐར་རྨི་ལམ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་སུ་མལ་ནས་ལངས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་གས་དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞག་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཚོན་བཀྱེ་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་སྦྱོར་བས་བྲིས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་དེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བཟློས་ཤིང་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ནས་ཕབ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རས་རིས་དེ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་གཡས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པའི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འཁྱུད་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་གཡས་ཕྱོགས་ན་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་གཞུ་བླངས་ཏེ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་མདེའུ་དང་ལྡན་པའི་མདའ་གསོར་བ་ལ་བརྩོན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་ནི་ཕྱག་གཡོན་པས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཆང་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡོན་ལོགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྙེམས་པའི་ཕྱག་གིས་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་གཡོན་ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་སྟེ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་བསྙེམས་པ་མཛད་ནས་ཕྱག་གཡས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ་དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྣུན་པར་མཛད་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚམས་རྣམས་སུ། །དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་དགོད་པར་བྱ། །རབ་ཏུ་དགའ་མའི་དགའ་བ་དང༌། །སྤྱན་དང་
དེ་བཞིན་དཔལ་ཆེན་མོ། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་ཆེ། །དྲི་རྣམས་སྟེང་དུ་ཀ་པུ་ཏས། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མོ་རྣམས། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཧེ་བཛྲ་ར་ཏི་མ་ཧཱ་ར་ཏི་བཛྲ་ཧོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནེ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱ། སྒེག་མོ་བཞད་མ་གླུ་མ་ཆེ། །གར་མ་ལྷ་ཡི་བུ་མོའི་ཚ

【汉语翻译】
先行以供养和礼拜来真实地崇敬，并向弟子们展示深奥而广大的佛法。然后，连同弟子众的导师应当在坛城地基的边缘观察梦境。之后，在黎明时分从床上起身，如先前一样进行伟大的瑜伽。在日出之时，以金刚萨埵大坛城的仪式，同样地在天空的方向设置坛城并画线。然后，同样地撒布彩粉，在坛城中央的中心，绘制四位天女真实聚集的结合。将吉祥金刚萨埵的画像朝向东方明显地放置，念诵“嗡 索惹达 萨埵 吽(藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ suratatvaṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 索惹达 萨埵 吽)”，从天空的方向降下，放置在吉祥金刚萨埵的画像上。爱欲金刚母等等也以金刚萨埵大坛城中所说的心咒来做。其中，在右侧安住的基利基拉应被描绘成拥抱薄伽梵金刚萨埵并生起欢喜。在基利基拉的右侧是爱欲金刚母，左手以金刚拳拿着金刚弓，右手努力拉着带有金刚独尖箭头的箭。金刚忆母则是左手拿着摩羯鱼的旗帜，在薄伽梵的左侧，被薄伽梵以爱恋之手完全拥抱。在金刚忆母的左侧是金刚欲自在母，左手的金刚拳拿着金刚铃作出爱恋之姿，右手拿着花鬘，用它来击打薄伽梵，应如此描绘。在金刚萨埵的方位之间，放置时分的供品。极喜女的欢喜，以及眼和同样的大吉祥女。花、香、大灯，香气之上是豆蔻。天女金刚女诸位，应宣说其手印。嘿 瓦日ra 惹德 玛哈惹德 瓦日ra 吼(藏文：ཧེ་བཛྲ་ར་ཏི་མ་ཧཱ་ར་ཏི་བཛྲ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：he vajra rati mahārati vajra ho，汉语字面意思：嘿 瓦日ra 惹德 玛哈惹德 瓦日ra 吼)。嗡 瓦日ra 洛扎内 玛哈西日 瓦日ra 哈(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནེ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra locane mahāśrī vajra hā，汉语字面意思：嗡 瓦日ra 洛扎内 玛哈西日 瓦日ra 哈)。娇女、笑女、歌女大，舞女，天女之众。

【英语翻译】
Having first properly revered and prostrated with offerings, the profound and vast Dharma is shown to the disciples. Then, the teacher, together with the assembly of disciples, should examine dreams at the edge of the mandala's base. Thereafter, at the time of dawn, rising from the bed, the great yoga is performed as before. At the time of sunrise, with the ritual of the great mandala of Vajrasattva, the mandala is placed and lines are drawn in the direction of the sky. Then, likewise, colored powders are scattered, and at the center of the mandala, the union of the four goddesses perfectly assembled is drawn. The painted image of glorious Vajrasattva is placed facing manifestly towards the east, and reciting "Om Suratatvam Hum (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ suratatvaṃ hūṃ，汉语字面意思：Om Suratatvam Hum)", it is lowered from the direction of the sky and placed upon the painted image of glorious Vajrasattva. The Desire Vajra Mother and others are also done with the essences spoken from the great mandala of Vajrasattva. Among them, Kilikila, who resides on the right side, should be depicted as embracing the Bhagavan Vajrasattva and generating joy. To the right of Kilikila is Desire Vajra Mother, whose left hand, with a vajra fist, holds a vajra bow, and whose right hand is diligent in raising an arrow with a vajra single-pointed tip. Vajra Remembrance Mother holds a makara banner in her left hand, and on the left side of the Bhagavan, she is fully embraced by the Bhagavan's affectionate hand. To the left of Vajra Remembrance Mother is Vajra Desire Empowerment Mother, whose left vajra fist, together with a vajra bell, makes an affectionate gesture, and whose right hand takes a flower garland and strikes the Bhagavan with it, should be depicted thus. In the directions of Vajrasattva, the offerings of time should be placed. The joy of the exceedingly joyful woman, as well as the eye and likewise the great glorious woman. Flowers, incense, great lamps, and above the fragrances is cardamom. The goddesses, the Vajra Queens, their mudras should be explained. He Vajra Rati Maharati Vajra Ho (藏文：ཧེ་བཛྲ་ར་ཏི་མ་ཧཱ་ར་ཏི་བཛྲ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：he vajra rati mahārati vajra ho，汉语字面意思：He Vajra Rati Maharati Vajra Ho). Om Vajra Locane Mahashri Vajra Ha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནེ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra locane mahāśrī vajra hā，汉语字面意思：Om Vajra Locane Mahashri Vajra Ha). Coquettish woman, laughing woman, great singing woman, dancing woman, a host of goddesses.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
ོགས། །འདི་དག་སྒེག་མའི་རྡོ་རྗེ་མ། །ཕྱི་ཡི་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་བི་ལ་སི་ན་ཏྲ་ཊ། བི་ག་བ་ཏི་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་ཧ། ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་གི་ཏེ་ཏེ་ཏེ། ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ནི་ཏི་པེ་པ་པེ་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་པུ་མ། །སྒོ་སྲུང་མ་ནི་བཞི་པོ་དག །སྒོ་རྣམས་ལ་ནི་བཞུགས་པ་ཡིན། །བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ཤཾ་ཀ་ལེ་བཾ། བཛྲ་གྷ་ཎྚེ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་དགའ་མ་དང༌། སྒེག་མོ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་མ་རྣམས་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་རོ། །དགའ་མ་དང༌། བཞད་མ་དང༌། ཞགས་པ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་པླ་ཀྴ་ལྟར་དཀར་བའོ། །སྤྱན་མ་དང༌། གླུ་མ་དང༌། ལྕགས་སྒྲོག་མ་རྣམས་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་དང་མཚུངས་པའི་མདོག་ཅན་ནོ། །དཔལ་ཆེན་མོ་དང༌། གར་མ་དང༌། དྲིལ་བུ་མའི་སྐུ་མདོག་སེར་མོའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞུགས་ཏེ་སྒོ་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། འདུད་པ་བྱས་ནས་མཚན་བརྒྱ་རྩས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མདུན་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་བཅིངས་ཏེ། ཛ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་འདྲེན་པའི་གླུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཀུག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་སྒོ་རྣམས་བཅད་ལ། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་གོ་བཀོན་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་
བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང༌། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རབ་ཏུ་དགའ་མ་དང༌། སྒེག་མོ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར

【汉语翻译】
息！这些是娇媚金刚母，应安置在外围。嘿惹德班杂 维拉瑟那 札札，毗伽瓦德 班杂 哈萨哈哈，嘿惹德班杂 给德 德德，嘿惹德班杂 尼德 贝巴 贝巴。金刚钩索母，金刚锁铃母，四位守门母，安住于诸门。班杂 阿姆 库舍 札！班杂 巴舍 吽！班杂 香 嘎列 邦！班杂 格 坚 哲 吼！如是说。应以仅从金刚萨埵坛城中所说的手印来绘制。其中，吉祥金刚萨埵和四位天女最为著名。极喜女、娇媚女和钩女，身色为白色和红色。喜女、笑女和索女等，如白莲般洁白。眼女、歌女和锁女，身色如蓝色莲花的瓣。大吉祥女、舞女和铃女的身色为黄色。如此绘制坛城后，做金刚吽的手印瑜伽，如法进入并开启诸门。再次结持薄伽梵金刚萨埵的大手印，观想自身为金刚萨埵，顶礼并以百字明赞颂。然后，在薄伽梵金刚萨埵前，以菩萨跏趺坐姿安坐，结持金刚铃和秘密钩女手印，以名为“至尊第一”等的迎请歌，迎请薄伽梵及其眷属，安住于坛城中。做金刚夜叉驱逐邪魔等事后，以两个金刚拳封闭诸门，以金刚铠甲护身，念诵吽字，
向薄伽梵及其眷属献上供养，以三昧耶手印成办薄伽梵及其眷属。然后以法、业和大手印加持，以灌顶手印灌顶。其中，薄伽梵、贪染金刚母、极喜女、娇媚女和钩女，以如来不动佛的顶髻手印灌顶。

【英语翻译】
Peace! These are the charming Vajra Mothers, to be placed on the outer boundary. Heraṭi Vajra Vilasina Traṭa, Vigavati Vajra Hasa Haha, Heraṭi Vajra Gite Te Te, Heraṭi Vajra Niti Pepe Pepa. Vajra Hook Lasso Mother, Vajra Lock Bell Mother. These four gatekeeper goddesses reside at the gates. Vajra Am் Kuśa Jaḥ! Vajra Pāśa Hūṁ! Vajra Śaṁ Kala Vaṁ! Vajra Ghaṇṭe Hoḥ! Thus it is said. It should be drawn with only the great mudras spoken from the Vajrasattva mandala. Among them, the glorious Vajrasattva and the four goddesses are most famous. The Extremely Joyful Mother, the Charming Mother, and the Hook Mother are white and red in color. The Joyful Mother, the Laughing Mother, and the Lasso Mother, etc., are as white as a white lotus. The Eye Mother, the Song Mother, and the Lock Mother have colors like the petals of a blue lotus. The Great Glorious Mother, the Dance Mother, and the Bell Mother are yellow in color. Having drawn the mandala in this way, perform the yoga of the Vajra Hūṁ gesture, enter as is proper, and open the doors. Again, bind the great mudra of the Bhagavan Vajrasattva, visualize yourself as Vajrasattva, prostrate, and praise with the hundred-syllable mantra. Then, in front of the Bhagavan Vajrasattva, sit in the bodhisattva posture, bind the secret hook mother mudra with the vajra bell, and with the invitation song called "Supreme First," invite the Bhagavan and his retinue and place them in the mandala. After doing things like dispelling obstacles with the Vajra Yaksha, seal the doors with two vajra fists, don the vajra armor, and recite the syllable Hūṁ,
Offerings are made to the Bhagavan and his retinue, and the Bhagavan and his retinue are accomplished with the samaya mudras. Then, seal with dharma, karma, and the great mudras, and empower with the empowerment mudra. Among them, the Bhagavan, the Passionate Vajra Mother, the Extremely Joyful Mother, the Charming Mother, and the Hook Mother are empowered with the crown mudra of the Tathagata Akshobhya.

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
་བའོ། །ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དང༌། དགའ་མ་དང༌། བཞད་མ་དང༌། ཞགས་པ་མ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་དང༌། སྤྱན་མ་དང༌། གླུ་མ་དང༌། ལྕགས་སྒྲོག་མ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཅོད་པན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང༌། དཔལ་ཆེན་མོ་དང༌། གར་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ཅོད་པན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བ་བུམ་པ་གང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང༌། རྡོ་རྗེ་མེ་དང༌། སངས་རྒྱས་སྤྱན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ། ཐབ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཀོད་ལ། མར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་ཀྱི། །སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུན་བདུན་བསྲེག །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དག་ཁོ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་གདོང་གཡོགས་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྔོམ་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་གཙི་ཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། གཡས་
པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བླངས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བཀོད་ལ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། །བཛྲ་སིདྡྷེ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་བུམ་པའི་ཆུ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བླངས་པ་དེས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་མཚན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་ཀ་སུ་ཏ། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་གར་བྱ་ཞིང༌། །གྲོང་ཁྱེར་དུ་ནི་རབ་འཇུག་བྱ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ཉམས་དགའ་བའི། །ཐར་པའི་གྲོང་དུ་བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་འཇུག །མཆོག་ཏུ་བད

【汉语翻译】
是也。吉利吉拉（藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་，梵文天城体：कीलीकीला，梵文罗马拟音：kīlīkīlā，汉语字面意思：吉利吉拉）等，噶玛（藏文：དགའ་མ་，梵文天城体：गामा，梵文罗马拟音：gāmā，汉语字面意思：噶玛）等，霞玛（藏文：བཞད་མ་，梵文天城体：क्षमा，梵文罗马拟音：kṣamā，汉语字面意思：霞玛）等，结巴玛（藏文：ཞགས་པ་མ་，梵文天城体：शाक्ष्पामा，梵文罗马拟音：śākṣpāmā，汉语字面意思：结巴玛）是如来宝生佛的顶髻手印灌顶。多吉扎玛（藏文：རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་，梵文天城体：वज्रद्रणमा，梵文罗马拟音：vajradraṇamā，汉语字面意思：金刚忆母）等，坚玛（藏文：སྤྱན་མ་，梵文天城体：च्यानमा，梵文罗马拟音：cyānamā，汉语字面意思：眼母）等，鲁玛（藏文：གླུ་མ་，梵文天城体：ग्लुमा，梵文罗马拟音：glumā，汉语字面意思：歌母）等，恰卓玛（藏文：ལྕགས་སྒྲོག་མ་，梵文天城体：लच्याक्ष्ग्रोक्ष्मा，梵文罗马拟音：lacyākṣgrokṣmā，汉语字面意思：铁锁母）是如来无量光佛的顶髻手印灌顶。多吉多贝旺钦玛（藏文：རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་，梵文天城体：वज्रदोपईवंगचुगमा，梵文罗马拟音：vajradopaīvaṃgacugamā，汉语字面意思：金刚欲自在母）等，华钦姆（藏文：དཔལ་ཆེན་མོ་，梵文天城体：दपलचेनमो，梵文罗马拟音：dapalacenamo，汉语字面意思：吉祥大母）等，嘎玛（藏文：གར་མ་，梵文天城体：गरमा，梵文罗马拟音：garamā，汉语字面意思：舞母）等，多吉哲布玛（藏文：རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་，梵文天城体：वज्रद्रिल्बुमा，梵文罗马拟音：vajradrilbumā，汉语字面意思：金刚铃母）是如来不空成就佛的顶髻手印灌顶。然后供献供品，以充满的宝瓶等所有供品，如是真实供养世尊及其眷属，在外施放食子。然后金刚夜叉和金刚火，以及佛眼等，如是进行火供，在火炉的中央，将吉祥金刚萨埵及其眷属，书写字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等，布置成花朵坛城的形状，酥油等的物品，一一也以字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）焚烧一百零八次。贪欲金刚母等的，心咒各自焚烧七次。然后念诵字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等，只用花朵将吉祥金刚萨埵等书写的坛城合为一体，如理如实地自己遮面等，进行顶礼等在前的仪轨，如前一样接受，以“嗡 萨瓦 约嘎 哲达 乌巴达亚弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་གཙི་ཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི་，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，所有瑜伽之心，生起）”生起大菩提心，右
手的金刚拳首先拿起金刚杵，在自己的心间用字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）布置，如此念诵：“苏惹德 萨玛雅 斯德旺 吼（藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།，梵文天城体：सुरते समय स्त्वं हो，梵文罗马拟音：surate samaya stvaṃ ho，汉语字面意思：苏惹德，誓言，你，吼）！班匝 悉地 雅塔 苏康（藏文：བཛྲ་སིདྡྷེ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་，梵文天城体：वज्र सिद्धे यथा सुखं，梵文罗马拟音：vajra siddhe yathā sukhaṃ，汉语字面意思：金刚，成就，如，安乐）”。然后，用位于门外的宝瓶之水，用右手的金刚拳拿起，念诵字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）给自己灌顶，如所说具有名称的金刚力，以金刚舞的瑜伽，头顶鲜花嘎苏达，以金刚歌舞，进入城市中，所有成就的安乐喜悦，解脱的城市中，世尊大乐进入，最为殊胜

【英语翻译】
Is also. Kīlīkīlā (Tibetan: ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་, Sanskrit Devanagari: कीलीकीला, Sanskrit Roman transliteration: kīlīkīlā, literal Chinese meaning: Kīlīkīlā) etc., Gāmā (Tibetan: དགའ་མ་, Sanskrit Devanagari: गामा, Sanskrit Roman transliteration: gāmā, literal Chinese meaning: Gāmā) etc., Kṣamā (Tibetan: བཞད་མ་, Sanskrit Devanagari: क्षमा, Sanskrit Roman transliteration: kṣamā, literal Chinese meaning: Kṣamā) etc., Śākṣpāmā (Tibetan: ཞགས་པ་མ་, Sanskrit Devanagari: शाक्ष्पामा, Sanskrit Roman transliteration: śākṣpāmā, literal Chinese meaning: Śākṣpāmā) are the crown mudra empowerments of the Tathāgata Ratnasambhava. Vajradraṇamā (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་, Sanskrit Devanagari: वज्रद्रणमा, Sanskrit Roman transliteration: vajradraṇamā, literal Chinese meaning: Vajra Remembrance Mother) etc., Cyānamā (Tibetan: སྤྱན་མ་, Sanskrit Devanagari: च्यानमा, Sanskrit Roman transliteration: cyānamā, literal Chinese meaning: Eye Mother) etc., Glumā (Tibetan: གླུ་མ་, Sanskrit Devanagari: ग्लुमा, Sanskrit Roman transliteration: glumā, literal Chinese meaning: Song Mother) etc., Lacyākṣgrokṣmā (Tibetan: ལྕགས་སྒྲོག་མ་, Sanskrit Devanagari: लच्याक्ष्ग्रोक्ष्मा, Sanskrit Roman transliteration: lacyākṣgrokṣmā, literal Chinese meaning: Iron Lock Mother) are the crown mudra empowerments of the Tathāgata Amitābha. Vajradopaīvaṃgacugamā (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་, Sanskrit Devanagari: वज्रदोपईवंगचुगमा, Sanskrit Roman transliteration: vajradopaīvaṃgacugamā, literal Chinese meaning: Vajra Desire Empowerment Mother) etc., Dapalacenamo (Tibetan: དཔལ་ཆེན་མོ་, Sanskrit Devanagari: दपलचेनमो, Sanskrit Roman transliteration: dapalacenamo, literal Chinese meaning: Glorious Great Mother) etc., Garamā (Tibetan: གར་མ་, Sanskrit Devanagari: गरमा, Sanskrit Roman transliteration: garamā, literal Chinese meaning: Dance Mother) etc., Vajradrilbumā (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་, Sanskrit Devanagari: वज्रद्रिल्बुमा, Sanskrit Roman transliteration: vajradrilbumā, literal Chinese meaning: Vajra Bell Mother) are the crown mudra empowerments of the Tathāgata Amoghasiddhi. Then offer the offerings, with all the offerings such as the filled vase, truly offer to the Bhagavan and his retinue, and cast the torma outside. Then Vajra Yaksha and Vajra Fire, and Buddha Eyes etc., perform the fire puja in the same way, in the center of the hearth, the glorious Vajrasattva and his retinue, write the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) etc., arrange in the shape of a flower mandala, and each of the substances such as butter, also burn one hundred and eight times with the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ). The heart mantras of Desire Vajra Mother etc., burn seven times each. Then recite the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) etc., and only with flowers, unite the mandala written with the glorious Vajrasattva etc., as it is, cover one's face etc., and take the preliminary preparations such as prostrations as before. Generate the great bodhicitta with "Oṃ Sarva Yoga Citta Utpādayāmi (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་གཙི་ཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva yoga citta utpādayāmi, literal Chinese meaning: Om, generate the mind of all yoga)". The right
hand's vajra fist first takes the vajra, and arranges the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) in one's heart, and recite like this: "Surate Samaya Stvaṃ Ho (Tibetan: སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: सुरते समय स्त्वं हो, Sanskrit Roman transliteration: surate samaya stvaṃ ho, literal Chinese meaning: Surate, Samaya, You, Ho)! Vajra Siddhe Yathā Sukhaṃ (Tibetan: བཛྲ་སིདྡྷེ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र सिद्धे यथा सुखं, Sanskrit Roman transliteration: vajra siddhe yathā sukhaṃ, literal Chinese meaning: Vajra, Accomplishment, As, Bliss)". Then, take the water of the vase located outside the door with the right hand's vajra fist, recite the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) and empower oneself, with the vajra force with the name as it is said, with the yoga of the vajra dance, a flower kasuta on the crown of the head, dance with the vajra song, enter the city, the joy of the bliss of all accomplishments, in the city of liberation, the Bhagavan enters the great bliss, most supreme.

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་དང༌། ཤར་གྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མས་བདག་ཉིད་བཀུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷོའི་སྒོ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མའི་སྙིང་པོ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མའི་སྙིང་པོ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་བྱང་གི་སྒོ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་སྙིང་པོ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཤར་གྱི་སྒོ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཞུགས་ནས་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། མ་ཧཱ་ར་སུ་ཏྲི་ཏ་སུ་ཏྲོ་ཤ་སུ་སུ་ཁོ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་དྱ་སིདྡྷ་མཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གར་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་མིག་གིས་ནི། །དེ་ཡི་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་བྱ། །གཡོན་བསྙེམས་བཞིན་པས་བསྟོད་པ་ཡིས། །སྒེག་མའི་མིག་ནི་བཙུམས་པའོ། །ཨོཾ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་སེམས་ནི་རོལ་བར་ལྡན། །སྒེག་པའི་ཕྱག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདུད། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧེ། །མགོན་པོ་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་བཞེས་སུ་གསོལ། །སླར་ཡང་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མདུན་དུ་འདུག་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་ལན་ཅིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནོར་ཆེ་བ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་བདག་གྲུབ། །ཅེས་བྱའོ། །འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཛཿ་ཧཱུཾ་
བཾ་ཧོཿ། པྲ་ཏི་སིདྡྷི་མཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུངས་ལ། གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲལ་ཞིང་ཧཱུཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བས་ལན་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཏོར་བར་བྱ་སྟེ། །ཀ་པུ་ཏ་ཡི་ཐལ་མོ་ནི། །སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་ཕབ་ནས་ཀྱང༌། །སྒེག་བཅས་མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་བར། །བཀྲོལ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་དབུལ། །དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་དེ་སྔགས་འདིས་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། །འདོད་པ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་སྩོལ་བ། །ཐམས་ཅད་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོར་འཛིན་གྱི། །དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་མཛད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་

【汉语翻译】
以殊胜之成就。 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：吸引） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏） 榜（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜） 愿速成就。 如是说。从东方的门念诵金刚钩女的心咒，并观想金刚钩女钩召自身。然后从南方的门也同样进入，并念诵金刚索女的心咒。然后也同样从西方的门进入，并念诵金刚锁女的心咒。然后再次从北方的门也同样进入，并念诵金刚铃女的心咒。再次从东方的门也同样进入，并如是念诵：玛哈ra苏札日达苏札日效苏苏科班匝萨埵阿迪亚悉地芒。然后结出从金刚舞所生的薄伽梵的大手印。以左手的金刚眼，向其怙主敬礼。以左手轻蔑的赞颂，妖娆女的眼睛是闭着的。嗡，极乐之心沉浸于嬉戏。以妖娆之手敬礼薄伽梵。扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：吸引） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏） 榜（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜） 嘿嘿嘿嘿嘿。 怙主，请享用合掌的鲜花。再次结出进入的手印，围绕坛城三圈。在薄伽梵面前安坐，念诵一次此真如：大贪大乐，大金刚大财，大智慧大事业，金刚萨埵今我成就。如是说。也应念诵此：扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：吸引） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏） 榜（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜）。 帕ra底悉地芒。然后饮用金刚之水，以左手的忿怒拳解开萨埵金刚母的手印，并以吽阿念诵百遍，加持自身。然后抛洒散花。如是：以莲花之掌，置于顶上而降下，伴随妖娆，拇指与小指，解开而献于金刚持。然后念诵顶礼的咒语并作之。然后以此咒语将念珠系于自己的头顶：一切欲之自在主，赐予一切有情安乐者，为成办一切故，金刚持，今日赐予您灌顶。嗡 玛哈苏卡班匝

【英语翻译】
By the supreme accomplishment of. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, may it be completely accomplished. Thus it is said. From the eastern gate, recite the essence of Vajra Hook Woman, and contemplate that Vajra Hook Woman summons oneself. Then, enter in the same way from the southern gate, and also recite the essence of Vajra Lasso Woman. Then, in the same way, enter from the western gate, and also recite the essence of Vajra Chain Woman. Then, again, enter in the same way from the northern gate, and also recite the essence of Vajra Bell Woman. Again, enter in the same way from the eastern gate, and recite as follows: Mahārasutrita Sutrosha Susukho Vajrasattva Adya Siddhi Maṃ. Then, bind the great mudra of the Bhagavan arising from the Vajra Dance. With the left Vajra eye, pay homage to its protector. With the left hand in a gesture of disdainful praise, the coquettish woman's eyes are closed. Oṃ, the mind of supreme bliss is filled with play. With a coquettish hand, bow to the Bhagavan. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Hi Hi Hi Hi He. Protector, please accept the flowers in cupped hands. Again, bind the mudra of entering, and circumambulate the mandala three times. Sit in front of the Bhagavan and recite this Suchness once: Great passion, great bliss, great Vajra, great wealth, great wisdom, great action, Vajrasattva, may I be accomplished today. Thus it is said. This should also be recited: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. Pratī Siddhi Maṃ. Then, drink the Vajra water, and with the left wrathful fist, break the mudra of the Vajra Mother, and recite Hūṃ A a hundred times, empowering oneself. Then, scatter loose flowers. Thus: With the lotus palm, place it on the crown of the head and lower it, with coquetry, thumb and little finger, release and offer to the Vajra Holder. Then, recite the mantra of prostration and perform it. Then, bind the mala to one's own head with this mantra: Lord of all desires, giver of happiness to all sentient beings, for the sake of accomplishing all, Vajra Holder, today grant you empowerment. Oṃ Mahāsukha Vajra

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་བཛྲ་ཙ་ཀྵུ་ས་མ་ཡ་སརྦཾ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་མིག་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསམས་ལ་ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་སྙིང་གར་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བཤིས་པར་བརྗོད་པ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བཟུང་ཞིང་མཚན་བརྒྱ་རྩས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་དེ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞི་དང་གླུ་དང་གར་གྱི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རང་གི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་ལ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བཀོད་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་སོའི་སྦྱོར་བས་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཀུན་ལ་ཡང་དག་པར་བཅུག་ལ་བཞག་སྟེ། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཤར་གྱི་སྒོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་འདུག་པའམ། ཡང་ན་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྲིས་
པའི་རས་རིས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་སེང་གེའི་གདན་ལ་འདུག་སྟེ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པ་ལྔས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་ཞིང༌། ཆུ་དེ་བཏུང་བར་ཡང་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང༌། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་པའི་ཆུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མནའ་བསྒག་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་བརྗོད་ཅིང་བྱའོ། །དེ་ནས་གོས་དང་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་བརྒྱན་ལ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཕྱིའི་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ནས། རྡོ་རྗེ་དང་བདག་པོ་དང༌། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར

【汉语翻译】
名号为萨埵萨埵阿毗诜者苏惹达萨埵。之后，以此名为班杂擦楚萨玛雅萨尔瓦苏惹达萨埵之咒，解脱面具。之后，观想从吽字化为双眼的金刚，念诵“嘿班杂巴夏”。从金刚铁钩女开始，观看到吉祥金刚萨埵究竟之间的坛城。之后，以“谛叉班杂”等手印，结成进入自己心间的印契，并解脱。念诵金刚合掌旋转之语，以布施之姿势持于心间，以百字明赞颂薄伽梵。以欲金刚母等四种秘密供养以及歌舞供养，如实供养。加持自身为金刚萨埵。坛城的所有本尊，以各自的誓言手印，如其所住般在自身上安置。所有如来以“善哉”之语，如是真实地安置于所有身体上。在外坛城中，于东门显现之处绘制各种莲花。其上安住吉祥金刚萨埵的大手印，或者在灌顶坛城中，坐在覆盖着绘制各种莲花的布画的狮子座上。献上供水等，以先行的五种供养如实供养自身。从胜乐金刚瓶中以金刚拳取出水来灌顶，此水也应饮用。念诵“嗡 班杂 阿毗诜者 吽”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽）。并且念诵并做“此乃汝之地狱之水”等誓言守护之精要。之后，以衣服和饰品庄严自身。接受五佛宝冠手印的灌顶，以及外在的五如来宝冠和丝带的灌顶。也要接受金刚和主尊，以及名字的灌顶，和成就的金刚禁行。之后，以外在的花朵等如实供养自身。以欲金刚母等十二种手印供养如实

【英语翻译】
It is called Satva Tvam Abhisinca Surata Tvam. Then, with this called Vajra Cakshu Samaya Sarvam Surata Tvam, the mask should be removed. Then, visualizing a vajra in the two eyes from the letter HUM, say "He Vajra Pasy". Starting from Vajra Iron Hook Woman, one should look at the mandala up to the ultimate glorious Vajra Sattva. Then, with "Tistha Vajra" and so on, one should bind the mudra that enters one's own heart and release it. Reciting the words of the rotating vajra palms, holding it towards the heart in the manner of giving, praising the Bhagavan with the hundred-syllable mantra. Offering perfectly with the four secret offerings such as Desire Vajra Mother and the offerings of song and dance. Blessing oneself as Vajra Sattva. Arranging all the deities of the mandala on one's own body with their respective samaya mudras, just as they abide. All the Tathagatas, with the combination of "Excellent", should be truly placed and established in all bodies in the same way. In the outer mandala, in the direction facing the east gate, draw various lotuses. On top of that, sit closely with the great mudra of glorious Vajra Sattva, or in the initiation mandala, sit on a lion throne covered with a cloth painting of various lotuses. Offering water and so on, one should truly offer oneself with the five preliminary offerings. Taking water from the victorious vase with a vajra fist, one should initiate, and that water should also be drunk. Reciting "Om Vajra Abhisinca Hum" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽). And also recite and do the essence of the oath protection such as "This is your hell water." Then, adorn oneself with clothes and ornaments. Taking the initiation of the mudra of the five Buddhas' crowns, and the initiation of the outer five Tathagatas' crowns and silk streamers. One should also take the vajra and the lord, and the initiation of the name, and the vajra conduct of accomplishment. Then, one should truly offer oneself with outer flowers and so on. Offering perfectly with the twelve mudra offerings such as Desire Vajra Mother.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་བླངས་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་བླངས་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང༌། གཟེངས་བསྟོད་པ་དང༌། ལུང་བསྟན་པ་བླངས་ཏེ། སླར་ཡང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་འབྱུང་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ།། །།དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཆོད་ཡོན་བསྐོར་ཞིང་གནས། །སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་གདོང་བསྐྱོད་པའི། །སྤྱི་བོས་ཡང་དག་ཕྱག་བྱས་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་གྲུབ་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ།། འགྲོ་ཀུན་ལ་ཡང་འགྲུབ་འགྱུར་ཞེས། །ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ནི། །བསྟོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་བྱ། །དེ་ནས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡིས། །བདེ་ཆེན་ཡང་དག་མཆོད་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་སློབ་མ་འཇུག་པར་བྱ། །དེ་ལ་བསླབ་པའི་གཞི་
ལྔ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའམ། དགེ་ཚུལ་ལམ། དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་པའི་སློབ་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་པས་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་ཉིད་དེ་བདག་ལ་སྩོལ། །སྡོམ་པ་ཡང་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་ཀྱིས་སྟོད་གཡོགས་བྱས་ཤིང༌། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་ཀྱི་གདོང་གཡོགས་དང་ལྡན་ཞིང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོར་བྱས་པའི་སློབ་མ་ཕྱག་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙི་ཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་སྙིང་གར་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ། དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི

【汉语翻译】
应作供养。然后，受取真实之法与誓言等，摇动铃铛，作三誓之歌供养。然后，向薄伽梵作礼，从薄伽梵处受取心髓与四印之智慧，以五颂作随喜、赞叹与授记。再次，作自我加持等，如所欲乐而念诵，然后出坛。圆满作阿阇黎之事业仪轨。之后，作引入弟子等仪轨：金刚供养轮转安住，置于心间而摇动面容，以头顶作真实礼拜，一切悉地皆得成就。大乐生起，对一切众生亦将成就，如是作三匝绕行后，赞叹而引入坛城。然后，以时之供养，真实供养大乐之后，手持金刚，为作灌顶故，如是引入弟子。于彼，受取五种学处之根本，或如沙弥或比丘之律仪，如其所应，令安住于殊胜之处，应受律仪。彼亦应向阿阇黎作礼，大乐，您是我的导师，阿阇黎，请您垂念，开示大菩提之理，我是大怙主之求者，请赐予我誓言，亦请赐予我律仪。如是说。然后，以圆满念诵金刚夜叉之各种衣物覆盖上身，具足圆满念诵金刚钩女等之各种衣物之面具，以及花鬘，以香熏染之弟子，以四手等先行，引入受持律仪。其后，以“嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌巴达亚弥 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我)”令生起菩提心。如是，于彼心间，以“苏ra谛 萨玛雅 斯vam 霍 瓦日ra 悉地 亚塔 苏康 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：苏ra谛，誓言，你，霍，金刚，成就，如其乐)”生起金刚。彼加持为金刚萨埵，以香与花等供养后，受取殊胜供品，以金刚力

【英语翻译】
Offerings should be made. Then, taking the very nature of the Dharma and vows, ringing the bell, and making offerings with the song of the three vows should be done. Then, after prostrating to the Bhagavan, taking the essence and the wisdom of the four seals from the Bhagavan, and with five verses, giving approval, praise, and prophecy. Again, doing self-blessing and so on, and reciting as desired, one should emerge. The ritual of the activities of the master should be completely performed. Then, the ritual of initiating disciples and so on should be done: the vajra offering should be circumambulated and placed, placed in the heart and the face should be moved, and after making perfect prostrations with the crown of the head, all siddhis will be completely accomplished. Great bliss will arise, and it will also be accomplished for all beings, and after circumambulating three times in this way, one should praise and initiate into the mandala. Then, with the offerings of the times, after perfectly offering great bliss, holding the vajra, for the sake of bestowing empowerment, one should initiate the disciple in this way. There, the five foundations of learning should be completely taken, or the vows of a novice monk or a fully ordained monk should be completely taken, and as it is appropriate, one should remain in a superior place, and the vows should be taken. He should also prostrate to the master, "Great joy, you are my teacher, Master, please consider me, you have shown the way to great enlightenment, I seek the great protector, please grant me the vows, and also please grant me the precepts." Thus one should say. Then, the upper body should be covered with various clothes that have been fully recited with the Vajra Yaksha, and one should have a face covering of various clothes that have been fully recited with the Vajra Hook Woman and so on, and a garland of flowers, and the disciple who has been perfumed with fragrance, with four hands and so on going before, should be initiated to take the vows. After that, with "Om Sarva Yoga Citta Utpadayami (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我)" one should initiate the generation of the mind of enlightenment. Likewise, in his heart, with "Surate Samaya Tvam Ho Vajra Siddhi Yatha Sukham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：苏ra谛，誓言，你，霍，金刚，成就，如其乐)" one should generate the vajra. He should be blessed as Vajrasattva, and after offering with incense and flowers and so on, one should take the supreme offering, with the power of the vajra.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
ས་རང་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་བཅུག་ནས། དགའ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དེ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབབ་པ་བསྐྱེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་མེད་ཏོག་དོར་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ལ་བྱིན་ནས་དེའི་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་དུ་བཅུག་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེའི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་ས་བཀོད་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀོད་དེ། སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ཏེ། ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཅོད་པན་དང༌། དར་དབྱངས་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། བདག་པོ་དང༌། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་
དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོའི་བཤད་པ་བྱས་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་རྣམས་དེ་ལ་སྦྱིན་ཏེ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་མཆོད་པ་སློབ་ཏུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ཚིགས་བཅད་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང༌། མནའ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ལ། གཟེངས་བསྟོད་པ་དང༌། ལུང་བསྟན་པས་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བ་དང༌། སྔོན་དུ་སྤྱོད་པ་བྱས་པའི་སློབ་མའི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སོ་སོར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་བྱིན་ལ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། ལུགས་མའམ། བརྡུངས་པའི་ལྷའི་སྐུ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཉིས་བརླ་གཉིས་ལ་བཅིངས་ཏེ། དེས་དེ་རྒྱུན་མཆད་པར་དཀྲོལ་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དོན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་གཡས་པའི་རོལ་མོ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་བི་ཝང་ལ་སོགས་པ་དང། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གླུ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མའི་ཆོ་གས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་

【汉语翻译】
令其以自入之方式进入，令其念诵“大乐是”之语。之后，如实生起降临，如是令弟子投入无有顶髻之处。之后，给予彼灌顶鬘，解开其面纱，展示坛城。之后，再次令其结入印，解脱其心间。之后，如是加持彼为金刚萨埵，于其身上如实安布金刚萨埵等之安住处，以及誓言之手印之位置。如是亦如实安布如来等。阿阇黎以灌顶之仪轨，取殊胜之供养，以水灌顶、手印、宝冠、幡、金刚杵、主尊、名之灌顶等灌顶之。之后，给予彼成就之金刚行。之后，以花等及欲金刚母等如法供养之，作五秘密之大真实性之开示，给予彼真实性、法、誓言等，令其学习三誓言之金刚歌供。之后，以五偈随喜，给予先已立誓之心要及四印之智慧，以赞叹及授记而授记之。之后，对于如何进入者等，作如来一切等之慰问，以先前已行之弟子仪轨等随行，并给予各自之随行，进入所绘之坛城或模制或捶打之具天像之坛城中，将金刚杵与铃系于双腿之上，彼应恒常解脱彼，且应修持身语意之金刚义。复次，以具右侧乐器之金刚杵与铃之琵琶等，以及具真实性之歌之文字吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌随行，以成为法器之弟子仪轨随行之。

【英语翻译】
Having him enter in a self-entering manner, he is made to utter the words "Great bliss is." Then, generate the descent as it is, and likewise have the disciple enter where there is no crown protuberance. Then, give him the empowerment of the garland, untie his face covering, and show the mandala. Then, again have him bind the entering mudra, and release it at his heart. Then, likewise, bless him as Vajrasattva, and on his body, arrange the places of abode of Vajrasattva and so forth as they are, as well as the positions of the mudras of the vows. Likewise, also arrange the Tathagatas and so forth as they are. The acharya, with the ritual of empowerment, takes the supreme offering, and empowers with the water empowerment, mudra, crown, banner, vajra, lord, and name empowerment. Then, the vajra conduct of accomplishment is given to him. Then, with flowers and so forth, and Desire Vajra Mother and so forth, properly worship him, and give the explanation of the great reality of the five secrets, and give him reality, dharma, vows, and so forth, and have him learn the vajra song offering of the three vows. Then, with five verses, rejoice, and give the essence of the previously sworn oath and the wisdom of the four mudras, and prophesy with praise and prophecy. Then, for those who have entered, and so forth, give the comfort of all the Tathagatas, and so forth, and follow with the ritual of the disciple who has previously practiced, and give individual followings, and enter into the drawn mandala of the assembly, or the molded or hammered mandala with the deity image, and tie the vajra and bell to the two thighs, and he should constantly release it, and should meditate on the meaning of the vajra of body, speech, and mind. Again, with the lute and so forth with the vajra and bell with the right-side musical instrument, and the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) with the song of reality, follow with the song, and follow with the ritual of the disciple who has become a vessel.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
འབྱོར་གྱིས་གཞག་པར་བྱས་ལ། སློབ་མའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བ་ལྟ་བུའི་གར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གདོང་བརྙན་རང་གི་གདོང་ལ་བགོས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་ལ། དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མིང་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོས་གནས་གང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པ་དང༌། ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན། ཅི་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ཉམས་དགའ་བའི། །ཐར་པའི་གྲོང་དུ་བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་འཇུག །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་
དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བའི་འཇུག་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་དང་བཅས་པས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྩམས་པ་དང༌། རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་ཆེ། །དམ་ཚིག་མཆོད་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཇི་སྲིད་གསང་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཏམ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་གླུའི་མཆོད་པ་བྱས་ལ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་དང་པོའི་གནས་ཉམས་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་མཚན་མ་བཟུང་སྟེ། དོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་ལྷའི་གཏམ་གྱིས་ཕྱག་མཚན་བླངས་ཏེ་དོན་གྱི་ཚུལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ། རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ལ་དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒོམས་པས་ངལ་ན་སླར་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ངལ་བསོས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་དེ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གླུ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ཅིང༌། ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ན། ཉི་མ་འཆར་བའི་དུས་སུ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར

【汉语翻译】
以财富安顿好后，与弟子们一起做如绕坛般的舞蹈，金刚萨埵等瑜伽士将金刚萨埵等的面容形象分给自己，以金刚萨埵等的饰品彻底庄严自身，以具有此瑜伽的各种手印作供养。首先，暂时在名为胜幢者之后，修行者要询问金刚萨埵住在何处，是怎样的，做什么。然后修行者以包含进入之歌的供养来做：一切成就之乐令人喜悦，世尊进入解脱之城，以殊胜之乐的殊胜成就，ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令其圆满成就。然后做金刚阿阇黎所作，以及其他续部所说的如何证悟的各种手印的供养，以及随顺的歌之供养。然后阿阇黎说：诸佛之大秘密，誓言供养即是修持。从这句开始，到“直至殊胜秘密”为止，讲述秘密坛城的故事。做了进入其他坛城的歌之供养后，首先是结合，以及宣说殊胜坛城之王的等持。然后讲述“最初之境令人喜悦”等故事。抓住自己的特征，以意义的方式结成本尊的大手印，念诵心咒。如此，欲贪金刚母等以自己本尊的故事，取手印，给予意义的方式。之后结成自己的大手印，念诵自己本尊的心咒，然后阿阇黎观修坛城。之后，如果观修疲劳，再次做各种手印的供养。然后观修坛城。之后休息，念诵字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的歌，以及那唯一的歌，做了各种手印的供养，在太阳升起之时，以自己大手印的成就，一切都会成就。

【英语翻译】
Having settled down with wealth, perform dances like circumambulating the mandala together with the disciples. Yogis such as Vajrasattva divide the facial images of Vajrasattva etc. onto their own faces, and completely adorn themselves with the ornaments of Vajrasattva etc. Offerings should be made with various mudras that possess this yoga. First, after the one named "Victory Banner," the practitioner should ask where Vajrasattva resides, what he is like, and what he does. Then the practitioner should do it with the offering of the entering song: "The bliss of all accomplishments is delightful, the Bhagavan enters the city of liberation, with the supreme accomplishment of supreme bliss, ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) make it perfectly accomplished." Then make offerings of various mudras of how to realize, as composed by the Vajra Acharya and spoken from other tantras, and offerings of songs that are in accordance. Then the Acharya says: "The great secret of all Buddhas, the vow offering is the practice." From this sentence to "until the supreme secret," tell the story of the secret mandala. After making the offering of the song of entering another mandala, first is the union, and the samadhi of the supreme mandala king is shown. Then tell stories such as "The first place is delightful." Grasp your own characteristics, and in the manner of meaning, bind the great mudra of the deity and recite the mantra. Thus, desire, Vajramatrika, etc., with the story of their own deity, take the mudra and give it in the manner of meaning. Afterwards, bind your own great mudra, recite the mantra of your own deity, and then the Acharya should meditate on the mandala. Afterwards, if meditation is tiring, make offerings of various mudras again. Then meditate on the mandala. Afterwards, rest and recite the song of the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), and the song of that very one, and having made offerings of various mudras, at the time of sunrise, with the accomplishment of your own great mudra, everything will be accomplished.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ངལ་བསོ་ཞིང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མཐར་ཉ་ལ་མཚན་ཐོག་ཐག་ངལ་བསོ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་འཆར་བའི་དུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱོན་ཏེ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། དེ་དག་གི་དཔལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཆོ་ག་ནི་རྟོགས་པ་སྟེ་དེའི་གྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟོན་པའི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་གསང་བ་ཞེས་བྱའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་བཤད་བ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་སྤང་བའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས་ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་འདས་མ་ཐག་པ་ཉིད་དུའོ། །དང་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པ་ཉིད་འདིར་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ལའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་འདིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཟློས་པ་པོས་སུམ་འགྱུར་གྱི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར། མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབ

【汉语翻译】
会转变。如果没能成就，就休息并进行沐浴等，在一个月内进行禅修。最后，在鱼日（藏历每月三十日）的傍晚休息，并通过各种手印的供养结合来成就。然后，在太阳升起的时候，世尊及其眷属会降临，并进入与会众一起的修行者的身、语、意金刚中。然后，会转变为吉祥金刚萨埵本身。殊胜第一已经讲述完毕。因此，所有如来都是菩提心等自性。他们的吉祥大誓言坛城是吉祥金刚萨埵的秘密坛城，与四位明妃真实结合，是近距离象征，其仪轨是证悟，其成就和修行所显示的自性圆满，是究竟秘密。吉祥第一的广释《般若波罗蜜多生起》中，所有如来的吉祥大誓言坛城的仪轨解说完毕。之后，为了以贪欲舍弃贪欲，在示现了吉祥金刚萨埵的绢画坛城大自性的一切如来的大吉祥坛城之后，现在为了让如来瑜伽士们迅速成就悉地，将要示现那如来的秘密坛城。因此，宣说了“之后”等。之后的“之后”一词是表达紧接着，最初是紧接着结合之后。最初，从金刚萨埵的绢画坛城中所说的，就是这里的最初结合的等持。因此，说“因此”是对于原因。因为凭借这个极秘密的仪轨，如来的念诵者会成就三倍的悉地，因此，殊胜即是卓越。所有如来即是毗卢遮那佛等，他们的三大誓言即是安住于所有虚空界的身语意金刚萨埵，以及世间自在

【英语翻译】
will transform. If it does not become accomplished, then rest and perform bathing, etc., and meditate for a month. Finally, on the evening of the fish day (30th day of the Tibetan month), rest and accomplish through the offering combined with various mudras. Then, at the time of sunrise, the Bhagavan and his retinue will descend and enter into the body, speech, and mind vajras of the practitioner who is with the assembly. Then, one will transform into the glorious Vajrasattva himself. The supreme first has been explained. Therefore, all the Tathagatas are of the nature of bodhicitta, etc. Their glorious great samaya mandala is the secret mandala of the glorious Vajrasattva, truly united with the four consorts, which is a close symbol. Its ritual is realization, and the complete nature of its accomplishment and practice is the ultimate secret. In the extensive commentary on the glorious first, "The arising of the Perfection of Wisdom," the explanation of the ritual of the glorious great samaya mandala of all the Tathagatas is complete. After that, in order to abandon desire with desire, after showing the great glorious mandala of all the Tathagatas, which is the great nature of the silk-painted mandala of the glorious Vajrasattva, now, in order to quickly accomplish siddhis for the yogis of the Tathagatas, the secret mandala of the Tathagatas will be shown. Therefore, "After that," etc., was spoken. The word "after that" expresses immediately following. Initially, it is immediately after the combination. Initially, what is said from the silk-painted mandala of Vajrasattva is the samadhi of the initial combination here. Therefore, saying "therefore" is for the reason. Because by means of this extremely secret ritual, the reciter of the Tathagatas will accomplish three times the siddhi, therefore, supreme is excellent. All the Tathagatas are Vairochana Buddha, etc. Their three great samayas are the body, speech, and mind Vajrasattva residing in all the realms of space, and the worldly lord.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཕྱུག་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་གསང་བའི་ཆོ་གར་གྱུར་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོགས་པ་སྐབས་སུ་བབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་
གང་ཡིན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་གྱུར་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཞུགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་ཕྱུག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཆོས་སོ། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བྱ་བ་ནན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནི་དགེ་འདུན་ནོ། །གསུམ་པོ་དེ་དག་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ནས་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་པོ་འདི་ཡིན་ནོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་འདི་དག་གཟུགས་གང་གིས་གང་དུ་བྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། རས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་འདི་ནི་རས་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གོ་ཆ་བཅས་ཏེ་གོ་ཆ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་གོ་ཆ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མཛེས་ཤིང་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའང་ཕྱག་མཚན་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་མདེའུ་དང་ལྡན་པའི་མདའ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་སྟེ། དེ་བསྟོད་པ་ནི་གྱེན་དུ་འདེགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་བསྟོད་པ་དང༌། པདྨ་དམ་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོ་འཆང་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་བསྟོད་པ་དང༌། པདྨ་རིན་ཆེན་འཆང་བའོ། །མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །འདིར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་གཡོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཞུ་བཟུང་ནས། ཕྱག་གཡས་པས་མདའ་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྩོན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །པདྨ་དེ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཡས་ལོགས་སུ་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་ཆོས་བྲི

【汉语翻译】
我等以及，以虚空藏之形加持者，为了其成就之义而成为秘密仪轨，乃是如来秘密坛城的证悟适当时机到来的意义。三种大誓言是什么呢？即是佛与法等。其中，由于一切如来皆已证悟，故为佛，乃具大菩提心之相的金刚持。进入般若波罗蜜多的自性，世间自在各自圆满证悟四种正智之体性即是法。自性光明的精进波罗蜜多，努力成办事业之智慧所生，示现一切形象之化身自性即是僧。此三者遍布安住于一切虚空界，因此，此乃三种大誓言。此三宝以何种形象于何处绘制呢？即是布等。金刚萨埵等菩萨们的殊胜形象之三宝，应于布上绘制。如何绘制呢？即是配备盔甲，具有盔甲。金刚殊胜之盔甲等一切饰品，极度美妙且良好庄严地绘制。那么，应具有何种手印呢？即是金刚武器赞等。具有金刚独尖箭之箭即是金刚武器，赞颂之即是向上举起。金刚武器赞与，殊胜莲花与，手持大珍宝，即是金刚武器赞与，莲花珍宝执持者。殊胜即是卓越。此处将要讲述，于布的中央，在各种莲花之上，左手以如来拳执持弓，右手举箭等，绘制精进之金刚萨埵形象之如来。于彼莲花之中，金刚萨埵之右侧，以莲花开放之姿态，绘制圣观自在的形象，执持法。

【英语翻译】
We and, those blessed by the form of Akashagarbha, becoming secret rituals for the sake of their accomplishment, signify the opportune moment for the realization of the secret mandala of the Tathagatas. What are the three great vows? They are the Buddha, Dharma, and so on. Among them, because all Tathagatas have realized it, it is the Buddha, the Vajradhara with the characteristic of the great Bodhicitta. The nature of entering the Prajnaparamita, the nature of the lords of the world, each perfectly realizing the essence of the four perfect knowledges, is the Dharma. The naturally luminous diligence paramita, born from the wisdom of diligently accomplishing deeds, the nature of the Nirmanakaya showing all forms, is the Sangha. These three pervade and reside in all realms of space, therefore, these are the three great vows. In what form and where should these three jewels be drawn? That is, cloth and so on. The three jewels of the supreme form of Vajrasattva and other Bodhisattvas should be drawn on cloth. How should they be drawn? That is, equipped with armor, possessing armor. The supreme armor of Vajra, etc., should be drawn extremely beautifully and well adorned with all ornaments. Then, what kind of hand gestures should they have? That is, the Vajra Weapon Praise and so on. The arrow with the single-pointed Vajra arrow is the Vajra weapon, and praising it means raising it upwards. Vajra Weapon Praise and, the supreme lotus and, holding the great jewel, that is, Vajra Weapon Praise and, the lotus jewel holder. Supreme means excellent. It will be described here, in the center of the cloth, on various lotuses, the left hand holds the bow with the Tathagata fist, the right hand raises the arrow, etc., draw the Tathagata in the form of the diligent Vajrasattva. In that lotus itself, to the right of Vajrasattva, in the manner of opening a lotus, draw the form of the holy Avalokiteshvara, holding the Dharma.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱའོ། །པདྨ་དེ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཡོན་ལོགས་སུ་
རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པའི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་སོ། །གནས་གང་དུ་རས་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདི་བྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་དེ་ནི་བརྟགས་ནས་སུ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་དག་པར་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རས་རིས་བྲི་བར་བྱའི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བྲིས་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཅི་རིགས་པར་ནི་བསྒྲུབས་བྱས་ན། །སུམ་འགྱུར་དུ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ནི་ཅི་རིགས་པ་སྟེ། དེ་ལས་མི་འདའ་པར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ན་སུམ་འགྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་སྟེ། རྫོགས་ཤིང་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ནི་སུམ་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སུམ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དེས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོ་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་སྤྲུལ་ནས་བྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དགྲ་ཉེ་བར་དགོད་པ་ལའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ངེས་པའི་ཤེས་བཞི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཡང་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལས་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པར་སྩོལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བཟུང་བས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བས་ནམ་ཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པར་སྩོལ་བའི་སྙིང་
པོ་དེ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ཡི་གེ་བྷཱུ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕ

【汉语翻译】
当于莲花之中，于金刚萨埵之左侧，
书写手持金刚宝之虚空藏菩萨形象之僧伽。
彼等一切皆具一道光明轮，并以珍宝冠冕灌顶，以菩萨跏趺坐姿安住。
于何处之布上书写此三宝耶？当观察此轮，
乃秘密坛城之殊胜者。于此之后，书写前述之吉祥金刚萨埵之秘密坛城，即殊胜且真实者。
于其中央之方格中，当书写三宝之布画，否则不可。
书写之后，当如何行之耶？若如理修持，
则将成就三倍。
此言金刚萨埵秘密坛城之仪轨，当如理修持，不逾越之，当修持此三宝，如是修持则成就三倍，即圆满且显现。
一切如来之身语意秘密乃三倍，与此相应之金刚持等之形象之三宝亦三倍。
以金刚萨埵秘密坛城之修持仪轨，瑜伽士将得成就。
以何心要幻化书写如来之秘密坛城耶？于此，所谓“彼”等，
“彼”字乃为亲近怨敌而设。所谓“此”，乃安住于心间者。
一切如来之三大誓言圆满之决定智，即所谓三大誓言之殊胜心要，亦以亲近之语指示，即彼也。
彼又具何种功德耶？能赐予一切殊胜成就。
此言执持三宝之成就，以一切种姓之成就，能赐予一切殊胜成就之心要。
嗡 菩康，此中，嗡字乃金刚持，菩字乃金刚自在。

【英语翻译】
Within the lotus, on the left side of Vajrasattva,
One should depict the Sangha, the form of Akashagarbha holding a vajra jewel.
All of them possess a single wheel of light, are empowered with jeweled crowns, and reside in the posture of a bodhisattva's cross-legged position.
Where should these Three Jewels be painted on cloth? This wheel should be examined,
It is the supreme secret mandala. Immediately after this, the glorious Vajrasattva's secret mandala, which has been described, should be written, which is excellent and true.
In the central square of it, one should paint the cloth image of the Three Jewels; otherwise, it is not allowed.
After writing it, what should be done next? If one practices accordingly,
It will be accomplished threefold.
This means that the ritual of Vajrasattva's secret mandala should be practiced accordingly, without exceeding it, and these Three Jewels should be practiced. If practiced in this way, it will be accomplished threefold, that is, perfected and manifested.
The secrets of body, speech, and mind of all Tathagatas are threefold, and the Three Jewels, which are the forms of Vajradhara and others corresponding to this, are also threefold.
By the ritual of practicing Vajrasattva's secret mandala, the yogi will attain accomplishment.
With what essence should one emanate and write this secret mandala of the Tathagatas? In this, the word "that" and so on,
The word "that" is for approaching enemies. The word "this" refers to what dwells in the heart.
The definitive wisdom that perfects the three great vows of all Tathagatas, that is, the supreme essence of the so-called three great vows, is also indicated by a closely related word, which is that itself.
What kind of qualities does it possess? It bestows all supreme accomplishments.
This means holding the accomplishments of the Three Jewels, and with the accomplishments of all lineages, it is the essence that bestows all supreme accomplishments.
Om Bhukham, in this, the syllable Om is Vajradhara, and the syllable Bhu is Vajra Lord.

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
ྱུག་གོ །ཡི་གེ་ཁཾ་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །དམ་ཚིག་གསུམ་པོ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ཨོཾ་བྷཱུ་ཁམ་དུ་ཡང་དག་བཤད། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་བརྡ་རུ་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བསྟན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འདུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསུམ་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་དང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པས་འདིར་བཟླས་པ་དང༌། བསྒོམ་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཆོ་ག་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱིམ་མམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་གསུངས་ཏེ། ཁྱིམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ནགས་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་ཤིང་དྲུང་གི་ཚོགས་སོ། །དེ་དག་འདིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་ཉེ་བར་མཛེས་ཤིང་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་ལ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་ཀྱི་ཆོ་གས་རང་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། མཆོག་གི་མཚོན་ཆའི་ཆོ་གས་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རིགས་ལྔའི་བཤད་པ་བྱས་ལ། འདི་བརྗོད་པས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་རིགས་པས་བདུད་བཞི་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་དུའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཏེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཉོན་
མོངས་པ་དང༌། ལྷའི་བུ་དང༌། ཕུང་པོ་དང༌། འཆི་བ་དག་གི་བདུད་བཅོམ་པར་མཛད་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འཆི་བདག་གི་བདུད་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་འཁོར་བའི་ཕྱི་མའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། ལྟ་ངན་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
结束。（藏文）ཡི་གེ་ཁཾ་（种子字，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）是天空，即圣者虚空藏。如是说：金刚铃杵手印，三昧耶三者是殊胜，于嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）布（藏文：བྷཱུ，梵文天城体：भू，梵文罗马拟音：bhū，汉语字面意思：有）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）中如实宣说，佛陀手印是表征。如是说。如是，从“从彼”开始，直到“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）布（藏文：བྷཱུ，梵文天城体：भू，梵文罗马拟音：bhū，汉语字面意思：有）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）”之间，显示了两种三摩地。之后，由于聚集在前，应知晓第三种。通过获得誓言和灌顶，在此进行念诵和禅修，为了充分展示此仪轨。以“家或”等开始，上师详细阐述了事业的仪轨，以及引入弟子的仪轨等。“家”是指广为人知的地方。“森林”是指各种类型的树木聚集之处。在此，以吉祥金刚萨埵秘密坛城的仪轨来装饰和庄严，如前一样，以吉祥金刚萨埵的画像仪轨，进行所有自我进入的仪轨，并遵循引入弟子的仪轨，完成所有殊胜武器的仪轨后，所有如来都做了五部的解释，并通过念诵此（内容）来向弟子们展示。关于“彼性”等，“彼性”是指通过事物之理，完全战胜四魔的薄伽梵们。“尼”字是“因为什么”的意思。菩萨是指金刚萨埵、观世音菩萨和虚空藏菩萨。佛陀薄伽梵如来们是指毗卢遮那佛、不动佛、宝生佛、无量光佛和不空成就佛的自性。将如此解释：因为如来们

【英语翻译】
End. The letter khaṃ (seed syllable, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, literal Chinese meaning: space) is the sky, that is, the noble Ākāśagarbha. As it is said: Vajra bell, mudra, and the three samayas are supreme. It is well explained in Om Bhū Khaṃ. The Buddha's mudra is a symbol. Thus it is said. Thus, starting from "from that," up to "Om Bhū Khaṃ," it shows two samadhis. After that, since the gathering comes first, the third should be known. By obtaining the vows and empowerment, recitation and meditation should be done here, in order to fully demonstrate this ritual. Starting with "house or," etc., the master elaborates on the ritual of the activity, as well as the ritual of introducing disciples, etc. "House" refers to a well-known place. "Forest" refers to a gathering of various types of trees. Here, it is adorned and beautified with the ritual of the secret mandala of glorious Vajrasattva, and as before, with the painting ritual of glorious Vajrasattva, all the rituals of self-entry are performed, and the ritual of introducing disciples is followed, and after completing all the rituals of the supreme weapon, all the Tathāgatas explain the five families, and by reciting this (content), it is shown to the disciples. Regarding "Thatness," etc., "Thatness" refers to the Bhagavats who have completely overcome the four maras through the reason of things. The word "ni" means "because of what." Bodhisattvas refer to Vajrasattva, Avalokiteśvara, and Ākāśagarbha. The Buddhas, Bhagavats, and Tathāgatas refer to the nature of Vairocana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitābha, and Amoghasiddhi. It will be explained as follows: Because the Tathāgatas

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འཁོར་བ་ལ་རྟག་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྟ་བ་ངན་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་རྟག་པའི་འདུ་ཤེས་དང་བྲལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཤཱཀྱའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བ་ཡོངས་སུ་བཞེས་པ་མཛད་ནས་སྤྲུལ་བའི་སྐུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོས་ཏོན་པར་མཛད་དོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱིས་ལྟ་བ་ངན་པ་དང་ལྡན་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་འཛིན་ཅིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ལུས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་འདུལ་བ་དང་ལུང་དང་རྟོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བཞག་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་བརྩོན་པ་ནི་སྤྲོ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ། དེར་བརྟན་པའི་ངེས་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེས་གོ་ཆ་དང་བཅས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གོ་ཆ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྲིད་པ་ལ་གནས་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་བགོས་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྲིད་པའི་གནས་མཆོག་གི་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་བགོས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ཅོད་པན་དང༌། རྣ་རྒྱན་དང༌། གདུ་བུ་དང༌། དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཉིད་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ནི་ཐོབ་པའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཉིད་ཉེ་བར་འགྲོ་བདེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ལ་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུད་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྲིད་པ་གྲུབ་པས་ཏེ། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་
དཔལ་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མདངས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་དཔལ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི་དེ་བ

【汉语翻译】
等等。凡是对轮回持有常乐我净观念的，都是具有邪见的众生。为了使他们脱离常乐我净的观念，示现释迦族等的生，示现以化身进入大涅槃。不是以报身。为了利益具有邪见者，金刚持等菩萨以金刚持等的形象显现并示现涅槃。全部是指一切有情界，对他们进行调伏，并安置于教法和证悟中。为此而精进是欢喜的精进。在那里坚定的决心是不动摇的智慧。由此披上盔甲是指为了众生的利益而具有盔甲。安住于极度存在是指不住涅槃。那本身是殊胜的，即殊胜的盔甲等被分派，那是极度存在的殊胜之地的盔甲等被分派。等等的词语应理解为头饰、耳环、手镯、臂环等。接近三宝就是获得。什么是接近三宝的安乐呢？就是“佛、法、僧”。那么，他们具有什么样的特点呢？从“极度”等开始。在所化众生的相续中生起无始无终的不住涅槃，这是因为成就了极度存在。那完全清净的光辉，是脱离了习气和烦恼垢染的三宝自性的光彩，那些在所化众生的相续中圆满。是行完全清净的光辉。殊胜是指卓越，即金刚持等自性的如来们。那么，什么是宣说这个真如呢？“一切如来之殊胜是秘密金刚”，即毗卢遮那佛、不动佛、宝生佛、阿弥陀佛、不空成就佛等是那

【英语翻译】
Etc. Those who have the perception of permanence in samsara are sentient beings who possess wrong views. In order to free them from the perception of permanence, they manifested births such as the Shakya clan, and manifested entering into great nirvana with the manifested body. It is not with the enjoyment body. For the benefit of those who possess wrong views, Vajradhara and other Bodhisattvas manifest the form of Vajradhara and others and show nirvana. All refers to all realms of sentient beings, and they are subdued and placed in teachings and realizations. To strive for this is joyful diligence. The firm determination there is unwavering wisdom. Being equipped with armor means being equipped with armor for the benefit of sentient beings. Abiding in extreme existence is non-abiding nirvana. That itself is supreme, that is, the supreme armor etc. is assigned, that is the armor etc. of the supreme place of extreme existence is assigned. The word "etc." should be understood as headdress, earrings, bracelets, armlets, etc. Approaching the Three Jewels is attainment. What is the bliss of approaching the Three Jewels? It is "Buddha, Dharma, and Sangha." So, what kind of characteristics do they have? Starting from "extremely" etc. Generating the non-abiding nirvana without beginning and end in the continuum of the beings to be tamed is because extreme existence is accomplished. That completely pure splendor is the radiance of the nature of the Three Jewels, which is free from the stains of habitual tendencies and afflictions, and those are perfected in the continuum of the beings to be tamed. It is performing completely pure splendor. Supreme means excellent, that is, the Tathagatas of the nature of Vajradhara etc. So, what is the declaration of this Suchness? "The supreme of all Tathagatas is the secret Vajra," that is, Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, etc. are that.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་དོན་འདི་མངོན་དུ་བྱས་ཤིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བླངས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཆོ་གས་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དྲིལ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་སྐབས་ལ་བབ་པའོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་པོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དྲིལ་བུའོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་ཡང་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྫས་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གི་སྒྲས་ནི་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོང་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་
རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ། དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་རོ་གཅིག་པའོ། །རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ། དེ་ལ་གསལ་ནི་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཁྱབ་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། ལྷག་པར་མོས་པ་འདིས་རྣལ་འབྱོར་བས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ནམ་མཁའ་ཡང་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་ནི་དྲིལ་བུ་སྒྲོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་དྲིལ་བུ་

【汉语翻译】
所有善逝，彼等之中最殊胜者是极为了不起的。无始无终、无二之心的自性，即是秘密金刚。此将如此宣说。显现此金刚之义，如来部的瑜伽士应取持如来金刚。如是，唯以如来金刚而取持，为了善加显示“如来之铃，敲响法之铃”之仪轨。其后宣说了名为“极秘密法性之铃”。其后的“之”字表示时机已到。极秘密法性是随声之智慧。显示此的印是铃。一切皆具虚空之相。对于“一切皆具虚空之相”，所有有为和无为之事物，究竟而言皆具虚空之自性。若问虚空之自性具有何种特性？“虚空亦无相”，对于“虚空亦无相”，一切事物皆是无相之相，即是虚空之相。正如虚空无相，同样，一切事物也都是无相的，此“也”字表示此意，意即究竟而言，一切法皆是本来未生之自性。虚空之平等性即是如是性，其结合是瑜伽士之心与心所与如是性同一味道。因为彼之因，瑜伽士所作的一切殊胜平等性即是如是性，对此显现即是周遍。般若波罗蜜多，对于“般若波罗蜜多”，随声之智慧以虚空之平等性周遍，瑜伽士所获得者即是般若波罗蜜多，以此殊胜之信解，瑜伽士应敲响铃。将如此宣说：一切皆具虚空之相，虚空亦无相，以虚空与平等之结合，于一切殊胜平等性中显现。如是之声即是摇铃之声，以此铃

【英语翻译】
All Sugatas, the most excellent among them are exceedingly wonderful. The nature of the beginningless and endless, non-dual mind is the secret Vajra itself. This will be explained as follows. Having manifested the meaning of this Vajra, the yogi of the Tathagata family should take and hold the Tathagata Vajra. Thus, holding only the Tathagata Vajra, in order to clearly show the ritual of "Tathagata's bell, ring the Dharma bell." Then, the bell of the most secret Dharma nature was spoken. The word "of" after that indicates that the time has come. The most secret Dharma nature is the wisdom that follows sound. The mudra that reveals it is the bell. Everything has the characteristic of space. Regarding "everything has the characteristic of space," all conditioned and unconditioned things are ultimately of the nature of space. If asked what kind of characteristics the nature of space has? "Space also has no characteristics," regarding "space also has no characteristics," all substances are of the characteristic of non-existence, which is the characteristic of space. Just as space has no characteristics, so too, all things are without characteristics, this word "also" indicates this meaning, meaning that ultimately, all dharmas are of the nature of being unborn from the beginning. The equality of space is suchness, its union is the yogi's mind and mental events being of the same taste as suchness. Because of that cause, all the supreme equality done by the yogi is suchness, and manifestation in this is pervasive. Prajnaparamita, regarding "Prajnaparamita," the wisdom that follows sound pervades the equality of space, what the yogi obtains is Prajnaparamita, with this supreme faith, the yogi should ring the bell. It will be explained as follows: everything has the characteristic of space, space also has no characteristics, with the union of space and equality, it manifests in all supreme equality. Such a sound is the sound of ringing the bell, with this bell.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
དཀྲོལ་བར་བྱ་ཞིང༌། །དེའི་སྒྲ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ནས། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ན་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུའི་གསང་བའོ། །དེའི་རང་བཞིན་གྱི་བསྒོམ་པ་ནི་སྡོམ་པས་ཏེ་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་གིས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་རང་ཉིད་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བསྟེན་པ་སྟེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་སུ་གྱུར་པའོ། །བདག་
ཉིད་ནི་བྱེད་པར་གྱུར་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་མཆོད་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པའོ། །མཆོག་ནི་དམ་པས་ཏེ་ནང་དུ་བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་བརྗོད་པ་ནི་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཆོད་པ་འདིས་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་སྔོམ་པ་འདི་ལས་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དེ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རྒྱུའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ། གཟུགས་གང་དང་གང་གིས་སེམས་ཅན་གདུལ་བར་འགྱུར་པའི་གཟུགས་དེ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་བྱས་པ

【汉语翻译】
应当摇动，并且应当特别喜爱那声音。如是摇动法轮铃。如是开示后，为了极善开示名为“以三昧耶大印加持”之仪轨。此后宣说名为“三大誓言之总集”，此后之“的”字如前。大亦是彼，三誓言亦是彼，故为三大誓言，即三宝身之秘密。其自性之修习即是总集，当说彼，是为誓言之剩余。受用亦是，一切亦是，故为受用一切，是为一切部族本尊之形之自性。享用彼等即是特别喜爱彼之自性。“的”字是为 निश्चित（nges par gzung ba，确定）。唯有享用一切受用，是为此之义。彼等当供养三宝，如是说，并与自己当供养相连。彼等具有如何之差别耶？以所依，即当修习者。是为自己之自性所转变。自性是为能作者。供养佛法僧即是供养三宝。殊胜是为 पवित्र（dam pas，神圣），即以内在宣说之方式宣说，即以思维与修习之体性之个别作意之供养，当供养自己。此三大誓言之总集具有如何之功德耶？于如来之瑜伽中成办。于毗卢遮那等如来众，大手印即是瑜伽，成办彼即是圆满之因。以此将如是宣说，如来瑜伽者欲成办自己之如来大手印，如其所应，以真实性持金刚杵，当摇动法轮铃。此后系缚自己之如来大手印，以任何形相能调伏众生，即以彼等形相作种种结合。此后自己作事

【英语翻译】
It should be shaken, and one should especially cherish that sound. Thus, shake the Dharma bell. After teaching this, in order to thoroughly explain the ritual called "Blessing with the Great Samaya Mudra." Then, the collection of the three great vows is spoken. The word "of" after that is as before. Great is also that, and the three vows are also that, therefore it is the three great vows, which are the secret of the body of the Three Jewels. The meditation on its nature is the collection, that should be spoken, it is the remainder of the vow. Enjoyment is also that, and all is also that, therefore it is enjoyment of all, it is the nature of the form of all the deities of the families. Enjoying them is especially cherishing their nature. The word "of" is for निश्चित (nges par gzung ba, certain). Only by enjoying all enjoyments, is this the meaning. They should be offered to the Three Jewels, thus it is said, and connected with offering oneself. What kind of difference do they have? By the reliance, that is, those who should practice. It is transformed into one's own nature. The nature is the agent. Offering to the Buddha, Dharma, and Sangha is offering to the Three Jewels. Supreme is पवित्र (dam pas, sacred), that is, speaking in the manner of internal expression, that is, with the offering of individual attention with the nature of thinking and meditating, one should offer oneself. What kind of merit does this collection of the three great vows have? It accomplishes the yoga of the Tathagatas. Among the Tathagatas such as Vairochana, the great mudra is yoga, accomplishing it is the cause of perfection. With this, it will be explained as follows: The yogi of the Tathagatas, wishing to accomplish his own Tathagata great mudra, as it should be, with the truthfulness holding the vajra, should shake the Dharma bell. Then, binding his own Tathagata great mudra, with whatever form can tame beings, that is, with those forms, make various combinations. After that, doing things oneself

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟ་བུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པའམ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་གཟུང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་གས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རིགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་གསང་བ་སྲ་ཞིང་མཐོ་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱད་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་གཅིག་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །བཟའ་མིན་པ་ཡང་བཟའ་བྱས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བའི་བར་བྱ་བས་ན་བཟའ་བ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་བྱས་ལ། དེའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པར་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ། རང་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཟའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་
པས་ན་བཟའ་བར་མི་བྱ་བ་སྟེ། རིགས་གཞན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་རྣམས་སོ། །བཟའ་བར་མི་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བཟའ་ཞིང་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྟག་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟེ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་ཞིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་གསུམ་ནི་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་ནས། སྙིང་པོ་བྱིན་པ་དེ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་སློབ་ཏུ་བཅུག་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སློབ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་པོ་བྱིན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཞན་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སློབ་དཔོན་ཏེ་དེས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་ནི། །ཞེ

【汉语翻译】
应当观想如是如来并念诵或禅修。以这个方便的仪轨，以具有真如、法、誓言性质的方便仪轨，五种欲妙，即毗卢遮那佛和不动佛，以及宝生佛和无量光佛，还有不空成就佛等诸部，即使享用《秘密坚固高胜续》中所说的五种欲妙，也能成就。通过“也”字，显示对一个也适用。如果食用不应食用的东西，所谓“食用”，瑜伽士以自己部族坛城本尊的形象充满虚空界，并将所有众生界都变成各自部族本尊坛城的形象，观想为自己的自性，这是其含义。所谓“不应食用”，即不应食用的东西，是指其他部族坛城本尊的形象。即使食用那些不应食用的东西，也应观想为五部坛城本尊的自性，这样，如来之成就，即具有佛陀自性的常恒，无始无终，瑜伽士们将会获得。所谓“一切如来”等等，其中，真如等三者，是一切如来最极秘密的三大誓言。如是说之后，上师向弟子们展示，传授心髓，让他们学习结大印等。之后，以金刚萨埵秘密坛城的修法，上师与弟子众一起修持如何显现所欲的大印等成就。从“之后”等等开始，传授心髓之后，由如来瑜伽士，即如来金刚持的上师，传授四印智慧的偈颂。如何传授呢？即以金刚供养来供养。

【英语翻译】
One should contemplate such a Tathagata and recite or meditate. With this method's ritual, with the method's ritual possessing the nature of Suchness, Dharma, and Samaya, the five desirable qualities, namely Vairochana and Akshobhya, as well as Ratnasambhava and Amitabha, and Amoghasiddhi, along with their respective families, even if one indulges in the five desirable qualities mentioned in the 'Secret Solid and Supreme Tantra,' one will achieve accomplishment. The word 'also' indicates that it also applies to one. If one eats what should not be eaten, so-called 'eating,' the yogi fills the expanse of the sky with the form of the deity of his own family's mandala, and transforms all sentient beings into the forms of the deities of their respective family's mandala, contemplating them as his own nature, this is its meaning. So-called 'what should not be eaten,' that which should not be eaten, refers to the forms of the deities of other family's mandalas. Even if one eats those things that should not be eaten, one should contemplate them as the nature of the deities of the five families' mandalas. Thus, the accomplishment of the Tathagata, which is the eternal nature of the Buddha, without beginning or end, will be attained by the yogis. So-called 'all Tathagatas,' etc., among them, Suchness and the other three, are the three great secret Samayas that are supreme to all Tathagatas. After saying this, the teacher shows the disciples, transmits the essence, and instructs them to learn how to bind the great mudra, etc. Afterwards, with the method of accomplishing the secret mandala of Vajrasattva, the teacher, together with the assembly of disciples, should accomplish the desired great mudra and other accomplishments. Starting from 'Afterwards,' etc., after transmitting the essence, the verses of wisdom of the four mudras should be transmitted by the Tathagata yogi, that is, the teacher who is the Vajradhara of the Tathagata. How to transmit? That is, by offering with Vajra offerings.

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་རོ་དང་བཟའ་བ་དང་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང༌། གླུ་དང་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་བྱས་ནའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཅི་འདོད་སྤྱོད་པའི་མཆོད་པ་ཡིས། །སློབ་མ་ཐམས་ཅད་མཆོད་དུ་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱིའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་སློབ་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་བྱད་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་པ་ལའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པས་ཤེ་ན། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཛེས་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་དཀོན་མཆོག་
སྟེ། སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དཀོན་མཆོག་གཞན་ཐམས་ཅད་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་རྣམས་ནི་ཕྱིའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་དང༌། གཞན་རྣམས་འདོད་པས་ཏེ། གལ་ཏེ་མངོན་པར་འདོད་ན་ཡང་དག་པར་མཆོད་ན་སློབ་དཔོན་དེ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཅིང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྡིག་པ་བྲལ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོ་གས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཁ་གྱེན་དུ་བལྟ་བ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བཀོད་པའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དབྱངས་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་བའི་དེ་ཉིད་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་རང་གི་སེམས་བསམ་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་བྲིས་ལ། ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་དེ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་སྟེ། སླར་ཡང་སྙིང་པོ་དེ་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། སླར་ཡང་སྙིང་པོ་དེ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཁམས་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྤྲོས་ཏེ། དེ་དག་གིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་ལ་སླར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་ཀྱིས་གཞུ

【汉语翻译】
以地上的味道、食物和各种娱乐，以及歌舞等供养来圆满坛城。然后该怎么做呢？“以随心所欲的供养，让所有弟子都接受供养。” 意思是说，以外面的花朵等等，以及欲贪金刚母等等的十二种手印供养，让所有弟子都接受供养。“在一切享受中也享受”，这已经说过了。“也”这个词是总结的意思。以什么样的特点来供养呢？“献给三宝”，意思是说，美丽的三宝就是佛、法、僧的自性。为什么呢？因为比其他一切珍宝都殊胜。从那化现的享受中享受的，就是一切外在珍宝等的自性，以及其他一切所欲求的。如果想要成就，如法供养，那么阿阇黎如何成就所欲求的悉地呢？这样解释说，像以前一样，在跟随一切无罪的究竟仪轨之后，观想自己心间的金刚，念诵 嗡 भू खཾ（藏文：ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhū khaṃ，汉语字面意思：嗡， ഭൂ， 坎），以金刚跏趺坐而坐，将金刚交叠，开口朝上，安放在跏趺坐之上，心中默念安放在金刚中央的精华，观修一切法无我，从具有十六元音的精华中，观想自己的心为月轮的自性。再次在其上以精华书写，从具有字母卡等的精华中，生起第二个月轮。再次以精华和如来金刚，再次观想精华在金刚中央，修持金刚慢，从金刚中化现一切如来的身语意金刚界，为了利益众生，再次以金刚意来引导。

【英语翻译】
The mandala is perfected by offering tastes, foods, and various entertainments on the ground, as well as offerings of songs and dances, etc. Then what should be done? "With offerings that are desired, all disciples are made to receive offerings." This means that with external flowers, etc., and the twelve mudra offerings of desire-attachment Vajra Mother, etc., all the assembly of disciples are made to receive offerings. "In all enjoyments, also enjoy," this has already been said. The word "also" is for summarizing. With what kind of characteristics should one offer? "Offered to the Three Jewels," this means that the beautiful Three Jewels are the nature of the Buddha, Dharma, and Sangha. Why? Because it is superior to all other jewels. Those who enjoy the enjoyment emanated from that are the very nature of all external jewels, etc., and all other desires. If one wants to attain accomplishment, offering properly, then how does the Acharya accomplish the desired siddhi? This is explained as follows: As before, after following all the ultimate rituals free from sin, contemplate the Vajra residing in one's heart, reciting Oṃ Bhū Khaṃ (藏文：ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhū khaṃ，汉语字面意思：嗡， ഭൂ， 坎), sit in the Vajra posture, placing the crossed Vajra with the opening facing upwards on top of the posture, mentally reciting the essence placed in the center of the Vajra, and meditate on the selflessness of all dharmas, from the essence with sixteen vowels, contemplate one's mind as the nature of the moon mandala. Again, write the essence on top of it, and from the essence with the letter Ka, etc., generate a second moon mandala. Again, with the essence and the Tathagata Vajra, again contemplate the essence in the center of the Vajra, cultivate Vajra pride, and from the Vajra emanate the Vajra realms of body, speech, and mind of all the Tathagatas, and for the benefit of sentient beings, again guide with the Vajra mind.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
ག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་ཨོཾ་བྷཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟློས་ཤིང༌། སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་བསམས་ལ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་བཅིངས་ནས་ས་མ་ཡ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་ག་དང༌། མཛོད་སྤུ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་
པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླས་ཤིང་བཅིང་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་རང་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་རྣམ་པར་བསྒོམ་སྟེ། སླར་ཡང་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིན་རེ་ཞིང་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་ཉིན་རེ་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྲེང་བའི་འཁོར་ལོ་ཟླུམ་པོ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་བྲིས་ཏེ། རས་ལ་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨའི་གདན་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་བཞི་རུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྔར་བཤད་པའི་སྙིང་པོ་བཞིས་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣམ་བུའི་མཚམས་བཞི་པོ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། །སྒོ་རྣམས་སུ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ད

【汉语翻译】
应当如何做呢？然后，念诵那金刚的“嗡 嗡 康(藏文：ཨོཾ་བྷཱུཾ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhūṃ khaṃ，汉语字面意思：嗡 嗡 康)”。观想自己成为佛、法、僧的自性，并念诵“玛哈萨玛雅萨埵 吽(藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā samaya sattva huṃ，汉语字面意思：大誓言有情 吽)”。然后，结所有如来之身印，并念诵“萨玛雅 吽(藏文：ས་མ་ཡ་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya huṃ，汉语字面意思：誓言 吽)”。在那（本尊）的心间、眉间、喉间和顶门处，念诵“萨玛雅 斯德旺 阿迪提斯塔 斯瓦芒(藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ adhitiṣṭha svamaṃ，汉语字面意思：誓言 你 安住 自身)”来加持自己的身体。然后，结佛、法、僧的大手印，念诵“嗡 嗡 康(藏文：ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhūṃ khaṃ，汉语字面意思：嗡 嗡 康)”，并进行系缚。然后，在自己心间的月亮上，生起佛、法、僧的秘密坛城金刚轮之手印，并遵循所有仪轨，如将成就金刚苦行推向极致而自己融入其中等。应当修持如来大坛城中所说的伟大的瑜伽。然后，以金刚箭等十二种手印的供养来真实地供养自己，并首先进行如来大坛城中所说的礼拜。对真如、法和誓言进行三种三摩地的观修，并再次遵循聚集等仪轨。这个秘密坛城应当日复一日地修持，直到日复一日地显现，如此这般将会见到。然后，如实地绘制金刚萨埵的坛城，并在其中心绘制由三股金刚杵组成的圆轮，用八根柱子来装饰。在画布上，于中央坛城的中心，在各种莲花座上，绘制如实宣说的具有特征的三宝。在那（坛城）内部坛城的四个角落，用先前所说的四种心髓来绘制金刚、珍宝、莲花和杂色金刚。在外坛城的四处女神像角落，如先前一样绘制嬉女等四位。在门处，绘制铁钩女等四位金刚萨埵的

【英语翻译】
How should it be done? Then, recite "Oṃ bhūṃ khaṃ (藏文：ཨོཾ་བྷཱུཾ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhūṃ khaṃ，汉语字面意思：Oṃ bhūṃ khaṃ)" for that vajra. Contemplate oneself as the nature of the Buddha, Dharma, and Sangha, and recite "Mahāsamayasattva huṃ (藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā samaya sattva huṃ，汉语字面意思：Great Samaya Being Huṃ)". Then, bind the supreme body of all the Tathāgatas and recite "Samaya huṃ (藏文：ས་མ་ཡ་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya huṃ，汉语字面意思：Samaya Huṃ)". At the heart, ūrṇā, throat, and crown of that (deity), bless one's own body by saying "Samaya stvaṃ adhitiṣṭha svamaṃ (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ adhitiṣṭha svamaṃ，汉语字面意思：Samaya You Abide Yourself)". Then, make the great mudrā of the Buddha, Dharma, and Sangha, recite "Oṃ bhū khaṃ (藏文：ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhūṃ khaṃ，汉语字面意思：Oṃ bhūṃ Khaṃ)" and bind. Then, on the moon in one's own heart, generate the secret maṇḍala vajra wheel mudrā of the Buddha, Dharma, and Sangha, and follow all the rituals such as pushing the accomplishment vajra asceticism to the extreme and merging oneself into it. One should practice the great yoga spoken of in the great maṇḍala of the Tathāgatas. Then, truly worship oneself with the offerings of the twelve mudrās, such as the vajra weapon, and first perform the prostrations spoken of in the great maṇḍala of the Tathāgatas. Meditate on the three samādhis on Suchness, Dharma, and Samaya, and again follow the rituals such as gathering. This secret maṇḍala should be meditated on day by day until it appears day by day, and in this way it will be seen. Then, draw the maṇḍala of Vajrasattva as it is, and in its center draw a circular wheel of a garland of three-pointed vajras, adorned with eight pillars. On the cloth, in the center of the central maṇḍala, on a lotus seat of various colors, draw the Three Jewels with the characteristics described as they are. In the four corners of the inner maṇḍala of that (maṇḍala), draw the vajra, jewel, lotus, and variegated vajra with the four essences previously described. In the four corners of the goddesses of the outer maṇḍala, draw the four, such as Lasya, as before. At the doors, draw the four, such as Ankusha, of Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་འདུས་པ་དང༌། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང༌། དགུག་པ་ལ་
སོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ལ་རང་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱའོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་རྟོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་འདས་མ་ཐག་པ་སྟེ། དང་པོ་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ཐོགས་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའོ། །དེའི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་རང་རང་གི་གནས་སུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་དགོད་ཅིང་དྲངས་ཏེ། འདི་ནི་འདིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པའོ། །དེ་ནས་འདུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསུང་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀ

【汉语翻译】
应当书写从大坛城中所说的精华。然后以金刚萨埵的秘密坛城中所说的方式，作如来一切坛城中所说的聚集等，一百零八名，以及勾招等仪轨后，作自入仪轨，以及引入弟子等仪轨，应当广作。名为极密仪轨者，乃是一切如来的佛、法、僧之自性，是极秘密的。其仪轨是所要修持的，以及修持的证悟，要知道那也是完全圆满的。吉祥第一广释般若波罗蜜多生起论中，三宝秘密坛城的解说完毕。如此迅速成办成就，在开示如来画像的坛城后，现在为了对金刚部的瑜伽士迅速成办成就，将要解说金刚日如火燃烧的秘密坛城。之后宣说了名为金刚大忿怒尊之王殊胜仪轨，其中的“之后”之语，是指刚过去，意为仅仅是最初结合的随后。此处最初结合的三摩地，仅仅是从吉祥金刚萨埵的秘密坛城中所说的。大也是那，忿怒尊之王也是那，因此是金刚大忿怒尊之王，即薄伽梵金刚日如火燃烧。其殊胜也是那，秘密仪轨也是那，因此是极秘密的仪轨，即所要修持的，以及作为修持的本体的秘密坛城。将要如此解说，念诵字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），圆满此秘密坛城后，念诵一切本尊的心咒，在各自的位置上安立、迎请一切本尊的形象，这是此处的第二个三摩地。之后要知道以聚集先行的说法。如此开示了三个三摩地后，现在以“在布上应书写薄伽梵”等开始，是阿阇黎的事业。

【英语翻译】
The essence spoken from the great mandala should be written. Then, according to the manner spoken from the secret mandala of Vajrasattva, after performing the gathering, etc., the one hundred and eight names, and the summoning, etc., spoken from the great mandala of all the Tathagatas, the ritual of self-entry, and the ritual of introducing disciples, etc., should be performed extensively. That which is called the supremely secret ritual is the nature of the Buddha, Dharma, and Sangha of all the Tathagatas, which is supremely secret. Its ritual is that which is to be practiced, and the realization of practice, and it should be known that it is also completely perfect. In the extensive commentary on the glorious first, called the arising of the Perfection of Wisdom, the explanation of the secret mandala of the Three Jewels is complete. Thus, to quickly accomplish attainments, after showing the mandala of the painted image of the Tathagata, now, in order to quickly accomplish attainments for the yogi of the Vajra family, the secret mandala of Vajra Sun blazing like fire will be explained. Then, the supreme ritual called the Great Vajra Wrathful King was spoken. The word "then" refers to what has just passed, meaning only after the initial union. Here, the samadhi of the initial union is only that which is spoken from the secret mandala of the glorious Vajrasattva. The great one is also that, and the Wrathful King is also that, therefore it is the Great Vajra Wrathful King, the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire. Its supreme is also that, and the secret ritual is also that, therefore it is the supremely secret ritual, that is, the secret mandala that is to be practiced and is the essence of practice. It will be explained in this way: reciting the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), after completing this secret mandala, reciting the heart mantras of all the deities, establishing and inviting the images of all the deities in their respective places, this is the second samadhi here. Then, one should know the teaching that proceeds with the gathering. Having thus shown the three samadhis, now, beginning with "The Bhagavan should be painted on cloth," etc., is the work of the Acharya.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཆོ་ག་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་
པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་རས་ལ་བྲི་པར་བྱའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་གསང་བའི་ཆོ་ག་འདི་རྒྱ་ཆེ་བའི་འཇིགས་པས་འཇིགས་པ་རྣམས་ལ་མདོར་བསྡུས་པས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དེའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་གཅིག་ཁོ་ནའི་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ལོགས་དག་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དེའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པར་བྲི་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ལྷ་མོ་དང་པོ་ནི་དམར་བ་དང་དཀར་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཐལ་བ་ལྟར་དཀར་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་དཀར་པ་དང་ལྗང་བའོ། །བཞི་པ་ནི་གསེར་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་ཅན་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་སྟེ་དེ་གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྒྲེང་བ་དང་བཅས་པ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྒྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྒྲེང་བ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ནི་ཐལ་བ་ལྟར་སྐུ་མདོག་དཀར་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡས་ལོགས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཡང་གཡས་ལོགས་སུ་དམར་བ་དང་དཀར་བའི་སྐུ་མདོག་ཅན་མདའ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་མེ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན། གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་གཞུ་འཛིན་ཅིང་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་མདེའུ་དང་ལྡན་པའི་མདའ་བསྟོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡོན་ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་མ་སྟེ། སྐུ་མདོག་དཀར་བ་དང་ལྗང་བ་དང། ཕྱག་གཡོན་གྱི་སོར་མོ་དབུས་མའི་རྩེ་མོས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྟོད་པ་ལ་བརྩོན་པ། ཕྱག་གཡས་བས་གདེན་ལ་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པས་བཞུགས་པའོ། །དེའི་གཡོན་ལོགས་སུ་དྲི་མ་མེད་པའི་གསེར་གྱི་སྐུ་མདོག་ཅན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བ་དན་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་
དང་བཅས་པའི་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེམས་པས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་བ་དན་འཛི

【汉语翻译】
仪轨以及引入学徒等
的仪轨应当讲述。按照仪轨如是绘制坛城，于中央坛城的中心方向，应将薄伽梵金刚日如火燃烧者绘制于布上。所谓“殊胜”，即是指出类拔萃的。为何如此说呢？因为此秘密仪轨，对于那些因广大怖畏而恐惧者，以简略的方式，能圆满所有金刚部的成就，因此是殊胜的，即出类拔萃的。金刚日如火燃烧者的各种莲花座的唯一左右两侧，应绘制安住的金刚空行母们，依其光芒之坛城。其中，金刚日如火燃烧者，应绘制从大坛城中所说的，大手印。其第一位天女是红色和白色。第二位是如灰烬般的白色。第三位是白色和绿色。第四位应绘制如黄金般无垢的殊胜身相。金刚暴怒自在成就。所谓“金刚暴怒自在母”，即手持卡杖嘎的金刚暴怒自在母，其成就即是圆满。彼者应绘制与金刚卡杖嘎一同举起，何者具有举起金刚卡杖嘎之身，即是与卡杖嘎一同举起者。彼者是如灰烬般身色白色的薄伽梵，应绘制于右侧。其右侧，应绘制红色和白色身色，持箭者，名为金刚欲火燃者。左手持弓，右手持具有金刚独尖箭头的箭矢，努力举箭者。薄伽梵的左侧是金刚遍入母，身色白色和绿色，左手的中间指尖努力举起金刚轮，右手依靠座垫而安住。其左侧是无垢黄金身色者。名为金刚铃幡的天女，以与金刚铃
一同的左手金刚拳傲然安住，右手持与铃一同的幡。

【英语翻译】
The rituals and the introduction of disciples, etc.
should be explained. According to the ritual, the mandala should be drawn as it is, and in the direction of the center of the central mandala, the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire should be painted on cloth. The term "supreme" means outstanding. Why is that? Because this secret ritual, for those who are frightened by great fears, in a concise way, can perfect the accomplishments of all the Vajra families, therefore it is supreme, that is, outstanding. The Vajra Sun blazing like fire, on the right and left sides of its various lotus seats, the Vajra Dakinis who reside there should be drawn relying on its circle of light. Among them, the Vajra Sun blazing like fire should be drawn as the Mahamudra spoken of in the great mandala. The first goddess is red and white. The second is ash-like white. The third is white and green. The fourth should be drawn with a supreme body like pure gold. Vajra Wrathful Empowerment Accomplished. The so-called "Vajra Wrathful Empowered Mother" is the Vajra Wrathful Empowered Mother holding a khatvanga, whose accomplishment is perfection. She should be drawn with the Vajra Khatvanga raised together, whoever has the body of raising the Vajra Khatvanga is the one who raises it together with the khatvanga. She is ash-like in color, white, the Bhagavan, should be drawn on the right side. On her right side, the one with red and white body color, holding an arrow, named Vajra Desire Fire Burning, should be drawn. The left hand holds a bow, and the right hand holds an arrow with a single-pointed Vajra tip, striving to raise the arrow. On the left side of the Bhagavan is the Vajra All-Pervading Mother, with white and green body color, the tip of the middle finger of the left hand striving to raise the Vajra wheel, the right hand resting on the cushion. On her left side is the one with a pure golden body color. The goddess named Vajra Bell Banner, with the Vajra bell,
resides proudly with the left hand Vajra fist, the right hand holds the banner with the bell.

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཁྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །ཅུང་ཟད་མ་ཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །ཁྲོ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་བཤད་པ། །རང་བདག་ལ་ནི་ཐུགས་གཏད་ཅིང༌། །སྐུ་ནི་ཟུར་གྱིས་ཕྱོགས་པར་བཞུགས། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་ཧི་སྟེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །དེ་ལ་ཡ་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཕྲ་མོའི་ཆོ་ག་གཉིས་པ་ལས་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཉམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་མཉམ་པོ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་བརྡུངས་ཤིང༌། སློབ་མའི་ཚོགས་མཁས་པ་དང་བཅས་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་དང་རོལ་མོ་བྱ་ཞིང་ཟུར་བཞི་པའི་གླུའི་སྦྱོར་བ་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཟུར་བཞི་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ནོ། །གནས་གང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་རས་ལ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་དེ་ནི་བརྟགས་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཉིད་དམ་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཏེ། བརྟགས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བརྟགས་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། མཚོན་ཆ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ནི་མཚོན་ཆ་དམ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་ག་
དེས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལས་གསུངས་པ་རང་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསུམ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔ

【汉语翻译】
应当书写那（ན་）字。所有这些都以菩萨的跏趺坐姿安坐。稍微小一点是重要的。宣说忿怒的容颜，心专注于自身本尊，身体以侧向的姿势安坐。在此秘密坛城中，圆满所有幻化等事业的精华是字母吽（ཧཱུྃ，Hum，हूँ，种子字）。近精华是ഹി（Hi），即所有诸神的。其中，以字母吽（ཧཱུྃ，Hum，हूँ，种子字）进行修持，这在第二个微细仪轨中，将在下文阐述，应在此处了解。为了宣说近精华的修持，宣说了“平等”等。其中，“平等”是指同时敲击金刚杵和铃等乐器，弟子众与智者一起唱诵字母吽（ཧཱུྃ，Hum，हूँ，种子字）的歌曲和演奏音乐，以四角的歌曲结合来近似象征的瑜伽士，即四角者，将获得圆满成就。如是，以金刚日轮如火般燃烧的成就，即在此金刚日轮如火般燃烧的秘密坛城中，是念诵的仪轨。在任何地方，都应将薄伽梵金刚日轮如火般燃烧者绘制在布上。“那个轮是经过观察后”，等等，如是薄伽梵金刚日轮如火般燃烧者如实宣说的燃烧之轮，即是秘密坛城。那至上的，是卓越的。观察，即是正确观察后绘制秘密坛城，在坛城中心的方向应绘制薄伽梵，这是其含义。如果问：在此应如何如实了解坛城的仪轨？在“殊胜武器”等中，薄伽梵金刚萨埵秘密坛城的仪轨，即是殊胜武器的仪轨，应在此处了解所有迎请金刚部等广大仪轨，即应修持之法和修持次第的仪轨。如是，从金刚萨埵的秘密坛城中所说的形式，金刚部中所说的自身进入等所有仪轨，以及引入弟子等所有仪轨之后，那真如等三者金刚阿阇

【英语翻译】
The syllable Na (ན་) should be written. All of these are seated in the posture of a Bodhisattva in the lotus position. It is important that it is slightly smaller. Explaining the wrathful face, with the mind focused on one's own deity, the body is seated in a sideways posture. In this secret mandala, the essence for accomplishing all activities such as transformation is the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, Hum, हूँ, seed syllable). The near essence is Hi (ହି), which is for all the deities. Among them, the practice with the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, Hum, हूँ, seed syllable), which will be explained below in the second subtle ritual, should be understood here. In order to explain the practice of the near essence, "equality" and so on are spoken. Among them, "equality" means that at the same time, instruments such as the vajra and bell are struck, and the assembly of disciples, together with the wise, sing the song of the letter Hūṃ (ཧཱུྃ, Hum, हूँ, seed syllable) and play music, and the yogi who approximates the combination of the four-cornered song, that is, the four-cornered one, will attain perfect accomplishment. Thus, with the accomplishment of the vajra sun blazing like fire, that is, in this secret mandala of the vajra sun blazing like fire, it is the ritual of recitation. In any place, the Bhagavan Vajra Sun Blazing Like Fire should be drawn on cloth. "That wheel is examined," and so on, as the wheel of blazing as truly spoken by the Bhagavan Vajra Sun Blazing Like Fire, that is the secret mandala. That supreme one is excellent. Examination means that after examining correctly, the secret mandala is drawn, and the Bhagavan should be drawn in the direction of the center of the mandala, that is its meaning. If asked: How should the ritual of the mandala be understood here as it is? In "Supreme Weapon" and so on, the ritual of the secret mandala of the Bhagavan Vajrasattva is the ritual of the supreme weapon, and all the extensive rituals such as invoking the vajra family should be understood here, that is, the method to be practiced and the ritual of the order of practice. Thus, from the form spoken in the secret mandala of Vajrasattva, all the rituals such as entering oneself spoken in the vajra family, and after all the rituals such as introducing disciples, those three suchness and so on, the vajra acharya.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
ོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིགས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་གས་སྦྱིན་པ་ནི་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་མན་ངག་སྦྱིན་པའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་རྟག་ཏུ་ཆགས་པ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་སྐྱེ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྟག་ཏུ་ཆགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཕུང་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འབར་བའི་ཚོགས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྐུ་ནི་སྐུ་རྣམས་ཉིད་དེ། དེ་དག་གང་ཡིན་ཞེ་ན། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སྟེ། དེའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུ་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་བཞུགས་པའོ། །འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུག་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལྷག་པར་མོས་པ་འདིས་དེ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ནས་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ནམ་མཁའི་ཡང་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་
དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །མྱུར་བ་ནི་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་དྲིལ་བུ་སྒྲ་བསྒོམ་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ནས། དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞ

【汉语翻译】
为了显示应该向弟子们讲述的内容，所以说了“此后”等。“此后”的语调是紧接着的。真如、法和誓言，就是真如、法和誓言等。以这些的仪轨布施，就是以仪轨极度布施，也就是向弟子们布施口诀。无缘大悲的体性的，无始无终的体性之法界是恒常存在的。从那儿生出的，也就是从那儿出生的，那恒常存在中生出的忿怒尊，就是如金刚、太阳、火焰般燃烧的。那金刚火焰的蕴聚，就是燃烧的金刚，燃烧的集合。那自性之身，就是身等本身。那些是什么呢？名为金刚燃烧等，如金刚、太阳、火焰般燃烧的金刚，就是如火焰般燃烧的金刚。那大瑜伽母，就是从那儿生出的，如金刚、太阳、火焰般燃烧等的金刚部的所有的手印，都安住在十方和虚空界。燃烧，就是调伏恶毒者的形相，无有阻碍。那是金刚部，因此应该如此了解金刚的真如。特别是要用此信解来摄取它，就是这个意思。如此显示了要用真如来摄取金刚，就是要摇动法的铃铛的意思。此后说了法，一切都是虚空的体性。虚空也没有体性。这已经说过了。与虚空平等性，就是一切法

【英语翻译】
In order to show what should be told to the disciples, it says "Then" etc. The tone of "Then" is immediately following. Suchness, Dharma, and Samaya are suchness, Dharma, and Samaya, etc. Giving with the rituals of these is giving extremely with rituals, that is, giving instructions to the disciples. The nature of the great compassion without object, the nature of the Dharma-dhatu without beginning and end, is constant. The wrathful deity born from that, that is, born from that, the wrathful deity born from that constant existence, is like a vajra, sun, burning like fire. That aggregate of vajra fire is the burning vajra, the collection of burning. That self-nature body is the bodies themselves. What are those? Named Vajra Burning etc., the vajra like vajra, sun, burning like fire, is the vajra burning like fire. That Mahayogini, that is, born from that, all the mudras of the Vajra family such as Vajra, Sun, Burning like Fire, etc., all reside in the ten directions and the realm of space. Burning is the form of subduing the wicked, without obstruction. That is the Vajra family, so the suchness of the Vajra should be understood in this way. In particular, it should be grasped with this faith, that is the meaning. Thus it is shown that the Vajra should be grasped with suchness, which means to shake the bell of Dharma. After that, Dharma is spoken, everything is the nature of space. Space also has no nature. This has already been said. Equality with space is all Dharmas.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་ཀུན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་ནམ་མཁའ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་སྟེ། རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་སེམས་སོ། །དེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཆོག་གི་སྦྱོར་བའོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་དེས་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནང་དུ་བརྗོད་པའི་རྣམ་པས་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང༌། ལས་དང་དམ་ཚིག་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་རང་གི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་རང་བཞིན་ཅན་ཟ་བ་ནི་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གི་སྒྲས་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་གི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་འདའ་བར་དཀའ་བའི་ཉེ་པར་སྦྱོར་བའོ། །འདིས་ནི་དོན་འདི་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་
ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསམས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དེ། མ་ལུས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་བའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཀུན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཆོས་དང༌། ལས་དང་དམ་ཚིག་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ལས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང༌། ལས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་

【汉语翻译】
为了显示，说了名为虚空一切胜等。一切也是它，虚空也是它本身，因此一切是虚空，所有物质的无事物自性之虚空，以等同的自性，是光明的心。具有那种形态的等持是一切虚空之胜的结合。名为一切虚空，一切虚空之胜的结合，以彼等有为和无为的事物一切与虚空等同之语，以于内述说的形态而显现，如金刚日如火燃烧等的法，以及事业和誓言，以及大手印金刚部的自性之金刚手印等印封，即已做成自性的三界，也是地下地上地上之上的自性者，吃是显现。又，语助词“又”是极度吃掉一方的事物。金刚瑜伽的空行母等是金刚部的大手印等，彼等的胜秘密誓言是难以违越的近结合。以此将要解释此义，如实以彼真如而持金刚，摇动法的铃。之后，束缚金刚日如火燃烧等的大手印后，有为和无为的一切事物观想为与虚空相同，所有世间界观想为金刚部自性之自己的身形而修习。此仪轨名为彼真如和法，以及受持誓言的相之胜一切，无余成办是圆满。极度等持是心一境性。要成办的是什么呢？在名为一切胜等上，金刚部的法和事业和誓言，以及大手印的成就等是一切胜大成就等。金刚日如火燃烧的事业百种等的延续是事业之集合。一切胜大成就等，以及事业之集合是一切胜大成就的

【英语翻译】
In order to show, it is said such as "Sky All Supreme". Everything is it, and the sky is also it itself, therefore everything is the sky. The sky with the nature of non-thingness of all substances, with the nature equal to it, is the luminous mind. The samadhi with that form is the union of all supreme skies. Called "All Sky", the union of all supreme skies, with that, all phenomena of conditioned and unconditioned are equal to the sky, which is to be manifested in the form of speaking inwardly. The Dharma of Vajra Sun blazing like fire, and the actions and vows, and the great mudras sealed by the Vajra mudras of the nature of the Vajra family, are the three realms made into one's own nature, which are the nature of the underground, above ground, and above ground, and eating is making manifest. Also, the word "also" is to eat up one thing on one side very much. The Vajra Yogini Dakinis are the great mudras of the Vajra family, and the secret vows that are supreme to them are the close unions that are difficult to transgress. This will explain this meaning, that just as it is, one should hold the Vajra with Suchness and ring the bell of Dharma. Then, after binding the great mudras such as the Vajra Sun blazing like fire, one should contemplate all phenomena of conditioned and unconditioned as being equal to the sky, and contemplate all realms of the world as one's own form with the nature of the Vajra family and practice. This ritual is called Suchness and Dharma, and all the best qualities of taking vows, and accomplishing everything without exception is to be completed. To be placed in perfect equanimity is to be one-pointed in mind. What is to be accomplished? On the All Supreme and so on, the Dharma and actions and vows of the Vajra family, and the great mudra accomplishments are all the All Supreme Great Accomplishments. The continuation of hundreds of actions such as the Vajra Sun blazing like fire is the collection of actions. All Supreme Great Accomplishments, and the collection of actions is All Supreme Great Accomplishments.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །དེ་ཡང་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོ་གས་རང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་གོང་དུ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིས་ནི་དོན་འདི་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྡིག་པ་དྲལ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེད་ལྟར་འབར་བ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་རང་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བྱས་ལ་འཇིག་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་
པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་བཟུང་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བླངས་ལ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཕྱག་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱག་བཙལ་བ་བྱས་ནས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྡུ་བ་དང༌། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བྱས་ལ། དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཏེ་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ན་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ཧིའམ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སོག

【汉语翻译】
业之会。彼又名曰无尽者，谓应证成无始无终。此后如是，以如来之仪轨，于自手印之上作近摄之供养。所谓极成就者，此将阐释此义：如前，行尽断罪之究竟仪轨后，观想如无日之金刚火焰般炽燃，加持三昧耶萨埵，结金刚日如火燃大手印。此后如是，于自心间，金刚日如火燃之秘密坛城，圆满金刚轮之手印后，如前行成就之金刚禁行之究竟自入仪轨。复以圣者摄彼性之三界胜者大坛城中所说之诸尊，作大瑜伽，将一切如来之身置入自身，以四手印印持，及以胜三界之手印，及最初之金刚萨埵等，如前加持自身，受持一切灌顶，取成就之金刚禁行。复以忿怒金刚器械母等之十二供养手印，如实供养自身，并作四手及金刚日如火燃大坛城中所说之礼拜。最初观想结合，及坛城胜王与业胜王。此后作摄持，以一百零八名赞颂，复以金刚日如火燃大坛城中所说之钩，将具足眷属之薄伽梵摄入坛城，如是，以四手印印持，以灌顶手印灌顶，以十二供养手印如实供养及礼拜。如是每日修习，乃至得见坛城。语ഹി（藏文，梵文天城体，hiḥ，汉语字面意思）！语हूं（藏文，梵文天城体，hūṃ，汉语字面意思）！诵金刚铃等。

【英语翻译】
The assembly of actions. That which is called inexhaustible should be proven to be without beginning or end. Then, as it is, with the ritual of the Tathagata, having made an offering of near gathering above one's own mudras. That which is called perfectly accomplished, this will explain this meaning: as before, having practiced all the ultimate rituals of severing sins, contemplate the Vajra Sun blazing like a fire without the sun, bless the Samaya Sattva, and bind the great mudra of the Vajra Sun blazing like fire. Then, as it is, in one's own heart, the secret mandala of the Vajra Sun blazing like fire, having perfected the mudra of the Vajra wheel, perform the ultimate self-entry ritual of the Vajra asceticism of accomplishment as before. Again, with the deities spoken of in the great mandala of the Victorious Over the Three Worlds, which gathers the holy Suchness, perform great yoga, placing the bodies of all the Tathagatas into one's own body, sealing with the four mudras, and with the mudra of the Victorious Over the Three Worlds, and the first Vajrasattva, etc., as before, bless oneself, take all the empowerments, and take the Vajra asceticism of accomplishment. Again, with the twelve offering mudras of the Wrathful Vajra Weapon Mother, etc., truly offer to oneself, and make the prostrations spoken of in the great mandala of the Four Hands and the Vajra Sun blazing like fire. First, contemplate the union, and the supreme king of the mandala and the supreme king of actions. Then, make the gathering, praise with the one hundred and eight names, and again, with the hook spoken of in the great mandala of the Vajra Sun blazing like fire, gather the Bhagavan with the retinue into the mandala, and thus, seal with the four mudras, empower with the empowerment mudra, and truly offer and prostrate with the twelve offering mudras. Thus, if one practices daily, one will see the mandala. Say हि（藏文，梵文天城体，hiḥ，romanization，meaning）! Say हूं（藏文，梵文天城体，hūṃ，romanization，meaning）! Recite the vajra bell, etc.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཉམ་བཅས། །རྣམ་དབེན་རོལ་མོ་བརྡུངས་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་ཧི་ཡི་གླུ་རོལ་མོ། །བྱ་ཞིང་ཟུར་བཞི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བཟླས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ལ་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་བཏབ་ནས། དེ་ནང་དུ་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཐིག་ཟླུམ་པོ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བྲིས་ལ། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་སྦྱོར་བས་ཧཱུཾ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་རས་རིས་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་སྙིང་པོ་བཞི་པོས་ལྷ་མོ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་བཞི་དང་སྒོ་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་
ལ་སོགས་པ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། རང་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོ་གའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུའི་གསང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གནས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་རྟོག་པ་བསྟན་པའོ། དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིར་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གསང་བའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གསང་བའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་གཉིས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་དུའོ། །འདིར་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔལ་རྡོ

【汉语翻译】
地等同。
以寂静的乐器敲击声。
发出嘿字的歌声乐曲。
进行，四角将会成就。
这被称为念诵的仪轨。
然后如是安住，在日出之时，以金刚萨埵大坛城之形式，绘制外坛城之线。
其中绘制其一半大小，具有三尖金刚杵的圆形线条，并伴有火焰。
绘制具有八根柱子的线条。
然后如是正确地绘制，在中央坛城中心的方向，以与四位天女正确结合的姿势，念诵吽嘿，
世尊应绘制在布上。
应以大坛城中所说的四种心要绘制四位天女。
在外坛城的四个角落和四个门上，绘制金刚日如火焰般燃烧的大坛城中所说的忿怒尊众，如娇媚忿怒母等，以及忿怒金刚钩母等四位。
其中，以金刚母如火焰般燃烧的大坛城中所说的手印和咒语，以及如来秘密坛城的仪轨，进行一切坛城的修法，
以及自己进入等的仪轨，以及引入弟子等的仪轨。
被称为金刚瑜伽之仪轨。
以与四位天女正确结合的姿势，金刚日如火焰般燃烧的身之秘密所存在之处，即是金刚瑜伽。
其仪轨是所要修持的，以及显示修持的分别。
吉祥第一广释般若波罗蜜多出现中，金刚日如火焰般燃烧的秘密布画坛城的解释完毕。
如此宣说了金刚日如火焰般燃烧的秘密布画坛城的仪轨后，现在为了宣说金刚日如火焰般燃烧的布画坛城本身的第二个仪轨，宣说了“之后”等。
“之后”一词表示紧接着，即在最初结合之后。
此处最初结合的等持是吉祥金刚

【英语翻译】
Ground equally.
With the sound of secluded instruments being struck.
The song and music of the letter "hi" is emitted.
Proceeding, the four corners will be accomplished.
This is called the ritual of recitation.
Then, abiding as it is, at sunrise, in the form of the great mandala of Vajrasattva, draw the outer mandala lines.
Inside it, draw half its size, a circular line with a three-pointed vajra, accompanied by flames.
Draw lines with eight pillars.
Then, draw it correctly as it is, in the direction of the center of the central mandala, with the posture of correctly uniting with the four goddesses, recite Hum Hi,
The Bhagavan should be drawn on cloth.
The four goddesses should be drawn with the four essences spoken of in the great mandala.
On the four corners and four doors of the outer mandala, draw the assembly of wrathful deities spoken of in the great mandala of Vajra Sun blazing like fire, such as the seductive wrathful mother, and the four wrathful Vajra Hook Mothers, etc.
Among them, with the mudras and mantras spoken of in the great mandala of Vajra Mother blazing like fire, and the rituals of the secret mandala of the Tathagatas, perform all the mandala practices,
And the rituals of entering oneself, etc., and the rituals of introducing disciples, etc.
It is called the ritual of Vajra Yoga.
With the posture of correctly uniting with the four goddesses, the place where the secret of the body of Vajra Sun blazing like fire exists is Vajra Yoga.
Its ritual is what is to be practiced, and the distinctions of practice are shown.
In the extensive commentary on the glorious first, the arising of the Perfection of Wisdom, the explanation of the secret cloth-painted mandala of Vajra Sun blazing like fire is complete.
Having thus explained the ritual of the secret cloth-painted mandala of Vajra Sun blazing like fire, now, in order to explain the second ritual of the cloth-painted mandala of Vajra Sun blazing like fire itself, "Then," etc., is spoken.
The word "Then" means immediately following, that is, immediately after the initial union.
Here, the samadhi of the initial union is the glorious Vajra.

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ཏེ། གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསུམ་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དམ་ཚིག་དང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ནས་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲ་བ་ལས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཤད་པ་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ། །འདིར་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་སྒེག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་
ལྟར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེའི་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། དེའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་མཚན་མ་ཐོབ་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཡང་དག་པར་བྲིས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་མེ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེའི་རིགས་དང་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོ་བཞི་དང་ལྡན་པ་དང༌། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེའི་དབྱིབས་དང་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་གར་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་གཞུ་དང་མདའ་བཅས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་གི་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། འཇུག་པའི་གླུ་དང༌། རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་བུ་མོ་དེ་རྣམས་དང་བཅས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཡོན་

【汉语翻译】
乃是胜乐金刚心间的彩绘坛城中所说。以字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）幻化坛城，如其所处，以各自的心咒令诸天欢喜，应知第二禅定。之后如其所是，以聚集为先，应知第三禅定。如是开示三禅定后，如今为了极善开示，获得誓言和灌顶后，应当念诵和修习之仪轨，故而宣说了极细微等上师之事业等仪轨，以及引入弟子等仪轨。比刚过去所说的微细坛城还要微细。宣说此者即是开示。此处因为示现极忿怒和妩媚，所以是极秘密的。金刚即如金刚日轮火焰般燃烧的金刚，其秘密大瑜伽母众之坛城，因为遍布一切虚空，故而是大者本身。如其所有等，吉祥金刚萨埵的秘密大坛城中所说的仪轨，以三重城和园林等圆满庄严，一切金刚持的上师金刚日轮火焰般燃烧的秘密坛城中所说的规式，作大瑜伽，其金刚持获得征相后，如实修持秘密坛城，从而如实描绘，并与大金刚欲火燃烧等四位秘密天女的瑜伽相应，并与具彼种姓和庄严的四位明妃相应，自己与金刚猛厉瑜伽相应，以彼形和庄严，以歌舞所生的鲜花，合掌于自己头顶礼敬，ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）金刚弓箭作礼敬。如是等等，唱诵进入之歌，安住于四天女花鬘中央的上师，取自己的本尊鲜花花鬘，唱诵进入之歌，以及与念诵自己本尊心咒的彼诸明妃一同进入坛城。之后，左

【英语翻译】
It is said in the painted mandala of the heart of Heruka. Transform the mandala with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and according to their respective positions, please all the deities with their respective heart mantras. The second samadhi should be known. Then, as it is, the third should be known by going to the assembly first. Thus, after showing the three samadhis, now, in order to fully show this ritual of reciting and meditating after obtaining the vows and empowerment, the rituals of the master's activities, such as the very subtle, etc., and the rituals of introducing disciples, etc., are taught. It is even more subtle than the subtle mandala that was just mentioned. Explaining it is to show it. Here, because it shows extreme wrath and coquetry, it is extremely secret. Vajra is the vajra that burns like a vajra sun flame. The mandala of the secret great yoginis is great because it pervades all the sky. As it is, etc., the ritual spoken in the secret great mandala of glorious Vajrasattva, perfectly adorned with triple cities and gardens, etc., the master of all Vajradharas, the secret mandala of the Vajra sun flame burning, performs great yoga in the manner spoken, and after the Vajra holder obtains the sign, he truly practices the secret mandala as it is, and thus truly depicts it, and is in accordance with the yoga of the four secret goddesses, such as the burning of the great Vajra desire fire, and is in accordance with the four consorts with their lineage and ornaments, and oneself is in accordance with the Vajra fierce yoga, and with that form and ornaments, with the flowers born from dance, binds the palms of homage to one's own head, and pays homage with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vajra bow and arrow. Thus, etc., chanting the song of entry, the master residing in the center of the garland of the four goddesses, takes his own deity's flower garland, chants the song of entry, and enters the mandala together with those consorts who recite the heart mantra of his own deity. Then, the left

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཁ་ནི་གྱེན་དུ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་བཞད་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་མཆོག་གི་མིང་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ལཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དབུགས་ཀྱི་རླུང་གིས་རུ་ལུ་ནི་དྲུག་དང་ལྡན་པར་བར་མ་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་བུ་མོ་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ཏེ། གདོང་གཡོགས་དཀྲོལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་འཇུག་
པའི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བར་བྱས་ནས། ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་ཕན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །དེ་ནས་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གསང་བའམ་བརྡུངས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཅོད་པན་གྱི་སྔགས་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའི་ཕྱིའི་ཅོད་པན་གྱིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཙུགས་ཏོར་དང་མདུན་དང་ལོགས་གཉིས་དང༌། རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའི་ཐོད་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཅོད་པན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་གྱིས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་བདག་ཉིད་དང་བུ་མོ་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབང་བསྐུར་གྱིས། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་གསལ་པར་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་ནི་གསལ་བའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བྱས་པའི་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་བྱས་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་རྩེ་མོ་བྱས་ཏེ། དེས་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་རྣམས་དགབ་པར་བྱས་ཏེ། འདི་རྡོ་རྗེ་པདྨས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སླར་ཡང་སྤྱི་བོ་དང༌། རྣ་བ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་

【汉语翻译】
口向上抬。以金刚猛厉大笑之声宣扬殊胜之名的手印，哈哈哈哈。念诵“嗡 班匝 汝鲁 汝鲁 蓝(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ལཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रुलु रुलु लम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra rulu rulu lam，汉语字面意思：嗡，金刚，汝鲁，汝鲁，蓝)”，以大乐之气息风，令汝鲁具足六种，以中间者等供养薄伽梵。此乃“此”等易解之义。如是与彼诸女一同向薄伽梵顶礼，以抛花之咒抛洒花朵之聚。其后如是般取受灌顶之鬘。解开头巾，见坛城后，解开进入之手印。以水之灌顶，从灌顶至手印之灌顶等。应取成就之金刚苦行之究竟。首先暂时以颅鬘之冠冕作灌顶之手印。其后以五佛之冠冕作灌顶之手印。其后以颅鬘，与五如来一同之秘密或捶打等自性者，以金刚宝及冠冕之咒语等完全念诵之外冠冕亦作灌顶。于彼，顶髻与前方及两侧，后方以五股金刚为标志之颅骨等，于彼等之上，如来等作冠冕。如是，以颅鬘之灌顶而灌顶自身。作完一切仪轨后，为自身与诸女施予三昧耶，为显示此义。以金刚莲花之灌顶。此三昧耶是明示。如是宣说，秘密即是明示。现在为显示金刚莲花之手印。宣说“于彼，此”等。作金刚缚于内之手，诸指尖互相真实结合，二拇指尖亦真实结合成尖状。以此覆盖诸指尖。此乃金刚莲花之灌顶手印。其后念诵“吽 阿毗钦扎 芒(藏文：ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ་，梵文天城体：हुँ अभिषिञ्च मं，梵文罗马拟音：hūṃ abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：吽，灌顶，我)”，作顶髻之手印，复于头顶及两耳之上

【英语翻译】
The mouth is raised upwards. With the hand gesture of Vajra the Fierce, proclaiming the supreme name of great laughter, haha haha. Reciting "Om Vajra Rulu Rulu Lam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ལཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रुलु रुलु लम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra rulu rulu lam，汉语字面意思：Om, Vajra, Rulu, Rulu, Lam)", with the breath of great joy, making Rulu possess six qualities, the intermediate ones should make offerings to the Bhagavan. This, like "this", is easy to understand. Thus, together with those daughters, prostrating to the Bhagavan, scatter the collection of flowers with the mantra of throwing flowers. Then, in this way, take the empowerment of the garland. Uncover the face covering, and after seeing the mandala, release the hand gesture of entering. With the water empowerment, from the empowerment to the hand gesture empowerment, and so on. One should take the ultimate of the Vajra asceticism of accomplishment. First, for a while, with the crown of the skull garland, it is the hand gesture of empowerment. Then, with the crown of the five Buddhas, it is the hand gesture of empowerment. Then, with the skull garland, together with the five Tathagatas, the secret or the nature of being hammered, etc., with the Vajra Jewel and the mantras of the crown, etc., having been completely recited, the outer crown should also be empowered. On that, the topknot and the front and the two sides, and the skulls marked with the five-pointed Vajra in the back, on top of those, the Tathagatas should be made into crowns. Thus, with the empowerment of the skull garland, empower oneself. After completing all the rituals, give the three samayas to oneself and the daughters, to show this meaning. With the Vajra Lotus empowerment. This samaya is clearly given. Thus it is said, the secret is the clear. Now, to show the hand gesture of the Vajra Lotus. It is said, "On that, this", and so on. Make the Vajra bond inwards, all the fingertips should be truly joined together, and the tips of the two thumbs should also be truly joined to form a point. With this, cover all the fingertips. This is the empowerment hand gesture of the Vajra Lotus. Then, reciting "Hum Abhishinca Mam (藏文：ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ་，梵文天城体：हुँ अभिषिञ्च मं，梵文罗马拟音：hūṃ abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Hum, Anoint, Me)", make the hand gesture of the topknot, and again on the top of the head and the two ears.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། སྤྱི་བོའི་རྒྱབ་ཏུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །འདིས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབང་བསྐུར་བ་འདིས་སྒྲུབ་པ་པོ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་དེ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་ཅེ་ན། ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་དང༌། དྲག་པ་དང༌། རབ་ཏུ་གཏུམ་པོ་དང༌། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་
འཇིག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་རློག་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ན་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱང་འབེབས་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་བུ་མོ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་འབེབས་ན། བདག་ཉིད་མངའ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ལྷ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པས་ཕབ་སྟེ། སྟོན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་བླངས་ལ་རྡོ་རྗེ་མདའ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་ཡང་དག་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་བླངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་སྟོབས་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་བུ་མོ་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་འབེབས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དགར་བ་ལའོ། །ཐོ

【汉语翻译】
并且，应当在头顶后方进行灌顶。以“以此灌顶仅仅”等来说，以此金刚莲花的灌顶，修行者仅仅通过灌顶，所有毗卢遮那佛等如来，将与那些如来加持结合起来。如果问修行者如何受到加持？因为使极其凶猛、强暴、非常残暴和难以驯服的众生彻底毁灭，所以是彻底摧毁。因为胜过大自在天等三界，所以是胜过一切。也将被加持为无余三界的大金刚轮的转轮王。关于“彼即金刚”等很容易理解。如果妇女们也被降临，以“如果妇女们也被降临”等来说，凡是进入坛城的女子们，如果她们也被降临，通过拥有自性等自己的本尊瑜伽的禅修自性，以金刚降临来降伏。示现者是如来们的金刚莲花灌顶进行灌顶，接受真如和法以及誓言，成为持有以金刚杵等金刚为标志的法器的瑜伽士们的主宰。也将真实地转变为金刚欲火等天女的形象。这将如此解释，即导师如何将自己加持为如金刚太阳般燃烧的金刚猛烈的形象，然后进行灌顶，接受真如和法以及誓言后进入坛城，成为无余三界的强大转轮王。同样，女子们也通过自己的本尊瑜伽对自己进行灌顶后，接受真如和法以及誓言，成为金刚欲火等天女的形象。现在，为了展示将金刚太阳般燃烧等降临到与女子一起的导师身上，所以说了“于彼”等。其中“于彼”一词是用于区分的。

【英语翻译】
And, the empowerment should be conferred on the back of the head. With "By this empowerment alone," etc., with this Vajra Lotus empowerment, the practitioner, merely by being empowered, all the Tathagatas, such as Vairochana, will be combined with the blessings of those Tathagatas. If asked how the practitioner is blessed, it is utterly destroyed because it causes extremely fierce, violent, very cruel, and untamed beings to be utterly destroyed. Because it is victorious over the three realms, such as the Great Lord, it is victorious over all. It will also be blessed as the Chakravartin of the Great Vajra Wheel of the three realms without exception. It is easy to understand about "That itself is Vajra," etc. If women are also caused to descend, with "If women are also caused to descend," etc., those women who have entered the mandala, if they are also caused to descend, through the nature of meditating on their own deity yoga, such as possessing self-nature, they are subdued by causing the Vajra to descend. The demonstrator is empowered by the Vajra Lotus empowerment of the Tathagatas, and having taken the Suchness, Dharma, and Samaya, they become the masters of the yogis who hold the emblems marked with Vajras, such as the Vajra arrow. They will also truly transform into the form of goddesses such as Vajra Desire Fire. This will be explained as follows: how the teacher blesses himself into the fierce form of the Vajra, blazing like the Vajra Sun Fire, and then confers empowerment, and having taken the Suchness, Dharma, and Samaya, enters the mandala and becomes the powerful Chakravartin of the three realms without exception. Similarly, women also, having empowered themselves through the yoga of their own deity, and having taken the Suchness, Dharma, and Samaya, become the form of goddesses such as Vajra Desire Fire. Now, in order to show the descent of the Vajra Sun blazing like fire, etc., upon the teacher together with the women, therefore, "Upon that," etc., was said. The word "Upon that" is for distinction.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ག་མ་ཁོ་ནར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དང་པོ་ཁོ་ནའོ། །རེ་ཞིག་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཉི་མ་དང་འདྲ་བས་ན་ཉི་མའོ། །གདུག་པ་དང་དྲག་པོ་རྣམས་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་འཇིག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་རློག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་
མེ་ལྟར་འབར་བ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་རློག་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཆེན་པོ་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་རློག་པས་ཏེ་དེའི་མིང་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །མཆོག་དང་པོ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །ཡང་དག་པར་འབེབས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེས་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྐྱེད་པའི་ཞེ་སྡང་གི་ཁྲོ་བོ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་ལ། མི་ཕྱེད་པའི་ཁོན་དུ་འཛིན་པའི་ཁྲོ་བོའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པས་བཞུགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱི་ཁོན་དུ་འཛིན་པའི་ཁྲོ་བོའི་མེ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་ཁོ་ན་དུ་འཛིན་པའི་ཁྲོ་བོ་མེ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པའོ། །ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའོ། །བ་དན་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ནི་བ་དན་གྱི་དྲིལ་བུ་སྟེ་དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་བ་དན་གྱི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའོ། །དེའི་བདག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་བདག་པོའོ། །འབེབས་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པས་འབེབས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བོའི་འབེབས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྒེག་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྒེག་པ་དང་ཁྲོ་བོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་དབྲལ་བའི་རི་མོ་ནི་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་གཉེར་ཏེ། 

【汉语翻译】
所谓“嘎玛科纳”是指极其最初的唯一。 “稍顷”之语是相对于次第而言的。 金刚日如火焰般燃烧的大威猛者，因与太阳相似故名日。 恶毒与强暴之辈彻底毁灭成灰烬之因，故而彻底焚毁。 金刚日
如火焰般燃烧的大威猛者，同时也是彻底焚毁者，因此，被称为金刚日如火焰般燃烧的大威猛者彻底焚毁，即具有此名者。 所有如来之金刚大忿怒尊，乃一切之自性。 至高最初者，无始无终。 所谓“如实降临”，是指完全进入修行者之相续。 所有如来之大悲，即是所有如来之大悲，以其作为方便之本体所生之嗔怒忿怒尊，以如火焰般燃烧之光芒而示现，持有不可分离之仇恨的忿怒尊如火焰般燃烧之金刚，即是世尊金刚日如火焰般燃烧之忿怒尊，与金刚喀章嘎之胜幢一同安住，即是与金刚喀章嘎之胜幢一同者。 所有如来之大悲，以方便之仇恨所持之忿怒尊火焰燃烧之金刚亦是彼，与金刚喀章嘎之胜幢一同者亦是彼，因此，称为所有如来之大悲，以方便而执持之忿怒尊火焰燃烧之金刚喀章嘎之胜幢一同者。 确定结合是指主要确定结合。 与幡一同之铃，即是幡之铃，因其执持故名执持幡之铃。 金刚慢母如实宣说。 彼之主，即是金刚慢母之主。 降临之差别具有何种特点而降临，乃是极其忿怒之降临，世尊将降临。 具有何种手印呢？ 诸如“具妩媚”等等。 展现妩媚与忿怒之眉间分界线，即是具妩媚之眉间忿怒纹。

【英语翻译】
The term "Gamakona" refers to the very first and only. The word "for a while" is relative to the order. The great and mighty Vajra Sun blazing like fire is called Sun because it is similar to the sun. Because it is the cause of completely destroying the wicked and violent into ashes, it is completely incinerating. Vajra Sun
The great and mighty one blazing like fire is also the one who completely incinerates, therefore, it is called Vajra Sun, the great and mighty one blazing like fire, completely incinerating, that is, the one who possesses this name. The great Vajra Wrathful One of all Tathagatas is the nature of all. The supreme first is without beginning or end. The so-called "truly descending" means completely entering the continuum of the practitioner. The great compassion of all Tathagatas is the great compassion of all Tathagatas, and the wrathful deity of anger born from it as the essence of means is manifested by the light blazing like fire, and the Vajra of the wrathful deity holding inseparable hatred, blazing like fire, is the Bhagavan Vajra Sun, the wrathful deity blazing like fire, residing with the victory banner of Vajra Khatvanga, that is, the one with the victory banner of Vajra Khatvanga. The Vajra of the wrathful deity blazing with the fire of the great compassion of all Tathagatas, holding hatred as a means, is also that, and the one with the victory banner of Vajra Khatvanga is also that, therefore, it is called the great compassion of all Tathagatas, the Vajra Khatvanga with the victory banner of the wrathful deity holding hatred as a means. Definite union means primarily definite union. The bell with the banner is the bell of the banner, and because it is held, it is called holding the bell of the banner. Vajra Proud Mother is explained as it is. Its lord is the lord of Vajra Proud Mother. What kind of characteristics does the descent have, it is the descent of extreme wrath, the Bhagavan will descend. What kind of mudra does it have? Such as "with charm" and so on. The dividing line between the eyebrows that shows charm and wrath is the angry wrinkle between the eyebrows with charm.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སེར་པོ་ནི་དམར་སེར་ཏེ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོས་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་སྤྱན་དམར་སེར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་དག་པར་ཕབ་ནས་དེས་ཇི་ལྟར་མཛད་ཅེ་ན། འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་བཟླས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྒྲུབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱའི་བཟླས་པས་མ་གྲུབ་ན་དེ་ནས་དུས་ཕྱི་མ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་གིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང༌། དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། འབེབས་པར་ནུས་ཤེ་ན། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁར་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལན་ཅིག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདུད་ལ་སོགས་པའི་བདུད་ཐམས་ཅད་དང༌། གང་ཞིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་དང་དྲག་པོ་དང༌། རབ་ཏུ་གཏུམ་པའི་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དང༌། གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲག་པོ་རྣམས་དང༌། གང་ཞིག་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོའི་འདོད་པས་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྤྱོད་པ་ངན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ལ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། རྣལ་འབྱོར་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་མཛད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྣ

【汉语翻译】
與之相伴的黃色眼睛是紅黃色，以大恐怖來恐嚇，具有紅黃色眼睛的，就稱之為那樣。具有那樣的觀看的
世尊真實降臨後，他是如何做的呢？對於「以此」等，像那樣轉變的觀看的印，世尊安住在修行者的相續中，在包括大手印等一切成就的壇城中，念誦百千遍，就為修行者成就。如果在壇城中念誦百千遍沒有成就，那麼從那以後，在後來的時間裡，念誦一次字母吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），就能成就隨後生起等，為了要極其顯示這個意義，所以宣說了「一切如來隨後生起」等。以何種三摩地念誦一次字母吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），就能使一切如來隨後生起，以及勾招、引入、束縛、控制、降伏呢？回答是：以一切與虛空相合的三摩地。僅僅念誦一次字母吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），就如同從未生起的金剛太陽火焰般燃燒的觀想，一切都與虛空相合的三摩地一同念誦，僅僅念誦就能做一切如來隨後生起等事業，這就是它的意義。凡是包含在三界中的一切金剛魔等一切魔，以及凡是一切如來，即如來們的教法，極其惡毒、強暴、極其兇猛的難調伏有情，以及凡是極其投入於損害有情的兇猛空行母，以及凡是聲聞和獨覺，那些也都會因修行者的意願而粉碎毀壞，更何況是那些成為墮入地獄之因、具有惡劣行為本性的無益之徒等其他眾生呢？為何這位瑜伽士要如實地成就這位世尊呢？對於「有意義」
等，因為什麼緣故要如實地修持這位世尊所宣說的

【英语翻译】
The yellow eyes that accompany it are reddish-yellow. It is called that which has reddish-yellow eyes that terrify with great terror. After the Blessed One, who possesses such a view, has truly descended, how does he act? For "with this," etc., the mudra of the view that has transformed in that way, the Blessed One abides in the continuum of the practitioner, and by reciting a hundred thousand times in the mandala of all the siddhis, including the Great Mudra, he accomplishes it for the practitioner. If it is not accomplished by reciting a hundred thousand times in the mandala, then from then on, at a later time, by reciting the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) once, one will accomplish the subsequent arising, etc. In order to thoroughly show this meaning, he spoke of "all the Tathagatas subsequently arising," etc. With what samadhi does one recite the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) once, and is able to make all the Tathagatas subsequently arise, as well as attract, draw in, bind, control, and subdue? The answer is: with the samadhi of joining everything to the sky. Just by reciting the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) once, the contemplation of the vajra sun blazing like fire, which has never arisen from the beginning, all together with the samadhi of joining to the sky, just by reciting, one can do the work of all the Tathagatas subsequently arising, etc. That is its meaning. Whatever are all the maras, including the vajra maras, etc., that are included in all three realms, and whatever are all the Tathagatas, namely the teachings of the Tathagatas, the extremely wicked, violent, and extremely fierce untamed sentient beings, and whatever are the fierce dakinis who are extremely engaged in harming sentient beings, and whatever are the Shravakas and Pratyekabuddhas, those too will be utterly destroyed by the will of the practitioner, not to mention other beings such as those who are the cause of being born in hell, who have the nature of evil conduct, and who are unhelpful, etc. Why does this yogi accomplish this Blessed One as he is? For "meaningful," etc., for what reason should one practice this Blessed One as he is, as explained in the

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འབྱོར་གྱིས་དོན་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཐོག་མ་མེད་པ་ནི་བཟློག་པར་མི་ནུས་པ་དང༌། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་མངོན་པར་སྦྱོར་བ་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་བསྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་བཟླས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྣའི་དབུགས་ཕྲ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུང་དུའི་གཟུགས་སུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་སྣའི་དབུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ནས་བཟླས་པ་བྱས་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབབ་པའི་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས། །ད་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་དབབ་པའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོམ་པའི་ལམ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུམ་མདའ་འཛིན་པས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་མེ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དེ་ཡང་ཕྱག་གཡོན་པས་གཞུ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་གཡས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མདའ་བླངས་ཏེ་སྟོད་པར་མཛད་པ། སྒེག་པ་དང་བཅས་ཤིང་གཡོན་པའི་སྤྱན་གྱི་ཟུར་གྱིས་ལྟ་བའི་ཕྱག་གཡོན་པའི་མིང་ཅན་གྱིས་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཉེ་བར་མཚན་པ། གཡོན་པའི་སྤྱན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་མེ་འབར་བའོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་དེ་ཅི་མཛད་ཅི་ན། ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་གདབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་ལས་བསྟན་ཏོ། །སྙིང་པོ་གང་གིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ལས་རྣམས་འདིས་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཅེ་ན། དེ་ནས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཧྞི་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ལྟ་བས་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དང་པོ་དབབ་པའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་གཉིས་པ་དབབ་པའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་
པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་མེ་འབར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་ཡུལ་དུ་བྱས་པས་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་གཉིས་པ་སྟེ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་གཟུགས་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
以功德而有意义，即非无果；无始，即不可逆转；如实宣说的所有成就之事业集合，修行者若能亲近结合，则能成就最胜。为了宣说如实宣说的薄伽梵之修持心咒，故说“此后”等语。此将如此解释：仅以鼻息之微细，完全观想为短促之形，仅以鼻息之结合而念诵，则能成就如实宣说的成就。如是宣说了迎请薄伽梵之修持后，现在为了宣说迎请四天女之修持，故说“此后”等语。持金刚日如火燃烧等，是能开示禅修道的薄伽梵母持箭者，即名为大金刚欲火炽燃之大天女，彼亦左手持弓，右手取如实宣说之具相箭而作赞叹，具妩媚姿态，以左眼角斜视，以名为左手之手印而作标识，左眼即薄伽梵母金刚欲火炽燃。此观视手印有何作用？答：名为成办一切，即仅以观看即能印封一切，等等，是宣说彼之事业。以何心咒能成办如实宣说之事业耶？答：此后，此等语将如此解释：以吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马音：hūṃ，义：吽）字之微细金刚忿怒咒，以此如实宣说之观视，能成办一切。如是宣说了第一迎请之修持后，现在为了宣说第二迎请之修持，故说“第二”等语。以大金刚欲火炽燃之相为禅修道之境，从而显现意义者，即第二天女，持枳里枳里之形相，大金刚。

【英语翻译】
Meaningful through merit is not without fruit; without beginning is irreversible; the collection of all activities of accomplishments spoken of as they are, if practitioners closely combine them, they will achieve the supreme accomplishment. In order to explain the mantra recitation of the essence of accomplishing the Bhagavan spoken of as it is, therefore, the words "thereafter" and so on are spoken. This will be explained as follows: only with the subtle breath of the nose, completely visualizing it as a short form, only with the combination of the breath of the nose, if recitation is done, then it will accomplish the accomplishment spoken of as it is. Thus, after explaining the practice of inviting the Bhagavan, now, in order to explain the practice of inviting the four goddesses, the words "thereafter" and so on are spoken. Holding the vajra sun blazing like fire, etc., is the Bhagavan mother holding the arrow, who teaches the path of meditation, that is, the great goddess named Great Vajra Desire Fire Blazing, she also holds the bow in her left hand, and with her right hand takes the arrow with the characteristics spoken of as they are and praises it, with a charming posture, looking askance with the corner of her left eye, marked closely with the mudra named the left hand, the left eye is the Bhagavan mother Vajra Desire Fire Blazing. What does this viewing mudra do? Answer: It is called accomplishing everything, that is, sealing everything with just a glance, etc., is explaining its activities. With what mantra does she accomplish the activities spoken of as they are? Answer: Thereafter, these words will be explained as follows: with the subtle vajra wrathful mantra of Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，IAST: hūṃ，Meaning: Hūṃ), with this viewing spoken of as it is, she accomplishes everything. Thus, after explaining the first practice of inviting, now, in order to explain the second practice of inviting, the words "second" and so on are spoken. Making the aspect of the Great Vajra Desire Fire Blazing the object of the path of meditation, thereby manifesting meaning, is the second great goddess, holding the form of Kīlī Kīlī, the Great Vajra.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད་པའི་མེ་འབར་བ་ལྟར་བཤད་པའོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ནི་རྒྱུ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གང་དང་གང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ནི་རེ་རེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་མིང་སྟོན་པ་མཛད་པའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་བསྟོད་ནས་གང་གིས་འཁྱུད་པ་དེ་ནི་དབུས་སུ་བསྟོད་པའི་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །འཛུམ་པ་ནི་ཅུང་ཟད་བཞད་པ་དང་བཅས་ཤིང་འཛུམ་པ་སྟེ། ཅུང་ཟད་ཕྱེ་བའི་སྤྱན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྤྱན་འཛུམ་པའོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུམ་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འབུམ་བཟླས་པས་འདིའི་སྦྱོར་བ་མ་གྲུབ་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལན་ཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོས་བརྗོད་ཅིང་ཡིད་ཀྱིས་སམ་མངོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ལ་ཙུམ་པ་ན་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞིང༌། །ཙུམ་པ་ན་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་རེག་བྱ་འདིས་རྒྱས་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་བསམ་པའི་དབང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་རྒྱས་བཏབ་པ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཞིག་པར་མཛད་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་གསད་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་གསོད་པར་མཛད་པ་དང༌། འཆི་བ་བསླང་བའི་བསམ་པས་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་སློང་བར་མཛད་པ་དང༌། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པར་མཛད་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང༌། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལན་ཅིག་ཏུ་བཟླས་པས་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་གསུམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་མེ་འབར་བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་
རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པར་ཐལ་བར་མཛད་པར་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་མེ་འབར་བ་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་གསུམ་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའིའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའོ། །ཁྲོ་ཞིང་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་འཛུམ་པ་ནི་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་འཛུམ་པ་སྟེ། དེས་སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ཁྲོ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དཔྲལ་བའི་རི་མོ་ནི་ཁྲོ་གཉར་ཏེ། སྒེག

【汉语翻译】
就像描述的那样，（这是）欲望之火燃烧。（关于）那个誓言，是因，能使金刚日如火燃烧等一一显现的自性，无论哪个手印，就是每个誓言的手印。示现其名的大女神，在两手中央赞颂自己所欲之神薄伽梵金刚日如火燃烧，以何者拥抱，那就是在中央赞颂的自己的本尊。微笑是稍微绽放并带着微笑，具有稍微张开的眼睛，那就是眼含微笑。以观看的手印，成就金刚日如火燃烧等一切的薄伽梵母各自的誓言手印，是金刚基利基利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的自性。如果念诵十万遍吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）此法仍未成就，则修持者应念诵一遍吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并以意念或显现来成就，并做微笑和拥抱等。仅以微笑和拥抱等触觉加持，就以意念的力量加持所要成就的事物；摧毁所有空行母等的手印；以想杀死所有要成就的事物的意念来杀死；以复活死者的意念来复活所有死者；因为成就了圣金刚日如火燃烧的百种事业，所以与所有成就的集合紧密结合，念诵一遍吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）就能殊胜地成就。然后，从“这个”开始等等就很容易理解了。现在，为了展示第三个，所以说了“第三个”等等。如实宣说的，观修大金刚欲望之火的道路的
自性，能使三界完全化为灰烬的力量产生，即名为大金刚欲望之火彻底毁灭的大女神，是第三位，是薄伽梵金刚日如火燃烧的（眷属）。她也持有金刚和喀章嘎的旗帜。愤怒而又带着妩媚的微笑，是带着妩媚的微笑，她用眉毛中间显示愤怒的额头皱纹，是怒纹，妩媚

【英语翻译】
As described, (this is) the burning of the fire of desire. (Regarding) that samaya, it is the cause, the nature that makes Vajra Sun blazing like fire, etc., manifest one by one, whichever mudra, that is the samaya mudra of each one. The great goddess who shows her name, in the center of her two hands, praises her desired deity, Bhagavan Vajra Sun blazing like fire, and with whom she embraces, that is her own yidam deity praised in the center. Smiling is slightly blooming and with a smile, having slightly opened eyes, that is smiling eyes. With the mudra of looking, the Bhagavan mothers who accomplish everything, such as Vajra Sun blazing like fire, etc., each have the samaya mudra, which is the nature of Vajra Kīlī Kīlā. If the practice of this is not accomplished by reciting the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) a hundred thousand times, then the practitioner should recite the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) once, and accomplish it with intention or manifestation, and do smiling and embracing, etc. Just by blessing with the touch of smiling and embracing, etc., one blesses what is to be accomplished by the power of intention; destroys the mudras of all the dakinis, etc.; kills with the intention of killing all that is to be accomplished; revives all the dead with the intention of reviving the dead; because one accomplishes a hundred activities of the holy Vajra Sun blazing like fire, one is closely connected to all the collections of accomplishments, and by reciting the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) once, one can supremely accomplish it. Then, from "this" onwards, it is easy to understand. Now, in order to show the third, so it is said "the third," etc. As truly proclaimed, the nature of the path of meditating on the great Vajra fire of desire,
which can generate the power to completely turn the three realms into ashes, is the great goddess called Great Vajra Fire of Desire Utterly Destroying, the third one, who belongs to Bhagavan Vajra Sun blazing like fire. She also holds the vajra and the khatvanga banner. The angry and coquettish smile is a smile with coquetry, she uses the forehead wrinkles that show anger in the middle of her eyebrows, which are angry wrinkles, coquettish.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་བཅས་པའི་འཛུམ་པའི་སྨིན་མའི་ཁྲོ་གཉེར་དེ་ལས་ཁྲོ་བའི་སྤྱན་ནི་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་སྟེ། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་མེ་འབར་བས་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧྞི་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་བཟླས་པས་རང་གི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་མ་གྲུབ་ན་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་ཀྱི་སྒོམ་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉོན་མོངས་པའི་བུད་ཤིང་སྲེག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་མེ་འབར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདོད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་མེ་འབར་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་མེ་འབར་བའོ། །དེས་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་རློག་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་མི་སྣང་བར་མཛད་པའོ། །སྲེག་པའི་བསྐལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་ཀྱང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་སྲེག་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཤི་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་སྟོན་པ་ནི་སློང་བ་སྟེ་ནན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདིས་གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཞི་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་མེ་འབར་བ་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་རློག་པ་འཇིགས་པའི་འཆི་བ་སློང་བར་མཛད་
པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྙེམས་པར་མཛད་ནས་ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བསྐྱོད་པར་མཛད་ཅིང་ཁྲོ་བ་དང་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་མ་ལ་དབབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཥྞཻ་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་བཟླས་པས་མ་གྲུབ་ན་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་ཁུ་ཚུར་དང་ཐལ་ལྕག་ལ་སོགས་པ་དང༌། བཞད་གད་དང༌། རྡེག་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་སློང་བར་མཛད་པ་དང༌། བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་

【汉语翻译】
以及帶有微笑的眉毛的皺紋，那裡發出的憤怒之眼是忿怒尊的目光。由此接近表示的薄伽梵母是這樣的：名為「以金剛大欲之火焚燒成灰燼」。嗡 班匝 汝汝 汝汝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧྞི་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ vajra rulu rulu hūṃ，漢語字面意思：嗡，金剛，汝汝，汝汝，吽）在壇城中念誦一百萬遍，就能祈求到自己的成就。如果修法沒有成就，念誦一遍就能成辦心中所想的一切事業。因為既是偉大的，又是金剛欲，所以是金剛大欲。這是因為金剛如太陽般燃燒等觀修道的自性大菩提心的觀修之義。燃燒煩惱之柴的自性就是火燃燒。因為金剛大欲就是它，火燃燒也是它，所以是金剛大欲之火燃燒。由此焚燒成灰燼，就是使三界眾生的界和心以及心所生的事物都隱沒不見。具有焚燒劫的自性，也是為了清淨一切具有遍染之眾生的界，因此，凡是焚燒，就能顯示已死亡的眾生的界清淨，並投生到清淨的佛土，這就是召請，即以精勤修持的智慧之體性，凡是由此能成辦者，即是具有其特徵的第四尊，即薄伽梵母金剛欲之火燃燒焚燒成灰燼，能召請怖畏死亡的大女神。以左手的金剛拳表示傲慢，並以右手將金剛鈴移至自己的頭頂，並將帶有忿怒和嬌媚的極度張開的眼睛，降臨於具有瑜伽之母。因為對她圓滿地作大印等，所以能成辦一切。同樣地，念誦吽（藏文：ཥྞཻ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）在壇城中一百萬遍，如果沒有成就，念誦一遍，僅僅通過拳頭和掌擊等，以及嘲笑和毆打和手印加持，就能召請一切死亡，僅僅通過意念就能成辦一切事業之集合。等等。

【英语翻译】
And the frown of the smiling eyebrows, from which the wrathful eyes emanate, is the gaze of the wrathful one. The Bhagavati thus closely indicated is such: it is called "Burning to Ashes with the Fire of Great Vajra Desire." Oṃ Vajra Rulu Rulu Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧྞི་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ vajra rulu rulu hūṃ，漢語字面意思：嗡，金剛，汝汝，汝汝，吽) By reciting this a hundred thousand times in the mandala, one prays for one's own accomplishment. If the practice is not accomplished, reciting it once will accomplish all the deeds desired by the mind. Because it is both great and the desire of the vajra, it is the great desire of the vajra. This is because it is the meaning of meditating on the great bodhicitta of the nature of the path of meditation, such as the vajra blazing like the sun. The nature of burning the firewood of afflictions is the burning fire. Because the great desire of the vajra is it, and the burning fire is also it, it is the burning fire of the great desire of the vajra. By utterly destroying it into ashes, it is to make the realms and minds of the sentient beings of the three realms and the things arising from the mind invisible. Possessing the nature of the burning aeon, it is also for the sake of purifying the realms of sentient beings who are wholly afflicted. Therefore, whatever is burned shows that the realms of dead sentient beings are purified and are born in the pure Buddha-field. This is the summoning, that is, the fourth one possessing the characteristics of whoever will be accomplished by this essence of the wisdom of diligent practice, namely, the Bhagavati Vajra Desire Fire Burning to Ashes, the great goddess who summons the fearful death. By making the left vajra fist arrogant, and by moving the right hand's vajra bell to one's own crown, and by casting down the extremely opened eyes with wrath and coquetry, to the mother endowed with yoga. Because she perfectly performs the great mudra and so on, she accomplishes everything. Similarly, by reciting Hūṃ (藏文：ཥྞཻ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：) a hundred thousand times in the mandala, if it is not accomplished, reciting it once, merely by fists and slaps and so on, and by laughter and striking and hand seals, one summons all deaths, and merely by thought, one accomplishes the collection of all actions. And so on.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་མེའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་སོ། །མཐའ་ཡས་མཆོག་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ནི། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཚུངས་པའོ། །མི་མཉམ་པ་ནི་མཚུངས་པ་མེད་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་བཞིན་དུ་ཚད་མེད་པས་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཞིན་དུ་གྲངས་མེད་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལས་བྱུང་བས་ན། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལས་བྱུང་བའོ། །ནམ་མཁའ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ན་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དེ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་སྐབས་སྟེར་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་སྟེར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ནི་ལེགས་པར་ཞུགས་པའོ། །ཀུན་ནས་འབེབས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པའི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་གཙོ་མོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །
དུ་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་དུས་ཕྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཉིད་དང༌། མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དེས། རྣལ་འབྱོར་མས་ཏེ་ལྷ་མོ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞུགས་པའི་བུ་མོ་དེ་རྣམས་རང་གི་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ལོགས་དག་ལ་ཟླ་བ་ཚེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བཀོད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་བཀོད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་མཆོག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱའོ། །བྱེད་པར་གྱུར་པ་གང་གིས་ཤེ་ན། ཐམས་ཅད་དགུག་དང་མཆོད་པ་ཆེ། །བདག་བྱིན་བརླབ་སོགས་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་འདས་མ་ཐག་

【汉语翻译】
事业是金刚欲火天女四尊为主的那些。无边胜义是无始无终的。与法界等同是：与无始无终的法界相同。不相等是无与伦比的。如虚空界一般无量，因此如虚空界一般无数，意思是与所有世界的微尘相等。由于从金刚日如火燃烧中产生，因此是从金刚日中产生。虚空也是它，一切也是它，因此虚空一切，如同那遍布十方，与一切分离的自性一般，完全著名。如同虚空一切一般，为了给予所有天女处所，因此虚空一切给予处所，此为坛城。完全进入虚空一切处所的秘密坛城，即是善入。完全安置是指对于坛城中的禅修显现执着，完全进入其相续。金刚胜义瑜伽自在是主母，是金刚胜义瑜伽自在母。
众多是指具有各种形象。其后是指瑜伽士禅修之时，之后修持坛城，获得金刚日如火燃烧的瑜伽之权，以及获得相的瑜伽自在者，以瑜伽母，即与四天女的瑜伽相应的如是进入的那些女子，安置于自己左右两侧的月亮初升坛城之形的坛城之形的坛城，即是具有半月形状的风坛城中。之后如何呢？安置之后等，如是使那些瑜伽母具有安置，如是真如，法，以及一切誓言之胜义，即是薄伽梵的秘密坛城的胜义成就，修持即是圆满。以何者成为作者呢？一切勾招与大供养，自我加持等修持。如是如实宣说的具有相者们。如是刚刚过去

【英语翻译】
The activity is primarily those of the four goddesses of Vajra Desire Fire. The ultimate infinity is that which has no beginning and no end. Being equal to the Dharmadhatu is: being the same as the Dharmadhatu which has no beginning and no end. Unequal is incomparable. Like the realm of space, it is immeasurable, therefore, like the realm of space, it is countless, meaning it is equal to the fine dust of all world realms. Because it arises from the Vajra Sun blazing like fire, therefore, it arises from the Vajra Sun. Space is also it, and everything is also it, therefore, all of space, like that nature which pervades the ten directions and is separate from all, is completely renowned. Like all of space, in order to give all the goddesses a place, therefore, all of space gives a place, this is the mandala. Completely entering this secret mandala of all of space's place is well entered. Completely placing refers to being manifestly attached to meditation in the mandala, completely entering its continuum. The sovereign of Vajra Supreme Yoga is the chief mother, the mother who is the sovereign of Vajra Supreme Yoga.
Numerous means possessing various forms. 'Then' means that at the time when the yogi meditates, later, practicing the mandala, having obtained power over the yoga of the Vajra Sun blazing like fire, and that sovereign of yoga who has obtained the signs, with the yogini, that is, those girls who have entered as they are in accordance with the yoga of the four goddesses, should be placed on their own right and left sides in the mandala of the form of the waxing moon, the mandala of the form of the mandala, which is the wind mandala with the shape of a half-moon. Then how? After arranging, and so on, thus making those yoginis endowed with arrangement, thus the suchness, the Dharma, and all the supreme samayas, that is, the supreme accomplishment of the secret mandala of the Bhagavan, the practice is to be completed. By what does it become the agent? By all the summoning and great offering, self-blessing, and other practices. Thus, by those who possess the characteristics that are spoken of as they are. Thus, immediately after passing away.

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བརྟག་པ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་ཕྱི་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བླང་ལ་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངག་ཉེ་བར་དགོད་པ་ལའོ། །རེ་ཞིག་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྲི་བར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་བུད་མེད་རྣམས་གཞུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་མེ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རང་གི་ལོགས་གཉིས་སུ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་ཡང་དག་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །སྐྱེས་བ་རྣམས་ཀྱང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་རྣམས་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་སུ་བཀོད་པ་དེའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་དང་སྔོམ་པ་དག་ཀྱང་ལེན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །བུ་མོ་དང་ཁྱེའུ་ནི་བྱིས་པའི་བློའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ། ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དྲག་པར་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དུས་གཞན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོག་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད་པར་བསྐྱེད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །མི་ཕྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ཆགས་དང་སྲོག་ཆགས་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པས་ན་མི་ཕྱེད་པའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་སོ་སོར་རྟོགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་གདུག་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གནོད་པས་ན་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གནོད་བ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སྦྱིན་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་སོ། །དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འབར་བའི་རྡོ་

【汉语翻译】
以讲述的方式，对该坛城进行观察和修习后，从外面将所有弟子引入薄伽梵的金刚座。其中“དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ”的词是用于口头上的接近。“རེ་ཞིག་གི་སྒྲ”的词是取决于次第。如果此坛城以会供坛城的方式绘制，那么此时应引入女性，使其与金刚欲火燃烧等四位天女的瑜伽相结合，并以真实、法和誓言的特征，加持三种誓言，然后将先前修习过的安置在自己的两侧。男性也应先前修习过，与金刚日如火燃烧的瑜伽相结合，以三种誓言加持，将他们安置在四位天女的队列中，让他们正确地进行该瑜伽的修习。还应让他们接受大金刚忿怒尊大王的誓言和诅咒。应将具有孩童心性的少女和孩童引入坛城，并由具足会众的上师亲自严加守护。在其他时间，也应像先前一样，务必让他们参与修习。如是，在详细阐述了上师的事业仪轨后，为了详细阐述引入弟子等仪轨，因此宣说了“དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ”等。生起无上菩提心等是容易理解的。“མི་ཕྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ”是指一切有情和无情都无法区分，因此是不可分的。由于是显现一切事物之真实本性的自性，因此是各别觉知的。贪欲等烦恼和近烦恼，以及外道的诸大天等是恶毒的，由于它们会造成损害，因此会损害一切恶毒，是如是的菩提心。布施波罗蜜多、智慧波罗蜜多和精进波罗蜜多是一切佛，由于它是其自性，因此是一切佛之本体。那是薄伽梵的燃烧金刚

【英语翻译】
After examining and practicing that mandala in the manner of explanation, all the disciples should be brought into the Vajra seat of the Bhagavan from the outside. The word "དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ" is for oral approximation. The word "རེ་ཞིག་གི་སྒྲ" depends on the order. If this mandala is drawn in the manner of a gathering mandala, then women should be brought in at this time, made to be combined with the yoga of the four goddesses such as the burning of Vajra desire fire, and blessed with the three vows characterized by truth, Dharma, and vows, and then the previously practiced ones should be properly placed on their respective sides. Men should also have practiced beforehand, combined with the yoga of Vajra sun burning like fire, blessed with the three vows, and placed in the middle of the row of the four goddesses, and they should be made to properly engage in the practice of that yoga. They should also be made to take the vows and curses of the Great Vajra Wrathful King. Girls and boys who have the nature of children's minds should be brought into the mandala, and the teacher with the assembly should personally protect them very strictly. At other times, they should also be necessarily involved in practice as before. Thus, after elaborately explaining the ritual of the teacher's activity, in order to elaborately explain the ritual of introducing disciples and so on, "དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ" and so on were spoken. Generating the unsurpassed Bodhicitta and so on is easy to understand. "མི་ཕྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ" means that all sentient and non-sentient beings cannot be distinguished, therefore it is indivisible. Because it is the nature of manifesting the true nature of all things, it is individually aware. Afflictions such as greed and near afflictions, and great gods of external paths and so on are malicious, and because they cause harm, they harm all maliciousness, such is the Bodhicitta. Generosity Paramita, Wisdom Paramita, and Diligence Paramita are all Buddhas, because it is their nature, therefore it is the essence of all Buddhas. That is the burning Vajra of the Bhagavan.

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ནི་སྨོས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། བརྟན་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་སུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དེ་ཉིད་མཚོན་ཆ་སྟེ། དེ་རྒྱལ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ལག་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི་བཀའ་སྟེ། དེའི་དངོས་གྲུབ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེའི་དོན་དུ་མཚོན་ཆ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེའི་ལག་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེས་ཉེ་བར་མཚན་པའི་ཕྱག་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་
པོའོ། །དེ་ལྟར་སྒེག་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་བསྟན་ནས་ད་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྟག་ཏུ་ཆགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཆང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞི་ན་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་དང༌། དྲག་པོ་རྣམས་ནི་ཁྲོ་བོས་གདུལ་བར་འགྱུར་བས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོས་གདུལ་བའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དབའ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་འགྱུར་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ལྟར་འབར་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཉིད་དེ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ཏེ། དེའི་འབར་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་ངོ་བོ་སེམས་དཔའི་སྟེ་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་འབར་བའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སྟེ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་བསྲེགས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཛད་པས་ན་ཉི་མ་དང་མཚུངས་པས་ཉི་མའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ལས་ཀྱང་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་ཏུ་འཇིགས་པ་ནི་ང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བ་བས

【汉语翻译】
尊者菩提心的自性，即是所说的菩提心，稳固即是不退转，就是那个。以五股金刚杵的形象，调伏的对境们完全观察的那个就是兵器。那诸位如来为了大乐金刚坛城等等的意义，到达普贤菩萨的手中。一切如来所教导的是教言，它的成就即是吉祥金刚萨埵等等的成就。为了那个意义，那个兵器到达一切如来的手中。以金刚杵近为标帜的手所具有的，那就是金刚手，即是菩萨普贤。如是示现妩媚和忿怒的形象，金刚手示现持金刚者后，现在为了示现不共的忿怒金刚，宣说了“此后”等等。恒常由贪欲所生的忿怒已经说完了。那是什么呢？名为金刚萨埵，即是持金刚杵和铃的金刚萨埵自身转变为忿怒尊。为什么息灭呢？因为为了调伏的对境，凶暴等等顽劣和凶暴者们被忿怒尊所调伏，因此以忿怒调伏之因，因此金刚萨埵自身转变为忿怒尊，不是因为烦恼的缘故。转变成具有如何差别的忿怒尊呢？“如金刚般燃烧”等，其中的“尼”字是为了确定把握，忿怒金刚如太阳般如火燃烧，不是其他的。金刚是具有大菩提自性的心，它的燃烧是常住在所有虚空界的身语意金刚蓝色燃烧的自性，菩萨的，即是红色燃烧的光轮。那个就是金刚太阳如火燃烧，焚烧一切烦恼者后，在佛土中成办佛的自性，因此与太阳相似，故为太阳。因此，从极度恐怖中也生起恐怖的最极恐怖就是我。如是薄伽梵以其真实性开示了执持金刚。

【英语翻译】
The nature of the venerable Bodhicitta is the so-called Bodhicitta, and steadfastness is non-retrogression, that is it. The object of taming is fully examined in the form of a five-pronged vajra, which is the weapon. Those victorious Tathagatas reached the hands of Samantabhadra for the sake of great bliss, the Vajra Mandala, and so on. What all the Tathagatas teach is the teaching, and its accomplishment is the accomplishment of glorious Vajrasattva and so on. For that purpose, that weapon reached the hands of all the Tathagatas. The hand that is closely marked with the vajra is Vajrapani, that is, the Bodhisattva Samantabhadra. Thus, after showing the charming and wrathful form, Vajrasattva showed the Vajra-holder, and now, in order to show the uncommon wrathful Vajra, he spoke of "thereafter" and so on. The wrath that arises from constant attachment has already been spoken of. What is that? The so-called Vajrasattva, that is, the Vajrasattva himself, who holds the vajra and bell, transforms into a wrathful deity. Why does it pacify? Because for the sake of the objects to be tamed, the violent and other wicked and violent ones are tamed by the wrathful deity, therefore, because of the cause of taming with wrath, Vajrasattva himself transforms into a wrathful deity, not because of the power of afflictions. What kind of wrathful deity does he transform into with what kind of difference? "Burning like a vajra," etc., the word "ni" is for certain grasping, the wrathful vajra burns like the sun like fire, not others. The vajra is the mind with the nature of great Bodhi, and its burning is the nature of the blue burning body, speech, and mind vajra that constantly resides in all the realms of space, of the Bodhisattva, that is, the red burning halo of light. That is the vajra sun burning like fire, burning all those with afflictions, and then accomplishing the nature of the Buddha in the Buddha-field, therefore it is similar to the sun, so it is the sun. Therefore, the most extreme terror that arises even from extreme terror is me. Thus, the Bhagavan revealed the holding of the vajra with its reality.

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་ནས། ད་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་པས་ཏེ་དེའི་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲིབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ཞིང་མཚུངས་པས་ཏེ་དེ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ནི་སྐྱེད་པར་མཛད་པའོ། །ལས་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཞེ་ན། མ་ལུས་བདུད་སོགས་གདུག་པ་ཡི། །ཁྲག་གསོལ་བར་ནི་ནུས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལུས་པ་མེད་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གསོལ་པའི་
ནུས་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཉལ་དུ་བཅུག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གསོད་པའོ། །དེས་དག་པ་ནི་དག་པར་གྱུར་པས་ཏེ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །མིའི་ཁྲག་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དགུག་པ་འགྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁྲག་ཆེན་པོའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སླར་ཡང་འདིའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། ལྷ་མོ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཉེ་བར་འདུག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ཇི་སྲིད་མཚན་མ་ཐོག་པར་འགྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ལ། ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིག་བཏབ་ནས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་བྲིས་ལ་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་ནང་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་པ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་ཅན་དེའི་སྟེང་དུ་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་སྟེ། ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་འབར་བར་བྲིས་ལ། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་པདྨའི་རས་རིས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་གདན་ལ། ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་བུ་མོ་བཞི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདུག་པར་བྱའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་བཞི་པོ་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །སྒོ་བཞི་པོ་ལ་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའམ། དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པས་ཚོགས་ཡོད་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྟགས་

【汉语翻译】
然后，这是诸位天女所说：金刚日如火燃烧，如实宣说。从中生出的是男性的，意思是说从其光芒之轮中生出。所谓“阴影”，是指与其相符且相同，即如来们所化现的是为了生育。如果具备这样的作用，那么，能够饮用所有魔等恶毒者的血。意思是说，具有饮用所有无余之魔等恶毒者之血的能力。使其陷入沉睡，即彻底杀死。通过它而清净，即已经清净，表明并非因为怜悯。人的血通过咒语的力量招引而成就，那就是大血。其余部分容易理解。再次解释此义：如前一样，通过金刚如火燃烧的瑜伽，进行伟大的瑜伽。与具备四天女瑜伽的女子们一同，以与四天女完全结合的瑜伽而安住，并如实圆满一切坛城。直到出现征兆为止，都要进行观修。然后，如实地使弟子安住，并使本尊安住。在日出之时，在坛城上画线，然后在外部坛城中绘制，并以其一半的尺寸在内部绘制风坛城，其形状为半月形，其上是燃烧的轮，以八根柱子装饰。用铁粉绘制燃烧的火焰。在内部坛城的中心，在覆盖莲花图案的垫子上，以四天女完全聚集的瑜伽，与具备自身本尊瑜伽的四位女子一同，由金刚上师安住。在外部坛城的四个角落，应放置忿怒的妖娆女等瑜伽母们。在四个门上，应放置忿怒女金刚钩女等四位瑜伽母，或者放置具备其瑜伽的弟子们。这样，如果先前已经修习，如果有会供，则应考察会供轮。

【英语翻译】
Then, this is what the goddesses said: The vajra sun burning like fire is explained as it is. What arises from it is male, meaning it arises from its wheel of light. The so-called "shadow" refers to being in accordance and identical with it, that is, the emanations of the Tathagatas are for the purpose of procreation. If one possesses such a function, then one is able to drink the blood of all evil ones such as demons. It means having the ability to drink the blood of all remaining evil ones such as demons. To put them to sleep is to completely kill them. Purification through it means having become purified, indicating that it is not out of compassion. Human blood is drawn and accomplished through the power of mantra, that is great blood. The rest is easy to understand. Again, this meaning will be explained: As before, through the yoga of the vajra burning like fire, perform the great yoga. Together with the girls who possess the yoga of the four goddesses, abide closely with the yoga of completely uniting with the four goddesses, and completely perfect all mandalas as they are. Until a sign appears, one should meditate. Then, as it is, establish the disciple and establish the deity. At sunrise, draw lines on the mandala, then draw it in the outer mandala, and with half its size, draw the wind mandala inside, its shape being a half-moon, upon which is a burning wheel, adorned with eight pillars. Draw the burning flames with iron powder. In the center of the inner mandala, on a seat covered with a lotus pattern, with the yoga of the four goddesses completely gathered, together with the four girls who possess the yoga of their own deity, the vajra master should abide. At the four corners of the outer mandala, the wrathful seductive women and other yoginis should be placed. At the four doors, the four yoginis such as the wrathful woman Vajra Hook Woman should be placed, or the disciples who possess their yoga. Thus, if one has practiced previously, if there is a gathering, then the gathering wheel should be examined.

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། གོ་ཆ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །རང་འཇུག་པའི་དུས་དང༌། སློབ་ལ་གཞུག་པའི་དུས་སུ་རང་གི་སློབ་དཔོན་ནམ་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་གཞན་དབུས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །གང་ལ་ཚོགས་མེད་ན་དེའི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་
སྙིང་པོ་འདིས་རས་རིས་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་འདོད་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྙིང་པོ་ནི་ཧྞི་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་ལུ་ལཾ་ཧྞི་ཞེས་བྱ་བའོ། བཞི་པ་ནི་ཥྞེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཕྱི་ལ་བསྡུ་པར་བྱས་ནས་མཚན་བརྒྱས་བསྟོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ལ། མཆོད་ཡོན་བུ་ལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་པདྨའི་སྣོད་དུ་ཁྲག་ཆེན་དང་ག་བུར་དང་ཙནྡན་དམར་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མངོན་པར་བསྔགས་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་གི་ཡལ་ག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། བུམ་པ་དང་བུམ་པ་གང་བ་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་བ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་བུ་མོ་བཞི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཕྱག་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མདའ་གཞུ་ཅན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འ

【汉语翻译】
因此，所有盔甲都应随后使用。在自己进入和引导学生的时候，应将自己的上师或具有其功德的其他人置于中央。如果没有任何集会，那么在其中心的坛城方向，应将四位女神置于队列中央的薄伽梵绘制在布上。名为吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。大金刚的欲望如火焰般燃烧的心髓是ཧྞི་。第二个是吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。第三个是嗡 班匝 汝鲁 汝鲁 蓝 ཧྞི་（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་ལུ་ལཾ་ཧྞི་，梵文天城体：ॐ वज्र रुलु रुलु लं ह्णीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra rulu rulu laṃ hṇīḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 汝鲁 汝鲁 蓝 ཧྞི་）。第四个是ཥྞེ་。愤怒的娇女等女神们，应用之前所说的心髓来安放。然后将坛城的四个门向外关闭，用百名赞颂后，从金刚日如火焰般燃烧的大坛城中所说的迎请手印和咒语，将薄伽梵及其眷属引入坛城，进行驱除障碍等仪式后，用字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）献上供品，用誓言手印进行修持。然后用佛法、事业和大手印来加持薄伽梵及其眷属，用颅骨鬘灌顶手印，以及如来身之殊胜手印进行灌顶，用以绿度母为首的各种供养品进行供养。暂时在莲花器皿中，用大血、龙脑香和红檀香，用字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来明显地赞颂。将薄伽梵誓言手印完全摄持的金刚花枝放置在薄伽梵自己的面前，献上宝瓶和盛满的宝瓶。然后进行所有供养。然后，薄伽梵的瑜伽士应具备大瑜伽，并具备大金刚欲望之火等四位女神的瑜伽，与之前修习过的四位少女一起，以四手为首，将舞蹈中产生的合掌礼敬，连同花朵一起束在头顶。同样地，拿起花环，以金刚之力，向持有金刚箭弓的您致敬等等。

【英语翻译】
Therefore, all armors should be used subsequently. When entering oneself and guiding students, one's own teacher or another possessing their merits should be placed in the center. If there is no assembly, then in the direction of the mandala in its center, the Bhagavan residing in the center of the four rows of goddesses should be drawn on cloth. It is called Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). The essence of the great Vajra's desire blazing like fire is Hṇī. The second is called Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). The third is Oṃ Vajra Rulu Rulu Laṃ Hṇīḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ལུ་ལུ་ལཾ་ཧྞི་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रुलु रुलु लं ह्णीः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rulu rulu laṃ hṇīḥ, Chinese literal meaning: Om Vajra Rulu Rulu Lam Hṇīḥ). The fourth is Ṣṇe. The goddesses such as the coquettish one of the wrathful ones should be placed with the previously mentioned essences. Then, after closing the four doors of the mandala outwards, praising with a hundred names, with the inviting mudras and mantras spoken from the great mandala of the Vajra Sun blazing like fire, the Bhagavan and retinue are brought into the mandala, and after performing rituals such as dispelling obstacles, offerings are made with the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), and practice is done with the samaya mudras. Then, the Bhagavan and retinue are blessed with Dharma, Karma, and Mahamudra, and empowered with the skull garland empowerment mudra, and the supreme body mudra of the Tathagata, and offerings are made with all the limbs of offering, led by green durva grass. For the time being, in a lotus vessel, with great blood, camphor, and red sandalwood, it is clearly praised with the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). The Vajra flower branch, completely held by the Bhagavan's samaya mudra, is placed in front of the Bhagavan himself, and vases and filled vases are offered. Then all offerings are made. Then, the yogi of the Bhagavan should possess great yoga, and possess the yoga of the four goddesses such as the fire of desire of the great Vajra, and together with the four maidens previously practiced, with the four hands leading, the palms of reverence arising from the dance, together with flowers, are bound on the crown of the head. Similarly, taking the garland of flowers, with the power of the Vajra, I bow to you, holder of the Vajra arrow and bow, and so on.

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
ཇུག་པའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་འཇུག་པར་བྱའོ། །བུ་མོ་བཞི་པོས་ཀྱང་རང་གི་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་གཉིས་
ཀྱིས་འཆིང་ཞིང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ་འཇུག་པའི་གླུ་དང༌། རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཐར་ས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྦྱངས་ནས། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་བུ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང༌། དམ་ཚིག་རྣམས་བཟུང་ལ། སྙིང་པོ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་ནས་བླངས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་བོས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང༌། གཟེངས་བསྟོད་པ་དང༌། ལུང་བསྟན་པ་མནོས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱའོ། །བུ་མོ་བཞི་ཡང་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བླངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཟླ་བ་ཚེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་དགུག་དང་མཆོད་པ་དང༌། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་བསྒྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། ཉིན་རེའི་སྦྱོར་བས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་བཟླས་པ་འབུམ་བྱའོ། །བུ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བ་བཟླས་པ་འབུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲག་ཆེན་ག་བུར་བཅས། ཙནྡན་དམར་པོ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་པདྨའི་སྣོད་ན་གནས་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོང་གི་རྩེ་མོས་བླངས་ཏེ་བཟའ་བར་བྱའོ། །བུ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། བུ་མོ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་འདོད་པའི་མེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འབར་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། པདྨའི་འདབ་མའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་མེ་སྟག་འཕྲོ་ཞིང་འབར་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རྣམས་བར་བསམས་
ལ། རྫས་དེ་དེས་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པ་རྣམས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ནུས་པ་མ

【汉语翻译】
应唱入之歌而入。四女亦以双手结其本尊之誓印，取花鬘，唱入之歌，并念诵其本尊心咒而入。其后，于吉祥金刚萨埵之绢画坛城之仪轨，成就金刚禁行之终，一切地皆随顺净治。以花等，及金刚器械等十二种手印供养，真实供养具四女之自性，执持彼性、法、誓言等。从薄伽梵处受持心咒及四印之智慧，以五颂领受随许、赞叹及授记，修习金刚日如火燃之瑜伽。四女亦以具本尊瑜伽而取，以于坛城中央与四天女真实结合之瑜伽，与月圆坛城一同入于自身。其后，一切勾招及供养，以及自加持等，圆满修成具足眷属之自性。以每日之行，念诵字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）十万遍。诸女亦念诵其本尊母之咒十万遍。其后，以大血和合樟脑，和合赤旃檀，和合金刚燃，如是如所说般，置于莲花器中，以食指与拇指之尖端取而食之。彼诸女亦以其本尊心咒而食之。其后，一切皆转为空行。瑜伽士则转为金刚瑜伽母之自在，诸女则转为大金刚之欲火等形相之瑜伽母。其后，此为燃之行，于莲花瓣中央，从字母哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）生风轮，其上从具 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）之字母让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生火轮，其上观想火星飞舞燃烧之字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等。观想彼物由此等完全燃烧。何者具完全燃烧之能力

【英语翻译】
One should sing the song of entering and enter. The four daughters also bind the mudra of their own deity's samaya with their two hands, take flower garlands, sing the song of entering, and recite the essence of their own deity and enter. Then, in the ritual of the mandala of the painted image of glorious Vajrasattva, at the end of the Vajra asceticism of accomplishment, all the ground is completely purified accordingly. Offering flowers and so on, and the twelve mudra offerings such as vajra weapons, truly offering the self-nature with the four daughters, holding that very nature, dharma, and samayas. Receiving the wisdom of the essence and the four mudras from the presence of the Bhagavan, receiving permission, praise, and prophecy with five verses, one should practice the yoga of the vajra sun blazing like fire. The four daughters also take it up with the yoga of their own deity, and with the yoga of truly uniting with the four goddesses in the center of the mandala, they should enter into themselves together with the waxing moon mandala. Then, completely accomplishing everything, such as summoning and offering, and self-blessing, the self-nature with its retinue, one should recite the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) a hundred thousand times with the daily practice. The daughters should also recite the mantra of their own goddess a hundred thousand times. Then, great blood mixed with camphor, mixed with red sandalwood, mixed with blazing vajra, should be placed in a lotus vessel as described, and taken with the tips of the index finger and thumb and eaten. Those daughters should also eat it with the essence of their own deity. Then, everything will transform into sky-goers. The yogi will transform into the lord of Vajrayogini, and the daughters will transform into yoginis with forms such as the desire fire of the great vajra. Then, this is the practice of blazing: in the center of the lotus petals, from the letter Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈) arises the wind mandala, and on top of that, from the letter Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) with bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点) arises the fire mandala, and on top of that, one should contemplate the letters Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and so on, scattering sparks and blazing. One should contemplate that substance as being completely burned by these. Whoever has the power to completely burn

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དེ་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །འོ་ན་ཀྱང་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སོ་སོར་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་མཚན་མ་མ་ལུས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དུས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འདུན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་གཞུག་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་བུ་མོ་རྣམས་མེད་པར་འཇུག་པ་གཉིས་པས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ་བ་ཞིན་དུ་ཉི་མ་མེ་ལྔར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོགས་ཕྱག་བཞི་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། གར་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་འཆིང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་དུ་བཅུག་ནས་གཞུག་སྟེ། ཐམས་ཅད་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་ཁྲོད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར། །མཆོག་ཏུ་རབ་འཇིགས་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདིས་གསང་བ་ལྔའི་བཤད་པ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འབར་འབྱུང་བའི། །གྲིབ་མ་འདི་དག་བདུད་ལ་སོགས། །གདུག་པ་མ་ལུས་ཁྲག་ཟ་ནུས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ། །ཞེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ངེས་པར་སྦྱོར་བའི་བ་དན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཆོས་འདིས་དགྲོལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་དྲག་པོ་དང༌། །བདག་པོ་གྲོགས་བོ་བུ་རྣམས་དང༌། །ཤིན་ཏུ་ཉལ་དུ་བཅུག་ནས་བརྟག །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་འཛིན་པས་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་འབེབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱལ་མཚན་དང་ངེས་
པར་སྦྱར་བའི་བ་དན་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ནི་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་བྱེད་པ་དང༌། རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་ལྷུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། སློང་བར་བྱེད་པའོ། །དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་སློབ་ཏུ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཁྲག་ཆེན་ག་བུར་དང་

【汉语翻译】
所以不要吃。然而，要以随后的修持和各自随后的修持的瑜伽众，毫无遗漏地修持所有相。然后，在日出之时，就像大手印一样，想要希求的成就就会获得。如果想要引入弟子们，那时要以没有女子的第二种引入方式引入，所有仪轨也要随后实行，手持金刚，像牛一样，引入到太阳如五火燃烧的坛城中，让他们做四种礼拜。然后，让他们发起大菩提心。然后，将他们观想成金刚太阳如火燃烧的形象，如实供养，让他们结成舞蹈所生的花朵和合掌的印。让他们自己拿着花鬘引入，做完一切后，将金刚等三者布施给他们。经常从贪欲中生起，为了金刚萨埵的所化，金刚太阳如火燃烧，这是最极恐怖的。以这个真如，做了五种秘密的开示后，要布施金刚，这是对金刚太阳如火燃烧的瑜伽士们。金刚瑜伽母们，从金刚太阳燃烧中生起，这些影子能吃掉魔等所有恶毒的血。是诸如来所化现。以这个真如来布施。金刚卡唐嘎必定结合幡幢，要开示说，用这个金刚铃法来解脱。对此，法是这样的：极其凶猛暴恶，主人、朋友、儿子们，让他们极度入睡后观察，金刚胜者是执持者所说。这被称为降伏最极秘密法性的金刚卡唐嘎胜幢，与必定结合的幡幢一起的金刚铃，是能降伏一切，能极度成办，能使一切堕落，能勾招的。以誓言，大手印，加持吧，也要这样教导。对此，誓言是这样的：大血和樟脑

【英语翻译】
Therefore, do not eat it. However, all the signs should be practiced without omission with the subsequent practice and the yoga assembly of each subsequent practice. Then, at the time of sunrise, just like the great mudra, the desired accomplishment will be obtained. If you want to introduce the disciples, then you should introduce them with the second introduction without women. All the rituals should also be practiced subsequently, holding the vajra, like a bull, introduce them into the mandala of the sun burning like five fires, and let them do the four prostrations. Then, let them generate the great Bodhicitta. Then, visualize them as the form of the Vajra Sun burning like fire, offer them truthfully, and let them form the mudra of joining palms with flowers born from dance. Let them hold the flower garland themselves and introduce it. After doing everything, give the three, such as the vajra, to them. Often arising from desire, for the sake of the disciples of Vajrasattva, the Vajra Sun burns like fire, this is the most terrifying. With this Suchness, after making the five secret teachings, the vajra should be given, this is for the yogis of the Vajra Sun burning like fire. The Vajra Yoginis, arising from the burning Vajra Sun, these shadows can eat all the evil blood of demons and so on. They are emanations of the Tathagatas. Give with this Suchness. The vajra khatvanga must be combined with the banner, and it should be taught that this vajra bell dharma should be used to liberate. For this, the dharma is like this: extremely fierce and violent, masters, friends, sons, let them fall asleep extremely and then observe, the Vajra Victor is said by the holder. This is called the Vajra Khatvanga Victory Banner that subdues the most secret dharma nature, the vajra bell together with the banner that must be combined, is able to subdue everything, able to accomplish extremely, able to make everything fall, and able to summon. By oath, great mudra, bless, should also be taught like this. For this, the oath is like this: great blood and camphor

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
བཅས་པ། །ཙནྡན་དམར་པོས་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་རབ་ཞུགས་ནས། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་རྡོར་འཛིན་ཉིད། །སྲིན་ལག་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་ཡིས། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་མཆོག་སྦྱོར་ལྡན། །ཟླ་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་ན། །རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༌། །ཅི་འདོད་པར་ནི་བསྟེན་བཞིན་དུ། །ནམ་མཁའ་ཀུན་མཆོག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤེས་བར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ནི། །ནམ་མཁའ་ཀུན་མཆོག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་འདིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མནའ་བསྒགས་ལ་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་སྨིན་མའི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་སྤྱན་དམར་སེར་གྱིས་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། །ཕྱག་གཡས་པས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གསོར་བ་ལ་བརྩོན་པ། སྔོ་ལ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་ཞིང་འབར་བ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་འཛིན་པ་དཀུ་གཡོན་པར་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ཕྱག་མཚན་དང་ངེས་པར་སྦྱར་བའི་བ་དན་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་འཆང་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དང་བཅས་པའི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ཅན། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱི་ལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ལྷ་མོ་བཞི་པོ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་
བ་དང༌། མདའ་འཛིན་པ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ་དང་བ་དན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་མ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་མོ་གཉིས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ཀའི་ལི་ཀའི་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་སྙིང་བོ་ཁོ་ནའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང༌། མདའ་འཛིན་མ་དང༌། ཀའི་ལ་མ་དང༌། ཁ་ཊྭཾ་ག་འཛིན་མ་དང༌། བ་དན་འཛིན་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་

【汉语翻译】
如是安立。以红旃檀调和制成后，于会供轮坛中善入座，手持金刚杵的金刚持，以无名指大拇指之尖端，与一切虚空作最胜结合，如饮用月液般享用，将获得恒常之成就。于一切欲妙皆受用，如所欲而行持，以一切虚空最胜结合，将获得一切成就。此即是会供轮。先前于修持之时，以一切虚空最胜结合，一切皆称为虚空，以金刚手印加持，三界亦可食用。以此誓言，加持为大手印。之后，为了守护誓言，应宣说四种手印的智慧。即是，以娇媚之姿态，眉毛紧皱，以红黄色的眼睛，做出极其怖畏之相。右手中努力举起燃烧的五股金刚杵。具有蓝色燃烧之自性，光芒之轮炽燃闪耀。左手金刚拳，与金刚铃一同，执持金刚慢，为了供养于左腰间，以持握之姿，与金刚喀章嘎之法器，以及确定结合的幡旗一同，执持铃。如来众，以遍照如来之自性，具有佛陀顶髻之宝，具有颅骨鬘之发髻。于各种莲花上，以菩萨之姿安住。金刚猛烈的形象，如金刚日轮般燃烧之大手印。四位明妃很容易理解。金刚日轮如火燃烧，以及持箭者，以及持喀章嘎者，以及持各种幡旗之母等之誓言手印，将于下文宣说。第二位明妃之誓言手印，应取自极喜金刚忿怒尊大坛城中所说的卡丽卡巴之誓言手印。法之手印，即是各自的心髓。事业手印，应由金刚日轮如火燃烧，以及持箭母，以及卡拉母，以及持喀章嘎母，以及持幡旗母等来了解。彼

【英语翻译】
Thus established. Having prepared it by mixing with red sandalwood, having entered well into the assembly circle, the Vajra Holder with the Vajra, with the tips of the ring finger and thumb, in supreme union with all of space, enjoying it like drinking lunar nectar, one will attain constant accomplishment. Enjoying all desirable things, acting as desired, through the supreme union of all of space, one will attain all accomplishments. This is to be known as the assembly circle. Previously, during the time of practice, through the supreme union of all of space, everything is called space, having sealed it with the Vajra mudra, even the three realms can be eaten. By this samaya, bless it as the Mahamudra. Then, to protect the vows, the wisdom of the four mudras should be taught. That is, with a charming posture, eyebrows furrowed, with reddish-yellow eyes, making a very frightening appearance. In the right hand, striving to raise the burning five-pronged Vajra. Possessing the nature of blue burning, the circle of light blazing and shining. The left hand in a Vajra fist, together with the Vajra bell, holding the Vajra pride, in order to offer to the left waist, in a holding posture, together with the Vajra Khatvanga implement, and the banner that is definitely joined, holding the bell. The Tathagata assembly, with the nature of Vairochana, possessing the jewel of the Buddha's crown, possessing a headdress of a garland of skulls. On various lotuses, dwelling in the posture of a Bodhisattva. The fierce form of the Vajra, the Mahamudra that burns like the Vajra sun. The four goddesses are easy to understand. The Vajra sun burning like fire, and the arrow holder, and the Khatvanga holder, and the mother holding various banners, etc., the samaya mudras will be explained below. The samaya mudra of the second goddess should be taken from the Kalikapa samaya mudra spoken of in the Great Mandala of the Extremely Joyful Vajra Wrathful One. The Dharma mudras are just their own essence. The Karma mudras should be understood by the Vajra sun burning like fire, and the arrow-holding mother, and the Kara mother, and the Khatvanga-holding mother, and the banner-holding mother, etc. That

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་དུ་གཟིངས་བསྟོད་པས་ལུང་བསྟན་པ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཆོག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཕྲ་མོའི་ཆོ་གའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་བསྟན་ནས་རེ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་རང་གི་སྙིང་པོས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པའོ། །དེ་ནས་གདུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདས་མ་ཐག་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱའོ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་གསང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བས་ཏེ་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སེམས་ཅན་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཆོག་ག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་
བསྟན་པ་ཡིན་པའོ། །རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རས་ཁོ་ན་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་པདྨའི་ཞི་བའི་གཟུགས་དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོས་ཏེ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་མཆོག་སྩོལ་བྲི་བར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གཟུགས་འཆང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །གློག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ནི་སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བཞིན་འཛུམ་པ་དང་མཆུ་དང་སོ་དང༌། སྨིན་མ་དང་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ་དེ་དང་བཅས་པས་གར་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གློག་འགྱུར་བ་ལྟར་གར་མཛད་པས་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་སྐུའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱུ་བ་དང་དེ་ཡིན་པས་ཡོངས་སུ་བས

【汉语翻译】
之后如其所是地以赞歌赞颂而赐予授记，并且给予所有如来等的慰藉。在那之后，所有仪轨都应如法实行。《吉祥胜初续广释·般若波罗蜜多生起》中，金刚日如火燃之微细仪轨的秘密坛城之阐释圆满。如此，世尊日如火燃之秘密坛城第二品显示后，为了暂时显示世尊圣观世音，之后宣说了圣观世音等。此处，最初结合之三摩地唯是吉祥金刚萨埵的彩绘坛城中所说。如前一样，以偈颂之真言使彩绘坛城圆满。之后，如其所是地以各自的心咒欢喜，此乃第二三摩地。之后，以调伏为先导，应知第三三摩地。之后，“的”字是表示紧接着，即是说仅指刚过去的三摩地。圣观世音自在之最胜亦是彼，秘密亦是彼，因此最为秘密，即是彩绘坛城。为了调伏有情，其仪轨是应修作与修法之显示。所谓在布上应书写世尊，即是指唯在布上书写。那是什么呢？即是莲花舞自在主。所谓莲花之寂静身相，即是不空王，也就是不空绢索之意。彼亦应书写赐予最胜者。世间自在本身，即是 धारण（梵文天城体，dhāraṇa，梵文罗马拟音，陀罗尼，持）大自在之身相，即是世间大自在。所谓电轮等之变幻，即是显示娇媚之姿态的物体，即是面带微笑、嘴唇、牙齿、眉毛和眼睛等手印之自性，即是与此相关的舞蹈手印，即是如此称呼。如电般变化而舞蹈，如轮般在身外旋转之姿态而动，并且因此而完全

【英语翻译】
Then, as it is, give the prophecy by praising with hymns, and give comfort to all Tathagatas and others. After that, all the rituals should be practiced accordingly. In the extensive commentary on the glorious first tantra, the arising of the Prajñāpāramitā, the explanation of the secret mandala of the subtle ritual of Vajra Sun blazing like fire is complete. Thus, after the Blessed One, the Sun blazing like fire, revealed the second secret mandala, in order to temporarily reveal the Blessed One, the noble Avalokiteśvara, then the noble Avalokiteśvara, etc., were spoken. Here, the first Samadhi of union is only what is said in the painted mandala of the glorious Vajrasattva. As before, complete the painted mandala with the mantra of verses. Then, as it is, rejoice with their respective heart mantras, this is the second Samadhi. Then, with taming as the guide, the third Samadhi should be known. Then, the word "of" is used to express immediately following, that is, it refers only to the Samadhi that has just passed. The supreme of the noble Avalokiteśvara is also that, and the secret is also that, therefore it is most secret, that is, the painted mandala. For the sake of taming sentient beings, its ritual is the display of what should be practiced and the practice. The so-called writing the Blessed One on cloth means writing only on cloth. What is that? It is the Lord of Lotus Dance. The so-called peaceful form of the lotus is the Amogharaja, that is, the meaning of Amoghapāśa. That should also be written as the giver of the supreme. The Lord of the World himself, holding the form of the great Lord, is the great Lord of the World. The transformation of the so-called electric wheel, etc., is the object that shows the charming posture, that is, the nature of the mudra of smiling face, lips, teeth, eyebrows and eyes, etc., that is, the dance mudra related to it, that is what it is called. Dancing like electricity, moving in the manner of rotating outside the body like a wheel, and therefore completely

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
ྐོར་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་གློག་གི་འཁོར་ལོ་འགྱུར་བ་ལྟར་བསྐོར་པའོ། །གློ་ག་གི་འཁོར་ལོས་འགྱུ་བ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡང་དེ་དག་ཡིན་ལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བས་གར་མཛད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སླར་ཡང་གཞི་མཐུན་པའི་བསྡུ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་དེ་དག་གི་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཡང་དེ་དག་ཉིད་ཡིན་པས་ན་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཏེ་དེ་རྣམས་འཆང་བ་ནི་འཛིན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་གང་གིས་འཁོར་ལོ་ལྟར་མཛད་པ་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ལྟར་མཛད་པས་ཏེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། ལྕེ་དང་སྒོ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་གོ་ཆ་དང་མཆེ་བ་དང་ཁུ་ཚུལ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། མདའ་དང༌། ལེགས་པར་སྦྱིན་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ཉི་མ་དང་རྒྱལ་མཚན་དང༌། འཇུམ་པ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ལྕགས་སྒྲོག་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། ཏི་ཤཱུ་ལ་དང༌། ད་བྱུག་པ་དང༌། དགྲ་སྟ་དང༌། མདུང་དང༌། གཞུ་དང༌། མ་དུང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་ལོ་ལྟར་མཛད་ཅིང་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ་
སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་བ་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་འོད་དང་ལྡན་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་སངས་རྒྱས་སྐུའི་མཆོག་གིས་དབུ་ལ་མཚན་པ། མཆོག་སྩོལ་བའི་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དེའི་ལོགས་ཐམས་ཅད་དེ་ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲོ་གཉེར་མ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་ཕྱག་མཚན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་ཕྱག་མཚན་ཅན་ནོ། །པདྨ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པས་ན་པདྨ་དང་བཅས་པ་སྟེ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་པདྨ་དང་བཅས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཧཱུཾ་པདྨ་ཙཎྜི་ཤྭ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་དབྱིབས་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་པདྨ་གཅིག་ལ་བཞུགས། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་ལོར་བརྟེན། །དྲག་མོ་སོགས་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་ལྡན། །ཁྲོ་གཉེར་མ་སོགས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་གཡས་ལོགས་སུ་པདྨ་ཁྱབ་འཇུག་མ་སྟེ་ཕྱག་གཡས་པདྨ་འཛིན་པ། གཡོན་པས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་གཡས་ལ

【汉语翻译】
因為旋繞也是同樣的緣故，所以像電的輪子轉動一樣地旋繞。像閃電的輪子轉動一樣地完全旋繞也是那些，並且以種種變化來作舞也是同樣的，這被稱為再次與基礎相同的總集。因此，那些手等的蓮花等手印也是那些，所以蓮花等手印，即是執持那些是持有的。手印即是手印，即是以哪個大手印像輪子一樣地做，那就是以手印像輪子一樣地做，應當畫觀世音自在。應當像這樣講述，即蓮花，和劍，和輪子，和舌頭與門戶眾金剛和盔甲和獠牙與拳頭和金剛鐵鉤，和箭，和善施，和珍寶，和太陽與勝幢，和合掌，和鐵鉤，和索，和鐵鎖，和鈴，和三尖戟，和塗油，和戰斧，和矛，和弓，和海螺等手印等，如其所說的具有相狀的以舞姿像輪子一樣地做手印，並且在各種蓮花座上，
以菩薩跏趺坐姿安住，具有如月亮般的光芒。三眼，以佛身之頂嚴作為頭部莊嚴。應當畫賜予殊勝的無空罥索自在觀世音。其之名為等，觀世音自在的所有的旁邊，即四方應當畫忿怒母等，即具有猛母等的形像和手印的，即是具有猛母等的形像和手印者。因為與蓮花一起安住，所以是與蓮花一起，即蓮花部的天女們應當畫與蓮花一起。應當像這樣闡述，即以吽 蓮花 旃稚室伐囉 吽 啪吒 名為心髓，如其所說的具有身色和形狀的無空罥索自在觀世音應當畫，即，其安住在一個蓮花上。其之光芒依於輪。具有猛母等形像手印。應當畫忿怒母等。於其右邊是蓮花遍入母，即右手持蓮花，左手持輪。其之右邊

【英语翻译】
Because the circling is also the same, it circles like the turning of an electric wheel. Completely circling like the turning of a lightning wheel is also those, and performing dances with various transformations is also the same, which is called the collection of the same basis again. Therefore, the lotus and other hand symbols of those hands are also those, so the lotus and other hand symbols, that is, holding those is holding. The mudra is the mudra, that is, which great mudra is done like a wheel, that is, the mudra is done like a wheel, one should draw Avalokiteśvara. It should be explained like this, namely lotus, and sword, and wheel, and tongue and gate assembly vajra and armor and fangs and fist and vajra hook, and arrow, and good giving, and jewel, and sun and victory banner, and folding palms, and hook, and rope, and iron lock, and bell, and trident, and anointing, and battle axe, and spear, and bow, and conch and other hand symbols, etc., as it is said, with the characteristics of the dance posture, making mudras like a wheel, and on various lotus seats,
residing in the bodhisattva's full lotus posture, possessing light like the moon. Three-eyed, with the supreme Buddha body adorning the head. One should draw the unfailing lasso Lokeśvara bestowing the supreme. Its name is etc., all sides of Avalokiteśvara, that is, the four directions should draw wrathful mothers etc., that is, those who have the forms and hand symbols of fierce mothers etc., that is, those who have the forms and hand symbols of fierce mothers etc. Because they reside with the lotus, they are with the lotus, that is, the goddesses of the lotus family should be drawn with the lotus. It should be explained like this, namely, with the essence called Hūṃ Padma Caṇḍīśvara Hūṃ Phaṭ, the unfailing lasso Lokeśvara with the body color and shape as it is said should be drawn, that is, it resides on a single lotus. Its light relies on the wheel. Possessing fierce mother and other forms and hand symbols. Wrathful mothers etc. should be drawn. On its right side is the lotus pervading mother, that is, the right hand holds the lotus, and the left hand holds the wheel. To its right

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་མ་སྟེ་ཕྱག་གཡས་པས་པདྨ་འཛིན་པ། གཡོན་པས་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པའོ། །སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡོན་ལོགས་སུ་གོས་དཀར་མོ་སྟེ་ཕྱག་གཡོན་པས་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་པདྨ་འཛིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་གཡོན་ལོགས་སུ་པདྨ་ལ་ཆགས་པ་སྟེ་པདྨ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ་སྟེ། ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་བྲི་པར་བྱའོ། །གནས་གང་དུ་རས་རིས་འདི་བྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་དེ་ནི་བརྟན་གནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བརྟགས་ཏེ་བྲི་བར་བྱས་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དམ་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །རས་རིས་འདི་ནི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་པདྨའི་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོགས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་རྣམས་སུ་བྲི་བའོ། །སྒོ་བ་ནི་ལ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་
སེམས་དཔའི་རས་རིས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་མཚོན་ཆ་མཆོག་གི་གོ་ཆ་སྟེ་གོ་ཆ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་དང་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་བྱས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པ་སྟེ་དེ་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་གཟིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་མ་གྱུར་བས་ན་དེ་ཉིད་དབང་ཕྱུག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དོན་དམ་པའི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྟེ་ས་འོག་མ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གར་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཞེ་ན་འདུལ་བའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་འདིས་འདུལ་བ་སྟེ། འདུལ་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཐབས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་འདུལ་བའི་ཐབས་སོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རོལ་པས་གར་ནི་རོལ་པའི་གར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །གང་ཞིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ནི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ངེས་པར་འབྱིན་པའི་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་བླང་པར

【汉语翻译】
旁边是忿怒母，右手持莲花，左手持三叉戟。再次，世尊的左边是白衣母，左手持念珠，右手持莲花。她的左边是迷恋莲花者，即持莲花弓箭者。应书写名为ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）的精华。如果问这幅画像应该画在哪里？就在“轮是稳固处”等处，考察莲花部的坛城后绘制，然后绘制秘密坛城。圣者是殊胜的。这幅画像应该画在中央坛城中心的方位。然后，莲花妩媚女等应该画在调伏众生大坛城中所说的外围坛城的边界处。门神应该画拉尼、铁钩母等。金刚
萨埵画像的仪轨是殊胜兵器的盔甲，所有这些盔甲都是自己的广大仪轨，以及迎请弟子的广大仪轨，那即是真实，应布施法和誓言。真如是胜义谛，然后佛世尊是观世音，如来们各自观照。因为没有被具有习气的烦恼所控制，所以彼即是自在。因为彼之故，胜义谛圣观世音自在，不是处于下地的菩萨，这是意义。与名为“舞姿”结合。如果问具有什么样的差别？就在名为“调伏之方便”等处，众生由此调伏，调伏也是彼，方便也是彼，所以是调伏之方便。那是什么呢？远离贪欲等垢染的嬉戏，舞是嬉戏的舞，即执持世间自在形象的佛世尊是舞姿。也是殊胜，也是金刚，所以是嬉戏金刚。何者是那真实，即是殊胜金刚，是决定生出的智慧之意。由此莲花部的瑜伽士应取莲花金刚。

【英语翻译】
Beside is the Wrathful Mother, holding a lotus in her right hand and a trident in her left. Again, to the left of the Bhagavan is the White-clad Mother, holding a rosary in her left hand and a lotus in her right. To her left is the one enamored with the lotus, that is, the one holding the lotus bow and arrow. The essence called ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) should be written. If asked where this painting should be drawn, it should be drawn after examining the mandala of the lotus family in places such as "The wheel is a stable place," and then the secret mandala should be drawn. The holy one is supreme. This painting should be drawn in the direction of the center of the central mandala. Then, the lotus enchantress and others should be drawn at the boundaries of the outer mandala mentioned in the great mandala of taming beings. The gatekeepers should draw Lani, Iron Hook Mother, and others. The ritual of the Vajra
Sattva painting is the armor of supreme weapons, all of which are one's own extensive ritual, and the extensive ritual of welcoming disciples, which is the very truth, and should bestow Dharma and vows. Suchness is the ultimate truth, and then the Buddha Bhagavan is Avalokiteśvara, the Tathagatas each contemplate separately. Because it is not controlled by afflictions with habitual tendencies, therefore it is the very自在(freedom)。 Because of that, the ultimate truth, the holy Avalokiteśvara自在(freedom), is not a Bodhisattva residing on a lower ground, that is the meaning. Combine with the term "dancing." If asked what kind of difference it possesses, it is in places such as "the means of taming," beings are tamed by this, taming is also that, and means is also that, so it is the means of taming. What is that? The play that is free from the defilements of desire and so on, the dance is the dance of play, that is, the Buddha Bhagavan who holds the form of the Lord of the World is dancing. It is also supreme and also Vajra, so it is the playful Vajra. Whatever is that very thing is the supreme Vajra, which is the meaning of the wisdom that definitely arises. With this, the yogi of the lotus family should take the lotus Vajra.

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་པདྨ་བླངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་ཇི་ལྟར་པདྨ་རང་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཁ་དོག་དམར་པོས་དམར་བས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་གནས་ཀྱི་ཉེས་པ་རྣམས་འདམ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཁམས་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དཀྲོལ་བ་བསྐྱེད་ཅིང༌། ཆོས་བདག་མེད་པ་ལ་ཆགས་པར་བྱེད་པས་དམར་བ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ལ་ཆགས་པའི་
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིས་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་བདག་མེད་པའི་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་སེམས་ཅན་སྨིན་པ་དང་གྲོལ་བའི་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་པདྨ་ལྟར་སྲིད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།། ད་ནི། དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྙིང་པོ་བཟླ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆོ་ག་གང་དང་གང་དག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་དང་གང་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོ་གས་འགྲོ་བས་སེམས་ཅང་ཡི་ཁམས་འདུལ་བར་གྱུར་པ་དེ་དང་དེས་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་པདྨ་ཐམས་ཅད་དག་པའི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་འདིར་འགྲོ་བ་སྦྱངས་ཏེ་འདུལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འགོད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒོམ་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཏེ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་སྒོམ་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒོམ་པ་ནི་འདིས་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་མཆོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
应当行持。如是，以彼真如取莲花，应摇动法铃。为了开示此义，如是红莲花，等等，如莲花以其自性之红色而红，如实宣说贪欲之过患等，以及种种处所之过失，如泥水等之过患所不染污，如是于胜义谛，远离能取与所取之分别念垢染之三界者，如是生起摇动铃声，于法无我而生贪著，故为红色，且于成办有情之义利而贪著之菩萨应当修习。以此将如是宣说，于法无我之贪著而生贪著，以及于成熟与解脱有情之贪著而生贪著之菩萨，如莲花般不为有寂之过患所染污。现在，以三昧耶，以大印，加持后念诵心咒。为了善加开示此义，以何等仪轨，等等，以何等之自性仪轨，以调伏有情心续之彼彼而行持。一切法自性清净之分别念，即是莲花一切清净之殊胜瑜伽，彼之自性即是彼之自性。以彼形相，以身印之自性之薄伽梵观自在，于此清净有情，善加安立于调伏，如是之禅定瑜伽士应行持。一切金刚之法的誓言，因为一切也是，金刚法也是，所以是一切之金刚法，即是莲花部诸尊之身之秘密自性。彼等之誓言即是刚才所说的禅定。因为如是之故，因此禅定将开示莲花部一切瑜伽士以自之本尊大印加持。之后，如实以莲花舞之供养，等等。

【英语翻译】
It should be practiced. Thus, taking the lotus with that very Suchness, one should ring the Dharma bell. In order to reveal this meaning, like the red lotus, etc., like the lotus being red with its own nature of red, as it is truly said, the faults of desire, etc., and the faults of various places, like the faults of mud and water, are not defiled, so in the ultimate truth, those of the three realms who are free from the defilements of the conceptual mind of grasping and being grasped, thus generating the sound of ringing the bell, and being attached to the non-self of Dharma, hence being red, and the Bodhisattva who is attached to accomplishing the benefit of sentient beings should practice. This will explain it thus, the Bodhisattva who is attached to the attachment of the non-self of Dharma, and the attachment to maturing and liberating sentient beings, like the lotus, is not defiled by the faults of existence and peace. Now, with Samaya, with the great Mudra, after blessing, recite the heart mantra. In order to explain this well, with whatever ritual, etc., with whatever nature of the ritual, practice with those who have subdued the mind stream of sentient beings. The discriminating mind that all Dharmas are pure in nature is the supreme yoga of the purity of all lotuses, its nature is its nature. With that form, the Bhagavan Avalokiteshvara, with the nature of the body Mudra, purifies sentient beings here, and well establishes them in subduing, thus the meditating yogi should practice. The vow of all Vajra Dharmas, because everything is also, and Vajra Dharma is also, so it is the Vajra Dharma of everything, which is the secret nature of the body of the deities of the Lotus family. Their vow is the meditation just mentioned. Because it is so, therefore the meditation will reveal that all the yogis of the Lotus family should bless with the great Mudra of their own deity. Then, truly with the offering of the lotus dance, etc.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། དེ་ལྟར་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་གླུ་དང་རོལ་མོའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གར་གྱིས་མཆོད་པ་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་རས་རིས་ཀྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས་ད་ནི་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དོན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་འདས་མ་ཐག་པ་ལ་སྟེ་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང༌། ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདས་མ་ཐག་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟེ་བ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ཏེ། རང་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་འདུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསུམ་པ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། དམ་ཚིག་དང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པས་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་དེའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཆ་བརྒྱད་པའི་ནོར་བུའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རེའུ་མིག་གི་ས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་བཻ་ཌཱུཪྻ་སྔོན་པོ་དང་མཚུངས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲཱ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩཱ་མི་བྷུར་བྷཱུ་བ་སྭཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡི་པདྨ་གཅིག་ལ་བཞུགས། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན

【汉语翻译】
如是，于引入弟子等仪轨广为行持后，以歌舞乐之仪轨，如实供养坛城，并以坛城之舞供养之，以种种供养手印供养之，且应如实修持金刚萨埵画像坛城中所说之所有仪轨。吉祥胜初之广大释论，名为《般若波罗蜜多之生起》中，调伏有情画像之坛城释说圆满。如此，于开示调伏有情之秘密坛城后，如今为利益圣者虚空藏而宣说。其后，世尊宣说了名为《虚空藏义一切成就之仪轨》，其中“其后”之语，乃指刚过去，即第一之结合与坛城王胜者，以及事业王胜者之等持刚过去而已。其中，第一结合之等持，唯是吉祥金刚萨埵画像坛城中所说者。其后，如其位次般，以圣者虚空藏之瑜伽，变幻世尊之画像坛城，以自之本性，如其位次般安立，此乃二种等持。其后，以集合先导，了知第三，以获得誓言与灌顶，应作念诵与修习，为极善开示此之仪轨，故宣说阿阇黎之事业仪轨，引入弟子等，如金刚萨埵秘密坛城般，绘制外之坛城，以其一半之量，于其中央绘制日之坛城，于其上，如是绘制八分之宝珠形状之珍宝坛城后，于内之坛城之表格地上，世尊圣者虚空藏，以先前所说之大手印，于种种莲花座上，以菩萨跏趺坐姿安住，与青金石蓝色相同，应以名为“嗡 萨瓦 瓦日ra 提 巴 帝 斯瓦m 阿 比 辛 匝 米 菩日 菩 瓦 梭哈”之心髓书写之。住于彼之莲花一瓣之上，依于彼之光之坛城。

【英语翻译】
Thus, after extensively performing the rituals such as initiating disciples, the mandala should be properly worshiped with songs and music, and offerings should be made with the dance of the mandala, and offerings should be made with various offering mudras, and all the rituals spoken of in the painted mandala of Vajrasattva should be practiced accordingly. In the extensive commentary on the glorious Supreme First, called "The Emergence of the Perfection of Wisdom," the explanation of the painted mandala for taming beings is complete. Thus, after teaching the secret mandala for taming beings, now it will be taught for the sake of the noble Akashagarbha. Thereafter, the Bhagavan spoke of the ritual called "The Ritual for Accomplishing All the Meanings of Akashagarbha," where the word "thereafter" refers to what has just passed, namely the first union and the supreme mandala king, and the samadhi of the supreme action king has just passed. Among them, the samadhi of the first union is only what is spoken of in the painted mandala of the glorious Vajrasattva. Thereafter, as it is, the yogi of the noble Akashagarbha transforms the painted mandala of the Bhagavan, and establishes his own essences in their respective places, as they are, this is the two samadhis. Thereafter, by preceding the gathering, the third is known, and having obtained the vows and empowerment, recitation and meditation should be done, for the sake of excellently teaching this ritual, the ritual of the actions of the Acharya, such as initiating disciples, is spoken of, like the secret mandala of Vajrasattva, draw the outer mandala, and with half of its measure, draw the mandala of the sun in its center, and on top of it, draw the jewel mandala of the eight-part jewel shape in the same way, and on the table land of the inner mandala, the Bhagavan, the noble Akashagarbha, with the great mudra previously spoken of, sits on various lotus seats in the posture of a bodhisattva, similar to lapis lazuli blue, should be written with the essence called "Om Sarva Vajra Dhi Pati Tvam Abhi Shintsa Mi Bhur Bhuva Svaha". Residing on one petal of that lotus, relying on that circle of light.

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
། །དབང་བསྐུར་བ་དང་གཏོར་མ་ཉིད། །རྒྱལ་མཚན་མཆོག་མ་མཆོད་ཆེན་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་བྲི་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་དེའི་གཡས་ལོགས་སུ་ལྷ་མོ་གཏེར་མ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ནི་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྙིང་པོ་འདིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཡང་གཡས་ལོགས་སུ་ལྷ་མོ་
དབང་བསྐུར་མ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཛཾ་ཞེས་བྱའོ། །སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡོན་ལོགས་སུ་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་མཆོག་མ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ནི་དྷྭ་ཛཱ་གྲ་ཀེ་ཡུ་རེ་བཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདིས་སོ། །དེའི་ཡང་གཡོན་ལོགས་སུ་མཆོད་ཆེན་མ་སྟེ། མ་ཧཱ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་འཛིན་པའོ། །གཏེར་གྱི་ལྷ་མོ་ནི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ། །རྒྱལ་མཚན་མཆོག་མ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའོ། །མཆོད་ཆེན་མ་ནི་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་གདུ་བུ་དང༌། རྣ་ཆ་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ན་བཟའ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འཛིན་མའོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲེག་མོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྒོ་རྣམས་ལ་སྔར་བཤད་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་རང་གི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཉི་མ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་ཞིག་སྔར་བསྟན་པའི་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁོ་ན་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསམ་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསམ་པ་གྲུབ་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བསམ་པ་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་དེ། ནོར་བུའི་རིགས་དང་ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ནོར་གྱི་
བསམ་བ་གྲུབ་པ་

【汉语翻译】
灌顶和朵玛，胜幢顶和广大供养。此应书写，于彼之右侧书写财续母天女，心咒为： མ་ཧཱ་བཛྲ་ནི་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。于彼之右侧复书写灌顶母天女，བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཛཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。复于薄伽梵之左侧书写胜幢顶母，心咒为： ཨོཾ་བཛྲ་མ་ནི་དྷྭ་ཛཱ་གྲ་ཀེ་ཡུ་རེ་བཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。于彼之左侧复书写广大供养母，心咒为： མ་ཧཱ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。灌顶母持宝冠，财续母天女持宝瓶，胜幢顶母持珍宝胜幢，广大供养母持满盈网、半网、手镯、耳环、臂钏、珍宝、衣饰等一切饰物的珍宝器皿。外坛四隅书写珍宝栏楯等，于诸门书写前述心咒，并书写铁钩母等。其后，以吉祥金刚萨埵坛城之仪轨，次第行持自身之一切仪轨及引入弟子等一切仪轨，并赐予弟子金刚宝。彼之真实义即是：如“此日”等所说，即是先前所说之圣虚空藏，圆满一切有情之意乐。此将如是宣说：如来唯以圣虚空藏之形象，为一切有情乃至轮回未空之间，圆满其意乐而安住，此乃以珍宝部之手印金刚宝所诠释。今为宣说敲击法铃，故宣说“一切意乐”等，意乐成就亦即是彼，一切亦即是彼，故一切意乐成就，即是不异于珍宝部之一切悉地。彼等之中，财之意乐成就，

【英语翻译】
Consecration and Torma, Supreme Banner and Great Offering. This should be written, and on its right side, the goddess Treasure Mother should be written, with the heart mantra: MAHA VAJRA NI DHANE HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Again, on its right side, the goddess Consecration Mother: VAJRA ABHISHEKA JAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Again, on the left side of the Bhagavan, the Supreme Banner Holder Mother, with the heart mantra: OM VAJRA MANI DHVAJA GRA KE YURE BAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Again, on its left side, the Great Offering Mother, with the heart mantra: MAHA VAJRA MAHA HE HE HO (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The Consecration Mother holds a jeweled crown. The Treasure Goddess holds a treasure vase. The Supreme Banner Mother holds a jeweled banner. The Great Offering Mother holds a jeweled vessel filled with all ornaments such as nets, half-nets, bracelets, earrings, armlets, jewels, and clothing. On the outer mandala's boundaries, jeweled railings and so on, and on the doors, the previously mentioned heart mantras should be written, along with hook-wielding goddesses and so on. Then, with the ritual of the glorious Vajrasattva mandala, all of one's own rituals and all the rituals of initiating disciples and so on should be performed accordingly, and the Vajra Jewel itself should be given to the disciples. Its very essence is this: as it is said in "This day," etc., it is the noble Akashagarbha previously shown, who fulfills the wishes of all sentient beings. This will be explained as follows: The Tathagata himself, in the form of the noble Akashagarbha, abides for the sake of fulfilling the wishes of all sentient beings for as long as samsara exists, which is indicated by the Vajra Jewel, the hand symbol of the Jewel family. Now, to explain the ringing of the Dharma bell, he spoke of "all intentions" and so on. The accomplishment of intention is also that, and all is also that, therefore all accomplishment of intention is all the siddhis that are not different from the Jewel family. Among them, the accomplishment of the intention of wealth,

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཆོག་སྟེ་སེར་སྣའི་དྲི་མ་བསལ་བས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡང་འདོད་པ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་འདོད་པས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། འདོད་ལས་ཐར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་འདོད་པ་ལས་ཐོགས་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐར་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཐར་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་མ་སྤངས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །ད་ནི། དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དམན་མིན་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ལ་དམན་ནི་མི་རྟག་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་སྟོང་པ་དང་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་མདོ་སྡེ་པ་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དམན་མ་ཡིན་པ་ནི་དམན་མིན་ཏེ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བའི་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཏེ། དེའི་དངོས་བོ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་རྣམས་ནི་འདོད་པ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་རྣམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལམ་མོས་པའི་བདེ་བ་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་འདོད་ཆགས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་མན་ངག་དང་སྒོམ་པ་དག་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམ་པ་གང་དག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་ཉིད་ལ་སྒོམ་པའི་དུས་དང་གཞན་རྣམས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ལ་ནོར་བུའི་རིགས་གྲུབ་ནས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་དུའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་
ཅན་གྱི་ཁམས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བསྒོམ་པས་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། བྱ་བ་བྱས་པ་ལྟར་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་དེ་དག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུའོ།

【汉语翻译】
凡是存在的就是至上的，因为清除了悭吝的污垢，就是无二的缘故，被称为宝生部的成就。所谓“那”，宝生部的成就，也是为了能圆满一切愿望而修持，是圆满大菩提心的意思。为什么要为了圆满愿望而修持呢？因为从愿望中解脱等等。因为为了显现大菩提心，从其自性愿望中，能显现无始无终的法界解脱的缘故。而那解脱本身，就是无漏的安乐和心安乐，是不舍弃自身本性的自性。现在，为了阐释“以誓言即是大手印加持”，所以宣说了“下劣与非下劣”等等，其中下劣是指观修无常、痛苦、空性、无我等等的自性，这是指在小乘部中广为人知的。非下劣是指真实的瑜伽观修的自性，从那事物中产生的安乐，就是一切愿望的安乐，因为金刚乘道信奉的安乐而广为人知，所以那些断除了贪欲的人，应该以口诀和观修来布施给瑜伽士们。那么应该布施给哪些人呢？对于“自身与”等等，对于自身，在观修的时候，以及对于其他众生，为了宝生部成就后，一切愿望都能圆满的缘故。应该这样讲述，宝生部的瑜伽士，结上自己本尊的大手印，将与一切世间界微尘数相同的宝生部坛城圆满后，以那与一切世间界微尘数相同的有情界的真实结合的观修，圆满成为宝生部的自性。如同做了该做之事一般，将那些自身观想成那样的自性，来进行观修。所谓“如是”，就是那样的。

【英语翻译】
Whatever exists is supreme, because it is free from the defilement of stinginess, it is non-dual, and is called the accomplishment of the Ratna family. That which is called "that," the accomplishment of the Ratna family, is also practiced in order to perfectly fulfill all desires, which means to perfect the great Bodhicitta. Why should one practice to perfectly fulfill desires? Because of liberation from desires, and so on. Because in order to manifest the great Bodhicitta, from its own nature of desire, the liberation of the Dharmadhatu, which has no beginning or end, will be manifested. And that liberation itself is the uncontaminated bliss and mental bliss, the nature that does not abandon its own essence. Now, in order to explain "blessing with the samaya is the great mudra," it is said "inferior and non-inferior," etc. Among them, inferior refers to the nature of contemplating impermanence, suffering, emptiness, selflessness, etc., which is said to be well-known in the Hinayana school. Non-inferior refers to those who have the nature of contemplating true yoga. The bliss arising from that thing is the bliss of all desires, because it is well-known for the bliss that the Vajrayana path believes in, so those who have abandoned attachment should give it to the yogis with instructions and contemplation. Then to whom should it be given? To "oneself and," etc., to oneself, at the time of contemplation, and to all other sentient beings, for the sake of fulfilling all wishes after the Ratna family is accomplished. It should be explained in this way: the yogi of the Ratna family, having bound the great mudra of his own deity, having perfected the mandala of the Ratna family equal to the number of atoms in all the world realms, then with that contemplation of the true union of the sentient realm equal to the number of atoms in all the world realms, having perfected it into the nature of the Ratna family. Just as if one has done what should be done, one should contemplate and meditate on those selves as being of that nature. What is called "thus" is just like that.

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
 །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་གསང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བས་ཏེ་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་ཚུལ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་བའི་ཆོ་གའོ། །མཆོག་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྟེ་དེའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་འདས་མ་ཐག་ཏུ་དེ་ལྟར་བཤད་པ་བསྟན་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན་མཆོག་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཚུལ་འདི་མཆོག་ཡིན་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་རྟོག་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་དང་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ལས་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང༌། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ནས་ད་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་འདི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྐབས་སུ་བབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་
ཉིད་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐོབ་བའོ། །དེ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བ་དང་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་དང༌། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འགྱུར་བའི་བ

【汉语翻译】
因为殊胜也是它，秘密也是它，所以最为秘密，即宝部秘密坛城。它的仪轨是如实宣说的修法和修供仪轨。殊胜是虚空藏，它的广繁仪轨是，在刚讲完修法和修供续之后，就显示了那样宣说。薄伽梵说的是仪轨的广繁仪轨，其他人则不是，这是未尽之语。为了什么目的呢？因为这个殊胜，即因为这个仪轨殊胜，所以为了那个目的。这个本身又是为了什么呢？因为，对于那个，因为修行者以这个宝部之想的殊胜所变成的成就之仪轨本身，而特别获得成就。想也是，一切也是，所以是一切想，即金刚萨埵等的秘密坛城的自性。那些的修供仪轨是，阿阇黎的事业和引入弟子等的广繁仪轨。吉祥第一广释般若波罗蜜多出现中，宝部彩绘坛城的解说圆满了。

如此，在宣说了所有想的后续根本续，以及所有想的修供仪轨之后，现在为了显示以自我加持的瑜伽手印，以具有方便自性者们，获得所有想的成就之意义，所以说了从那之后等，从那之后的语词是应时，是应时于自我加持等瑜伽手印之时，是这个意思。大成就也是它本身，一切也是它本身，所以是一切大成就，即获得吉祥金刚萨埵等的大手印等。那些的修法是，结大手印等和修瑜伽，以及自我加持等，由此殊胜是世间和出世间方便之最胜。以所有成就的不变

【英语翻译】
Because the supreme is also it, and the secret is also it, it is the most secret, that is, the secret mandala of the Jewel Family. Its ritual is the practice and offering ritual that is explained as it is. The supreme is Akashagarbha (the essence of space), its extensive ritual is, after just explaining the practice and offering tantra, it shows that it is explained in that way. The Bhagavan said the extensive ritual of the ritual, but others did not, this is the unfinished word. For what purpose? Because this supreme, that is, because this ritual is supreme, so for that purpose. Why is this itself for? Because, for that, because the practitioner especially obtains accomplishment with this ritual of accomplishment that has become the supreme of the Jewel Family's thought. Thought is also, everything is also, so it is all thought, that is, the nature of the secret mandala of Vajrasattva and others. The offering ritual of those is, the extensive ritual of the actions of the Acharya and the introduction of disciples, etc. In the Glorious First Extensive Explanation, the Appearance of the Perfection of Wisdom, the explanation of the painted mandala of the Jewel Family is completed.

Thus, after explaining the subsequent root tantra of all thoughts, and the offering ritual of all thoughts, now in order to show the meaning of obtaining the accomplishment of all thoughts by those with the nature of skillful means, with the yoga mudra of self-blessing, therefore, it is said from then on, etc., the word from then on is timely, it is timely to the time of the yoga mudra such as self-blessing, this is the meaning. Great accomplishment is also it itself, everything is also it itself, so it is all great accomplishment, that is, obtaining the great mudra of the auspicious Vajrasattva, etc. The practice of those is, binding the great mudra, etc. and practicing yoga, and self-blessing, etc., thereby the supreme is the most excellent of worldly and transmundane skillful means. Unchanging by all accomplishments

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བ་དང་ལྡན་པས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། དམ་ཚིག་དང༌། །ཆོས་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་དོན་གྱིས་ན། རྟོག་པ་ཀུན་མཆོག་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་མ་ཐོབ་པའི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སྣོད་མ་ཡིན་པ་སྟེ་སྣོད་མ་ཡིན་པའི་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ལའོ། །སྲོག་གཅོད་པ་དང་མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པའི་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་མུན་པས་བསྒྲིབས་པས་མུན་པ་ལ་གནས་པའི་མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་རང་གི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་མཛད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་པར་མོས་པའི་མིག་དང་བྲལ་བས་ན་མི་མཐོང་བ་ནི་ལོང་བའོ། །མི་མཐོང་བའི་ལོང་བ་དེ་རྣམས་དང་བར་བྱེད་བས་ན་བསོད་ནམས་ཏེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་
བའི་སྒོམ་པ་དང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོམ་པའོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་ངེས་པར་ལེགས་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་ན་བསོད་ནམས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་ནི་བསོད་ནམས་མིན་པ་སྟེ། མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུའོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་བར་མཚམས་མེད་པར་བཞུགས་པས་ན་ཚོགས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཆུའི་ཚོགས་བཞིན་ནོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ། །བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པའི་ཆོགས་དང་ལྡན་པ་དེ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་སེམས་དཔའ་མཆོག །མཐོང་བ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་རྣམས་ཡིན་ལ་སེམས་དཔའ་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
因为具有安乐，所以是大安乐。金刚萨埵是如实宣说的体性。对于安住于所有虚空界，具有身语意金刚自性的，拥有大手印者，即是大手印。光荣金刚萨埵等的大手印，以及誓言和法与事业之手印等，所有分别念都是最殊胜的，那些的成就，以其自性瑜伽士们所获得之义，为了所有分别念最胜成就的缘故。那些手印被成就，应如是结合。何种原因为什么呢？对于名为“非器”等，光荣金刚萨埵等未获得之习气和合与分离的众生，是非器，即对于那些非器的众生。对于断命和不予而取等的不善业道十者，完全进入的是造作一切罪业者。那些造作一切罪业者，被近行之黑暗所蒙蔽，如安住于黑暗中的镜子之坛城一般，以见到自己的影像等，光荣金刚萨埵等的大菩萨们，为了不是作大手印等自性之义的缘故。特别是，因为远离希求之眼，所以不见是盲人。那些不见的盲人们，和做间隔，所以是福德，即光荣金刚萨埵等的禅修和慈爱等的禅修。再三地清净且决定地善加清净，所以是名为福德之义。非福德即不是福德，是不善业道的十者。那些本身无有间隔地安住，所以是集合，如城市的河流之集合一般。那在何处存在，那是具有非福德之集合者。对于具有非福德之集合者，恒常于一切时。金刚萨埵等菩萨胜，见为方便之因。名为金刚萨埵等也是那些，菩萨胜也是那些本身，所以金刚萨埵等。

【英语翻译】
Because it possesses bliss, it is great bliss. Vajrasattva is the nature of being spoken of as it is. For those who dwell constantly in all realms of space, possessing the nature of body, speech, and mind vajra, whoever possesses the great mudra is the great mudra. The great mudras of glorious Vajrasattva and others, as well as the vows and the dharma and karma mudras, all conceptualizations are the most supreme, the accomplishments of those, by the meaning attained by the yogis of their own nature, for the sake of all conceptualizations being supremely accomplished. Those mudras are accomplished, it should be combined thus. What is the reason why? For those called "non-vessels" and so on, beings who are combined with and separated from the habits of not having attained glorious Vajrasattva and others, are non-vessels, that is, for those non-vessel beings. For those who fully engage in the ten non-virtuous paths of action, such as killing and taking what is not given, are those who commit all sins. Those who commit all sins, being obscured by the darkness of close practice, like the mandala of a mirror dwelling in darkness, by seeing their own images and so on, the great bodhisattvas such as glorious Vajrasattva and others, are not acting for the sake of the nature of the great mudra and so on. In particular, because they are separated from the eye of desire, not seeing is blindness. Those blind who do not see, and make intervals, therefore it is merit, that is, the meditation of glorious Vajrasattva and others, and the meditation of love and so on. Again and again purifying and definitely purifying well, therefore it is the meaning called merit. Non-merit is not merit, it is the ten non-virtuous paths of action. Those themselves dwell without interval, therefore it is a collection, like the collection of rivers in a city. Where that exists, that is possessing a collection of non-merit. For those possessing a collection of non-merit, constantly at all times. Vajrasattva and other supreme bodhisattvas, seeing becomes the cause of means. Called Vajrasattva and others are also those, the supreme bodhisattva is also those themselves, therefore Vajrasattva and others.

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སེམས་དཔའི་མཆོག་སྟེར་རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་མཐོང་བ་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་པའོ། །དེའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་མཐོང་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་མཐོང་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་སེམས་དཔའ་མཆོག ། མཐོང་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཅིང་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའོ།། དམ་ཚིག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆིང་བ་དམ་ཚིག་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན་ཞེ་ན། འདའ་བར་དཀའ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ལྷག་པར་མོས་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་
རྒྱ་རྣམས་བཅིང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་མཐོང་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །གསང་བའི་དབྱེ་བས་རྒྱུ་རྣམས་ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་མི་ཕྱེད་པས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་སྟེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་དུ་བཤད་པ་ནི་བསྟན་པ་སྟེ། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་སྤྲུལ་པ་ནི་སྤྲོ་བར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
乃是赐予菩萨之尊，五部族之诸神的身语意之自性。见彼等乃是所化众生之所缘。以彼乃是方便之因，故是见之方便之因。金刚萨埵等之诸菩萨之尊乃是见之方便之因。金刚萨埵等菩萨之尊，乃是变为见之方便之因者。金刚萨埵等之菩萨之尊乃是如实宣说，彼等之身语意之金刚乃是金刚，彼即是身语意之金刚。以彼身语意之金刚束缚乃是手印束缚。誓言亦是彼，胜妙亦是彼，故是誓言胜妙，乃大手印等之誓言之手印。何故金刚萨埵等之身语意之金刚束缚誓言胜妙等之誓言耶？名为难以违越之故，以何之故金刚萨埵等之手印束缚此乃是誓言。将如是宣说，即以对金刚萨埵等之身语意之金刚尤为信解，凡是束缚金刚萨埵等之身等之手印，彼即是见金刚萨埵等之菩萨之尊之方便之因。以秘密之差别而说诸因。以何之故彼等被称为手印耶？于名为金刚萨埵等如实宣说之金刚萨埵等之诸身，名为身语意之金刚，彼等如金刚般不可分割故极为坚固。以彼之因，名为身语意之金刚之自性之手印，普遍宣说乃是教示，为有身者们成就大手印等一切之故，如是所成之彼等手印之化现乃是欢喜。复次，为教示彼等手印之差别之故，说了凡是等。大手印等之手印诸金刚萨埵等

【英语翻译】
They are the nature of the body, speech, and mind of the gods of the five families who bestow the supreme of the Bodhisattvas. Seeing them is the object of focus for those to be tamed. Since it is the cause of the means, it is the cause of the means of seeing. The supreme Bodhisattvas such as Vajrasattva are the cause of the means of seeing. The supreme Bodhisattvas such as Vajrasattva are those who have become the cause of the means of seeing. The supreme Bodhisattvas such as Vajrasattva are explained as they are. The Vajra of their body, speech, and mind is the Vajra, which is the Vajra of body, speech, and mind. Binding with that Vajra of body, speech, and mind is the binding of the Mudra. The Samaya is also that, and the supreme is also that, therefore it is the supreme Samaya, the Mudra of the Samaya such as the Mahamudra. Why is the binding of the Vajra of body, speech, and mind of Vajrasattva and others the Samaya of the supreme Samayas? Because it is called difficult to transgress. For what reason is this binding of the Mudra of Vajrasattva and others the Samaya? It will be explained as follows: because of the particular faith in the Vajra of body, speech, and mind of Vajrasattva and others, whatever binds the Mudras of the body and so on of Vajrasattva and others, that is the cause of the means of seeing the supreme Bodhisattvas such as Vajrasattva. The causes are spoken of by the distinction of secrets. For what reason are they called Mudras? The body of Vajrasattva and others, which is explained as it is in the name of Vajrasattva and others, is called the Vajra of body, speech, and mind. They are indivisible like the Vajra, therefore they are extremely firm. For that reason, the universally proclaimed Mudra of the nature of the Vajra of body, speech, and mind is the teaching. Because all the Mahamudras and others are accomplished by embodied beings, the manifestation of those Mudras that have become so is joy. Furthermore, in order to show the distinction of those Mudras, it is said, "Whatever," and so on. The Mudras such as the Mahamudra, the Vajrasattva and others.

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་བཟུང་བ་ཙམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་མངོན་དུ་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་བ་ནི་མཆོག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་བསྡུས་པར་འགྱུར་རོ། །མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །མཐོང་ཞིང་མངོན་པར་མཐོང་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་བ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་བསྡུས་པར་འགྱུར་རོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་དག་བསྡུས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་པས་འཇིགས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་འཇིགས་པའོ། །དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་འཇིགས་ཤེ་ན། ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་གདུ་བུའི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདའ་བར་དཀའ་བས་ཏེ། འདའ་བར་མི་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེའི་སྒོམ་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདའ་བར་མི་སྤྱོད་དོ། །གལ་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྒོམ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་འདའ་བར་མི་སྤྱོད་པ་དེ་ལྟར་ཡིན་པས་ན་སྒོམ་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བཅིང་བ་ཅི་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གང་ལ་ཇི་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒེག་པའི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པས་འདུལ་བ་དེ་ལྟར་གང་ཞིག་ཇི་སྲིད་སེར་སྣས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དེ་ནི་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་འདུལ་བ་འདིས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་འདུལ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་སོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དངོས་གྲུབ་དེའི་ཐབས་དེ་ཐོབ་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ཡང་ཕྱག་ར

【汉语翻译】
对于身语意之金刚，以极大的虔诚来执持，仅仅是这样，修行者们如果系缚并显现，那么金刚萨埵等就是殊胜的，是聚集了卓越者。殊胜即是神圣。看见并且显而易见。这指的是，仅仅是系缚身语意金刚的手印，以影像的方式，就能够聚集它们。尼的语气是“因为”的意思，即因为仅仅系缚手印就能聚集它们，因此金刚萨埵等菩萨们就能成就修行者。那为什么呢？因为害怕大手印等的成就衰退，就是害怕誓言衰退。那它们为什么害怕誓言衰退呢？就像转轮王们用戒指手印盖章的标志手印，处于那个区域的人们难以逾越一样，即无法逾越。同样地，以身语意的金刚来显示的那个手印，瑜伽士们通过修习来系缚，如来们也不会逾越。如果身语意的金刚的修习系缚了大手印等，即使所有胜者也不会逾越，既然如此，那么修习才是最主要的，而手印的系缚又是什么呢？因为有这样的分别念，所以宣说了成佛等。对于什么样的人，会成就像什么样的成就呢？因为有这样的分别念，所以宣说了如何等。即任何贪欲的众生，就用金刚萨埵的妩媚行为来调伏，同样地，任何被悭吝所压制的人，就用圣者虚空藏来调伏。那它存在于何处呢？就像具备调伏世间一样。世间即是众生的界。这样宣说了成就。这是薄伽梵所说的。大手印等手印，是获得那个成就的方法的因。那也是手印。

【英语翻译】
By holding onto the vajra of body, speech, and mind with utmost devotion, if practitioners merely bind and manifest them, then Vajrasattva and others are supreme, gathering the excellent ones. Supreme means sacred. Seeing and manifestly seeing. This refers to the fact that merely binding the mudras of the vajra of body, speech, and mind in the form of images can gather them. The word 'ni' means 'because,' that is, because merely binding the mudras can gather them, therefore Vajrasattva and other bodhisattvas can accomplish the practitioners. Why is that? Because the fear of the decline of the siddhis of the great mudra and others is the fear of the decline of vows. Why are they afraid of the decline of vows? Just as the signet mudra sealed with the ring mudra of the Chakravartins is difficult for those in that area to transgress, that is, they cannot transgress. Similarly, the mudra that reveals the vajra of body, speech, and mind, bound by yogis through practice, is not transgressed even by the Tathagatas. If the practice of the vajra of body, speech, and mind binds the great mudra and others, even all the victors will not transgress it. Since this is the case, then practice alone is the most important, and what is the binding of the mudra? Because there is such discrimination, Buddhahood and others are taught. For whom will what kind of siddhi be accomplished? Because there is such discrimination, how and others are taught. That is, any sentient being who indulges in desire is subdued by the charming conduct of glorious Vajrasattva. Similarly, anyone who is overwhelmed by stinginess is subdued by the noble Akashagarbha. Where does it exist? Just like possessing the ability to subdue the world. The world is the realm of sentient beings. Thus, the siddhi is taught. This was spoken by the Bhagavan. The great mudra and other mudras are the cause of obtaining the method of that siddhi. That is also a mudra.

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཞིག་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱོན་ཏེ་རང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བརྟག་པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མས་ཞེས་བྱ་བ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་སྟེ་ཡུན་རིང་པོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་དག་མཆོག་གི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འདི་གསུངས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་
བ་ལ་སོགས་ཏེ་མཆོག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་འགོག་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ན་མཁས་པའོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་ན་ཕྲ་བའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའོ། །ངེས་པར་འབྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་པར་མི་ནུས་པས་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །མཆོག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་མཁས་ཤིང་ཕྲ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ཟབ་པ་དང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དེ་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་མཁས་ཤིང་ཕྲ་ལ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཟབ་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོ་མོངས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐོག་མ་དང་ཐམ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་ཟད་པའོ། །དེ་ཉིད་མི་འཇིག་པའོ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་སྟེར་བས་ན་གདོན་མི་ཟ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་མཆོག་གི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཆགས་པ་ཉིད་དོ། །མ་ལུས་པ་ནི་རིགས་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་དང་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །ཅི་མཛད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་པ་ཡིན་ཞེ་ན་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སད་པར་མཛད་ཅིང་ཞེ

【汉语翻译】
因为能成办大手印等悉地，所以能成办一切悉地。是殊胜中的殊胜。仅仅是结持大手印等手印就能摄持，大乐是无二自性之金刚萨埵等佛和菩萨降临，加持自己的身语意金刚，是作观察。所谓刹那，即是刹那顷，不是长久。因此，这些是殊胜的方便。之后，说了这些之后，应加上世尊加持殊胜后续部。为了显示它具有什么样的特点，所以说殊胜等，殊胜已经说过了。因为极度进入断除贪欲等烦恼和近烦恼，所以是智者。因为不是声闻和所有独觉以及世间道行的行境，所以是 सूक्ष्म（梵文天城体：सूक्ष्म，梵文罗马拟音：sūkṣma，汉语字面意思：微细）。常住在所有虚空界的身语意金刚是广大的。因为决定生起的智慧自性不可思议，所以是不可思议的。殊胜也是它，精通和 सूक्ष्म（梵文天城体：सूक्ष्म，梵文罗马拟音：sūkṣma，汉语字面意思：微细）也是它，广大和甚深以及不可思议也是它，所以是殊胜而精通且 सूक्ष्म（梵文天城体：सूक्ष्म，梵文罗马拟音：sūkṣma，汉语字面意思：微细）且广大且甚深且不可思议的。因为远离习气和烦恼，所以是殊胜的清净。无始无终已经说过了。因为无始无终，所以是无尽的。它是不坏的。因为必定给予 желаний（梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：欲望）的悉地，所以是不可夺的。因此是无碍的。它不仅是这样，而且是非常殊胜的，是对殊胜法界本身的执着。无余是指五部佛的所有大乐和所有意乐中的殊胜的常和无始无终。如果问世尊做了什么而进行加持，那么对于无余和没有剩余等，金刚灌顶者们使之完全觉醒

【英语翻译】
Because it accomplishes siddhis such as the great mudra, it accomplishes all siddhis. It is the most excellent of the excellent. It is gathered by merely binding mudras such as the great mudra. Great bliss is the Vajrasattva and other Buddhas and Bodhisattvas of the nature of non-duality who come and bless their own body, speech, and mind vajras, and it is to examine. The so-called instant is the instant itself, not a long time. Therefore, these are excellent means. After that, after saying these, it should be added that the Bhagavan blessed the excellent subsequent tantra. In order to show what kind of characteristics it has, it is said to be excellent, etc., and the excellent has already been said. Because it is extremely involved in stopping afflictions such as desire and near afflictions, it is wise. Because it is not the realm of practice of all Shravakas and Pratyekabuddhas and worldly paths, it is subtle. The body, speech, and mind vajras that always reside in all the realms of space are vast. Because the nature of the wisdom that arises with certainty is inconceivable, it is inconceivable. The excellent is also it, and the skilled and subtle are also it, and the vast and profound and inconceivable are also it, so it is excellent and skilled and subtle and vast and profound and inconceivable. Because it is free from habits and afflictions, it is supremely pure. Beginningless and endless has already been said. Because it is beginningless and endless, it is inexhaustible. It is indestructible. Because it certainly gives the siddhi of desires, it is unseizable. Therefore, it is unobstructed. It is not only like that, but it is extremely excellent, and it is attachment to the excellent dharma realm itself. Without exception, it refers to the supreme constant and beginningless and endless of all the great bliss and all the mental bliss of the five families of deities. If you ask what the Bhagavan did to bless, then for the complete and incomplete, etc., the vajra initiators make them fully awakened.

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་སྒྲ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པ་སྟེ། དེའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་ཁམས་གསུམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དེ། དེ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་
ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་དང་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རབ་ཏུ་སད་པར་མཛད་ཅིང་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མིང་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདེ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་རྫོགས་པར་མཛད་ནས་དེའི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དོན་ཡོད་པ་མཆོག་ཏུ་གསང་བས་དེའི་མིང་དང་ལྡན་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཡང་ཡིན་ལ་མཚོན་ཆ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་མཚོན་ཆ་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མཚོན་ཆའོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པ་སྟེ་དེའི་ཆོ་ག་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་སྟེ། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱིན

【汉语翻译】
与地相关联。全部和没有全部的词语已经说完了。没有全部和全部也是它，一切有情众生的界也是它，因此是没有全部和全部的有情众生的界。它的最殊胜之处是圆满一切的圣者，吉祥金刚萨埵等的大成就。它的伟大自在就是没有全部和全部的三界之法王政。为了圆满它，最殊胜的不变是无始无终的种姓诸神的安乐和所有意乐的自性，大菩提心和布施波罗蜜多，精进波罗蜜多，智慧波罗蜜多的自性，一切最胜成就中的最胜是神圣的。降金刚是指种姓诸神的一切身语意金刚融入修行者的相续，那些金刚使所有如来等有情众生的界完全觉醒，并且加持最胜的后际。它具有什么样的名称呢？名为大乐等等，乐也是它，大也是它，因此是大乐，即种姓诸神的一切无二智慧。从它产生的一切种姓的标志是金刚。调伏对象们显现渴望的成就，必定圆满，因此它是有意义的。由于不是所有人的共同之处，因此它是极度秘密的。大乐金刚秘密也是它，极度秘密也是它，因此大乐也是金刚秘密的有意义的极度秘密，因此它具有这个名称。最胜也是它，武器也是它，因此是最胜的武器，即智慧和方便自性的武器。极度秘密是刚才所说的，它的仪轨是修持。最胜也是它，后际也是它，因此是最胜的后际，即加持我等相续的自性。

【英语翻译】
It is associated with the earth. The words "all" and "not all" have been spoken. Not all and all are the same, and the realm of all sentient beings is also the same, so it is the realm of all sentient beings that is not all and all. Its supreme excellence is the perfection of the great accomplishment of all the holy ones, such as glorious Vajrasattva. Its great power is the Dharma kingship of the three realms that is not all and all. In order to perfect it, the supreme unchanging is the bliss of all the lineage deities without beginning or end, and the nature of all mental bliss, the great Bodhicitta and the Paramita of generosity, the Paramita of diligence, and the nature of the Paramita of wisdom, the supreme of all supreme accomplishments is sacred. The descending of the vajra refers to the fact that all the body, speech, and mind vajras of the lineage deities enter the continuum of the practitioner, and those vajras awaken the realm of all sentient beings, including all the Tathagatas, and bless the supreme subsequent continuum. What kind of name does it have? It is called great bliss, etc. Bliss is also it, and great is also it, so it is great bliss, that is, the non-dual wisdom of all the lineage deities. The symbol of all the lineages that arise from it is the vajra. It definitely perfects the accomplishments that the objects of taming manifestly desire, and therefore it is meaningful. Because it is not common to all people, it is extremely secret. Great bliss vajra secret is also it, and extremely secret is also it, therefore great bliss is also the meaningful extremely secret of vajra secret, therefore it has this name. Supreme is also it, and weapon is also it, therefore it is the supreme weapon, that is, the weapon of the nature of wisdom and means. Extremely secret is what was just said, its ritual is practice. Supreme is also it, and subsequent continuum is also it, therefore it is the supreme subsequent continuum, that is, the nature of the continuum that blesses me, etc.

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་པ་ནི་ཕྱི་མའི་མུའི་མཐར་ཐུག་པར་བརྟན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་དམ་ཚིག་ཐམས་
ཅད་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་སྟེ་དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ནི་རྫོགས་པའི་རྒྱུའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་མ་གྲགས་པའོ། །བཤད་པར་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་སྐད་གསུངས་སོ། །ཉིན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞག་རེ་རེ་ལའོ། །སྔོན་དུ་ནི་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་མར་རོ། །ལན་ཅིག་ཏུ་ནི་ལན་ཅིག་ཁོ་ནར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྐུའི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །སྙིང་པོ་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོས་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱིས་རབ་གྲུབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༌། ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་དག་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྒྲུབ་པ་གཅིག་པུའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་བྱས་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཆིང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་བླང་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་གསང་བ་ཡང་ཡིན་པས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱང་འདི་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པས་ན་ཤིན

【汉语翻译】
加持之行，乃是稳固于后际之究竟之义。其后等语中，“其后”之词乃应时而生。一切如来即是无二之心与心所。彼等之一切誓言，乃是具一切族性之身语意金刚手印。彼等自性之加持，乃是于修持之续中，圆满自身部族之本尊身语意金刚，故于彼，唯一修持乃是圆满之因。其仪轨乃是极显应随行之事物。至极秘密者，乃是对一切众生皆不显扬者。当说者，乃是下文将广说者，如是薄伽梵金刚萨埵所说。日复一日者，乃是每一日。先前者，乃是一切勾招等之初始。一度者，乃是仅一度。大手印者，乃是自身本尊身之秘密自性。念诵心咒者，乃是以自身本尊之心咒而赞颂。以一切手印而极成就。语者，一切部族之誓言与，法与业与大手印等，乃是一切手印，彼等极成就者，乃是极度成就者。彼为何耶？如是所说之加持自身之唯一修持。如是仅作瑜伽，示现誓言尊之加持先行之大手印束缚自性之加持自身之后。今为示现随行瑜伽，为示现一切勾招等自性之受持三誓言之究竟之加持自身之第二修持之故，宣说其后等语，其后之词如前。既是殊胜又是秘密故，乃是至极秘密，即是一切勾招等自性之加持自身之仪轨，较之先前所说之加持自身之唯一修持，此更为殊胜成就故，甚

【英语翻译】
The act of blessing is to stabilize the ultimate meaning of the future. In the phrase "thereafter," the word "thereafter" arises in due course. All Tathagatas are the non-dual mind and mental factors. All their vows are the vajra mudras of body, speech, and mind, possessing the nature of all families. The blessing of their essence is to perfect the vajra of body, speech, and mind of one's own family deity in the continuum of practice, so for that, the sole practice is the cause of perfection. Its ritual is to fully reveal the objects to be followed. The most secret is that which is not revealed to all beings. What is to be said is what will be explained in detail below, as said by the Blessed One Vajrasattva. "Day by day" means each day. "Previously" means at the beginning of all summoning, etc. "Once" means only once. "Mahamudra" is the secret nature of one's own deity's body. "Reciting the essence" means praising with the essence mantra of one's own deity. "Perfectly accomplished by all mudras," means that the vows of all families, dharma, karma, and mahamudra, etc., are all mudras, and their perfect accomplishment is extremely perfect accomplishment. What is that? It is the sole practice of blessing oneself as explained. Having thus performed only yoga, and having shown the sole blessing of oneself with the Mahamudra of the nature of binding, preceded by the blessing of the Samaya-being, now, in order to show the subsequent yoga, to show the second practice of blessing oneself with the ultimate of taking the three vows of the nature of all summoning, etc., the phrase "thereafter" etc. is spoken, and the word "thereafter" is as before. Being both supreme and secret, it is the most secret, that is, the ritual of blessing oneself with the nature of all summoning, etc., and because this is even more supremely accomplished than the sole practice of blessing oneself previously described, it is very

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའོ། །ལན་ཅིག་ནི་ལན་ཅིག་ཏུ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་ཁང་པ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་རང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་མཆོག་གི་ཁང་པ་སྟེ། མདུན་དུ་གནས་པ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཐོབ་བཟུང་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་ཏེ་རང་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཅིག་པུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་པ་གསུམ་པ་བསྟན་ནས། །ད་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་པ་གསུམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་གསང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྟེ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འདི་དམ་པ་ཡིན་པས་ན་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཁྱད་པར་སྔ་མ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལས་ཀྱང་འདི་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པས་ན་མཆོག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཀུན་བདག་སྟེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཚོགས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཀུན་བདག་
སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཀུན་བདག་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་གྱ

【汉语翻译】
乃至于最为殊胜的成就。一次又一次地，外面的坛城殿宇以及真言和手印等完全具备的自己的本尊坛城，就是三昧耶誓言的极其秘密的殊胜殿宇。如是安住于前方，以手持金刚杵等物，金刚持以自己本尊的自性真实地加持，即是自己成为身语意金刚的自性之义。如是之后，为了开示瑜伽，显示了所有勾招等自性的智慧萨埵，唯一成办的，加持于我的唯一成就之第三种成就法。现在，为了显示从自己部族的广大坛城中所说的，以自己本尊瑜伽为先导，以所有如实宣说的，具有大瑜伽之相的，加持于我的唯一成就之第三种成就法。因此，宣说了“彼后，最为秘密”等，其中的“彼后”之语是指前文。既是殊胜的，又是秘密的，因此是最为秘密的，是与刚刚所说的加持于我的唯一成就之差别。由于此比那更殊胜，因此是极其殊胜秘密的加持于我的唯一成就的广大仪轨之差别。那为什么呢？因为“最为极其成就”，加持于我的差别，前者是最为成就，此比那更为殊胜成就，因此是最为极其成就的加持于我的唯一成就之差别。金刚铃等要与“转变”相连。一切的主宰是一切主宰，即是无始无终的法界自性之心和心所的自性之集合。由此而生的自己部族的坛城诸尊的身语意金刚手印，就是一切主宰
种种手印等。与金刚铃一起的一切主宰种种手印是智慧萨埵的自性。

【英语翻译】
Even to the most supreme accomplishment. Once and again, the outer mandala palace and the mantra and mudras, etc., that are fully possessed by one's own deity's mandala, is the supreme palace of the most secret of the three samayas. Thus abiding in front, holding the vajra, etc., Vajradhara truly blesses with the nature of his own deity, that is, the meaning of making oneself the nature of body, speech, and mind vajra. After that, in order to show the yoga, the wisdom sattva of all the natures such as summoning, etc., which is the only accomplishment, shows the third accomplishment of the only accomplishment that blesses me. Now, in order to show the third accomplishment of the only accomplishment that blesses me, which is said from the great mandala of one's own family, with the yoga of one's own chosen deity as the leader, and with all the characteristics of the great yoga that are truly declared. Therefore, it is said, "After that, the most secret," etc., and the word "after that" refers to the previous text. Since it is both supreme and secret, it is the most secret, and it is the difference from the only accomplishment that blesses me, which was just mentioned. Because this is more sacred than that, it is the difference of the vast ritual of the only accomplishment that blesses me, which is the most supreme and secret. Why is that? Because "the most extremely accomplished," the difference that blesses me, the former is the most accomplished, and this is more supremely accomplished than that, therefore it is the difference of the only accomplishment that blesses me, which is the most extremely accomplished. The vajra bell, etc., should be connected with "transformation." The master of all is the master of all, that is, the collection of the nature of mind and mental factors, which is the nature of the dharmadhatu without beginning or end. The body, speech, and mind vajra mudras of the deities of one's own family's mandala that arise from this are all the masters
Various mudras, etc. All the masters' various mudras together with the vajra bell are the nature of the wisdom sattva.

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུ་སྒྲུབ་པ་དང་པོས་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་ཀུན་བདག་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་ཀུན་བདག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཀུན་བདག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་སྦྱོར་བ་ནི་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་སྟེ་ཆུ་དང་འོ་མ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཀུན་བདག་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུ་སྒྲུབ་པ་འདིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དེ་དེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་ནི་ཤིན་ཏུའོ། །འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་པའོ། །འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་རིགས་
ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། རང་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཅིངས་ཏེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རག་ལས་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། མདོར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་པས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་

【汉语翻译】
是自身之身，即以唯一加持自身之修法，何者具有初修圆满之身瑜伽士，彼乃具有金刚铃等一切主尊、各种手印之身的瑜伽士。为何如此转变？所谓一切主尊等，一切主尊已述竟。彼之手印，乃从彼所生之自部诸尊之大手印等，具有智慧萨埵自性之手印等。彼等之结合，乃真实之结合，如水与乳般与瑜伽士合一。彼之自性，何者具有之自性，彼乃具有一切主尊手印结合之自性之瑜伽士。为示彼之果，故云：成为金刚萨埵。如是宣说。将如是讲述，何以故，瑜伽士若修习大瑜伽，则成为金刚萨埵，故彼乃应修习之大瑜伽。以唯一加持自身之修法，瑜伽士如何成为金刚萨埵耶？云：以此成就之仪轨。等等，以适才所说之仪轨，真实摄集金刚萨埵，亦是自部本尊大瑜伽一切之殊胜，亦是彼之大成就故。一切殊胜乃大成就，乃自部本尊大手印等之成就。以彼大自在，乃三界之法王政，于彼加持者，何以故，因其稳固之故，故以加持自身，而成为金刚萨埵也。极者，乃甚深也。非无果故，乃有义也。适才所说之加持自身之威力，乃从一切部族所生，即系缚自身而成就者，乃依赖于修行者也。彼为何者？略而言之，一切手印。所谓一切部族之誓言、法、业与大手印等，以略摄彼等而得成就也。加持。

【英语翻译】
It is the body of oneself, that is, the yogi who has the complete body yoga with the first practice of blessing oneself alone, is the yogi who has the body of all the masters with vajra bell etc., and various mudras. Why does it change like this? The so-called all masters etc., all masters have been described. Its mudras are the great mudras etc. of the deities of one's own family arising from it, and the mudras etc. that have the nature of wisdom sattva. The combination of these is the true combination, like water and milk, becoming one with the yogi. Its very nature, whoever has the nature, is the yogi who has the nature of the combination of all master mudras. In order to show its fruit, it is said: Become Vajrasattva. Thus it is said. It will be explained like this, why, if a yogi practices great yoga, he becomes Vajrasattva, so he is the great yoga to be practiced. How does a yogi become Vajrasattva by the practice of blessing oneself alone? It says: With this accomplished ritual. Etc., with the ritual just mentioned, truly gathering Vajrasattva, it is also the supreme of all the great yogas of the deities of one's own family, and it is also the great accomplishment of that. All the supreme is the great accomplishment, it is the accomplishment of the great mudra etc. of one's own deity. With that great freedom, it is the Dharma kingship of the three realms, the one who blesses there, why, because it is stable, so by blessing oneself, one becomes Vajrasattva. The extreme is the very deep. Because it is not without fruit, it is meaningful. The power of blessing oneself just mentioned, is born from all tribes, that is, the one who binds oneself and achieves, depends on the practitioner. What is that? In short, all mudras. The so-called vows, Dharma, karma and great mudras etc. of all tribes, are accomplished by briefly summarizing them. Blessing.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
འདི་དོན་སྐྱོད་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་རང་གིས་རང་བཅིངས་ཏེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི་འབད་པ་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲུབ་པ་གང་གིས་ཤེ་ན་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་དེ་དག་གིས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཅིག་པུ་སྒྲུབ་པ་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ལས་དང་དེ་བཞིན་བདེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ནི་ལས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་དང་ལས་དེ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་བདེ་བ་སྟེ། གསུམ་པོ་འདི་དག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་བྱིན་བརླབ་ཀུན་སྒྲུབ་པ་བོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ནུས་པ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་དེ་རྣམས་ཡིན་པས་ན་སྒྲུབ་པའོ། །བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་པ་གཅིག་པུའི་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་ལས་དང་བདེ་བ་རྟག་པ་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྒྲུབ་པ་གཅིག་པུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །གསང་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
因此，为了成办此事，一切手印皆能自缚而成就，不仅无需单独努力，而且能迅速成就大手印等自性成就。以何种修法成就呢？以事业集合之修法。所谓“成就迅速”，即以能成办一切手印之修法，如实宣说的一切随顺安住等事业成就，皆能迅速成就。以何种原因为何呢？于此等之中，仅以加持自身之修法，无有丝毫不可成办之事。所谓无有不可成办之事，是指什么呢？即“成就、事业及如是乐”。对于彼等，即是显现一切部族之坛城等成就。获得一切部族的事业集合之作用与果报，即是事业。以彼等成就与事业，体验世间与出世间之乐，即是乐。此三者皆无有不可成办之事。此一切皆是不变，即是无始无终地成办。为何如此呢？“自加持皆成办者”。即一切部族之身语意金刚所加持者，乃是能力。由于彼等是圆满显现所欲果之因，故而是成办者。彼等能成办者，即是方才所说的加持自身之唯一修法的殊胜成就、事业与恒常之乐，皆能成办，此乃薄伽梵金刚萨埵所说。如是，在开示了作为显现所欲成就之方便的加持自身之唯一修法后，现在为了开示作为显现所欲成就之方便的瑜伽，故宣说了“其后，一切极密之瑜伽”等。其中“其后”之语，与前相同。“极”即是殊胜。“秘密”即是不共。

【英语翻译】
Therefore, in order to accomplish this, all mudras can be self-bound and accomplished. Not only is there no need for separate effort, but the self-nature accomplishments such as the Great Mudra can be quickly achieved. By what kind of practice is it accomplished? By the practice of the collection of activities. The so-called "swift accomplishment" means that with the practice that can accomplish all mudras, all the activities and accomplishments that are truly spoken of, such as abiding in accordance, can be quickly accomplished. What is the reason for this? Among these, there is nothing that cannot be accomplished by the practice of blessing oneself alone. What is meant by saying that there is nothing that cannot be accomplished? It refers to "accomplishment, activity, and likewise bliss." For them, it is the accomplishment of manifesting the mandala of all families and so on. Obtaining the action and fruit of the collection of activities of all families is activity. Experiencing the happiness of the world and beyond with those accomplishments and activities is bliss. There is nothing that cannot be accomplished in these three. All of this is unchanging, that is, it is accomplished without beginning or end. Why is this so? "Self-blessing is the accomplisher of all." That is, those blessed by the body, speech, and mind vajras of all families are abilities. Because they are the cause of perfecting the desired fruit of manifestation, they are the accomplisher. Those who can accomplish, that is, the superior accomplishment, activity, and constant bliss of the unique practice of blessing oneself just mentioned, can all be accomplished. This was said by the Blessed One Vajrasattva. Thus, after teaching the unique practice of blessing oneself as a means of manifesting the desired accomplishment, now, in order to teach the yoga as a means of manifesting the desired accomplishment, he taught "Thereafter, all the most secret yogas," and so on. The word "thereafter" is the same as before. "Most" means supreme. "Secret" means uncommon.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་སྒོམ་པ་བསྟན་པ་སྟེ་དེ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོ་ཁོ་ནར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངག་ཉེ་བར་དགོད་པ་ལའོ། །དང་པོ་ནི་ཐོག་མར་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒྲ་རེ་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཡོ་ཟེར་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཏེ་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་སོ། །འདིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒྲ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲ་དེ་ཡང་རིག་པ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་འཇུག་པར་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ཀྱི་དོན་འདི་ཡང་བརྩོན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་སྐད་ཀྱི་དོན་ནི་བརྩོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོ་ཟེར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་གཞན་འདིའི་དོན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །གང་གིས་བརྩོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་གང་གིས་བརྩོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབྲེལ་པ་ཙམ་གསུང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་བརྩོན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་བཏེག་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའོ། །སླར་ཡང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་
གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལའོ། །གཞན་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམས་ནས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་རང་གི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་

【汉语翻译】
哦！所有瑜伽的仪轨是开示禅修，将要解说和开示，这是薄伽梵金刚萨埵所说的。其中，关于“暂且首先”这个词，其中的“其中”一词是为了引出话题。首先是最初，即暂时要成就瑜伽之词。“瑜伽”是指瑜伽，是词的词根。这说明了瑜伽一词的成就，这是句子的剩余部分。瑜伽这个词也被认为是与智慧相关的，为了区分这一点，词根的这个意义也是努力。已经说了，这种形式的词的意义是努力的意思。瑜伽是指三摩地，这个词根的另一个意义是三摩地。以什么而努力，是指以什么境而努力的意思。因为想要仅仅说关联，所以忆念自己的本尊的努力就是瑜伽。忆念自己的本尊的境的心生起就是瑜伽士的意思。这将要解说，在举起手印的最终仪轨之后，随之而来的是与虚空同等的月轮的形状。在其之上是第二个月轮。再次，第二个月轮自身，与自己本尊的心咒一起的金刚五股杵所在之处。对于其他人来说，是从金刚中产生的自己的誓言手印。然后，完全禅修手印的慢，通过本尊加持的结合，观想自己为金刚萨埵，以誓言本尊大慢，瑜伽士应观想金刚萨埵。金刚武器等的瑜伽士，应念诵并禅修从金刚萨埵中产生的自己本尊自性的自己心咒。然后念诵“玛哈萨玛雅萨埵吽”。如来瑜伽士也应观想从如来金刚中产生的自己的如来。然后是金刚萨埵。

【英语翻译】
O! The ritual of all yogas is to show meditation, it will be explained and shown, this was said by the Blessed One Vajrasattva. Among them, regarding the word "for the time being, first", the word "among them" is to introduce the topic. First is the beginning, that is, the word of yoga should be accomplished for the time being. "Yoga" refers to yoga, which is the root of the word. This explains the accomplishment of the word yoga, which is the remainder of the sentence. The word yoga is also considered to be related to wisdom, and in order to distinguish this, the meaning of this root is also effort. It has been said that the meaning of the word in this form is the meaning of effort. Yoga refers to samadhi, and another meaning of this root is samadhi. What is effort with, means what is the meaning of effort with what realm. Because one wants to say only the connection, the effort of remembering one's own deity is yoga. The mind generation of the realm of remembering one's own deity is the meaning of a yogi. This will be explained, after the final ritual of raising the mudra, followed by the shape of the moon mandala equal to the sky. Above it is the second moon mandala. Again, the second moon mandala itself, where the five-pronged vajra with the heart mantra of one's own deity is located. For others, it is one's own samaya mudra arising from the vajra. Then, completely meditate on the pride of the mudra, through the union of the blessing of the deity, visualize oneself as Vajrasattva, with the great pride of the samaya deity, the yogi should visualize Vajrasattva. The yogi of vajra weapons etc., should recite and meditate on one's own heart mantra of one's own deity nature arising from Vajrasattva. Then recite "Mahasamayasattva Hum". The Tathagata yogi should also visualize his own Tathagata arising from the Tathagata vajra. Then Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་རང་གི་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་སམ་ཡོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང༌། རང་གི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨད་ཧི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ་ཞེས་བྱ་བས་རང་གི་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་སྙིང་ག་དང་མཛོད་སྤུ་དན་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་བདག་ཉིད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་འདིར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་གི་ལྷའི་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ནས་ད་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྷག་པར་མོས་པས་གསེར་འགྱུར་རྩི་བླངས་ནས་ཟངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་དངུལ་ལ་སོགས་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ་དང༌། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་རང་གི་ལྷའི་བསྒོམ་པས་ཀྱང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་གསུངས་པ་དང༌།
ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་བསྒོམ་པས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཉི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡང་གསུངས་པ་ཡིན་པ་ནི། སླར་ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སླར་ཡང་གཞན་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་ཏེ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོ་པོ་འདི་གང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་དང༌། ཡང་དག་པར་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་རྣམས་ཡོད་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལས་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་སྟེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་འོད

【汉语翻译】
所有这些瑜伽士都应结自己本尊的誓言手印，念诵“萨玛约哈姆(藏文：སམ་ཡོ྅ཧཾ་，梵文天城体：समयोऽहम्，梵文罗马拟音：samayo'ham，汉语字面意思：我是誓言)”这个总的精华，生起自己本尊身语意金刚自性的慢心。然后，以“萨玛雅 斯త్వం(藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvam，汉语字面意思：誓言你)”等语，用自己本尊的誓言手印加持自己的心间、两乳之间、脐间、喉间和顶门，结大印，以身语意金刚观想自己本尊的自性，这是此处不迁入智慧萨埵的自己本尊观修自性的瑜伽。这样，在宣说了作为轮回自性对治的瑜伽之后，现在为了使智慧萨埵迁入并合二为一更加稳固，就像取了点金药涂在铜等贱金属上使其变成银等贵金属一样，为了使之圆满，宣说了随瑜伽。并且，为了使“通过观修稳固和动摇的一切事物自性的形象的自己本尊，也能在一切智慧和方便的智慧中毫无阻碍地成就”更加稳固，宣说了所有瑜伽和瑜伽大。 
通过极度贪执的观修，瑜伽、随瑜伽、所有瑜伽和瑜伽大都会极度圆满，为了说明这一点，也宣说了极度瑜伽。所谓“再次其他”，是指从刚刚讲过的瑜伽之外，再次其他是瑜伽自性的其他事物，即随瑜伽、所有瑜伽、瑜伽大和极度瑜伽的观修自性。那么，这个事物应该从哪里得知呢？从“真实摄集”、“真实享用”和“真实结合”等词语的存在中，应该从这些词语中得知这个道理。 也就是说，在做了刚刚讲过的瑜伽之后，像之前一样，将智慧萨埵迁入自己的身体，念诵“萨玛雅 斯త్వం(藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvam，汉语字面意思：誓言你)”，并发光。

【英语翻译】
All these yogis should bind the samaya mudra of their own deity, and recite the general essence of "Samayo'ham (藏文：སམ་ཡོ྅ཧཾ་，梵文天城体：समयोऽहम्，梵文罗马拟音：samayo'ham，汉语字面意思：I am the vow)", and generate the pride of the vajra nature of the body, speech, and mind of their own deity. Then, with "Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvam，汉语字面意思：Vow You)" and so on, bless oneself with the samaya mudra of one's own deity at the heart, between the breasts, at the navel, throat, and crown of the head, and bind the great mudra. One should meditate on the self-nature of one's own deity with the vajras of body, speech, and mind. This is the yoga of the self-nature of the meditation of one's own deity, which is free from transferring the wisdom sattva here. Thus, after explaining the yoga that is the antidote to the nature of samsara, now, in order to make the wisdom sattva transfer and become one even more stable, just as taking alchemical medicine and applying it to base metals such as copper and turning them into precious metals such as silver, in order to make it complete, the subsequent yoga is explained. And, in order to make it more stable that "through the meditation of one's own deity of the image of the nature of all things that are stable and moving, one can also become unobstructed in all wisdom and skillful means," all yoga and great yoga are explained. 
Through the meditation of extreme attachment, yoga, subsequent yoga, all yoga, and great yoga will become extremely complete. In order to explain this, extreme yoga is also explained. The so-called "again other" refers to, apart from the yoga just explained, again other is another thing of the nature of yoga, namely the meditation nature of subsequent yoga, all yoga, great yoga, and extreme yoga. Then, from where should this thing be known? From the existence of words such as "truly gathering," "truly enjoying," and "truly uniting," one should know this reason from these words. That is to say, after doing the yoga just explained, just as before, transfer the wisdom sattva into one's own body, recite "Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvam，汉语字面意思：Vow You)," and radiate light.

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་མཐར་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་ཟློས་ཤིང་བཅུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཆུ་དང་འོ་མ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་གྱུར་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ནི་འདི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་རམ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རམ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ་ཐམས་ཅད་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒོམ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡང་དག་པར་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེས་ཕྱོགས་དང་དུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པར་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བས་ན་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ། འདི་ལྟར་སྒྲ་སྒྲུབ་བའོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོམ་པ་དན། བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་བསྟན་ནས། ད་ནི་རེ་ཞིག་རྗེ་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བྱ་བའི་ཕྱི་གང་དག་སྦྱོར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།
རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོམ་པའི་འདི་ལྷའི་ཁྱད་པར་གང་གི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་རང་ཉིད་ཀྱིས་དྲིས་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་པ་གསུངས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རང་གི་འདོད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལྷག་པར་མོས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གང་གང་གི །ཕྱག་རྒྱ་གང་དང་གང་བཅིངས་པ། །དེ་དང་དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་དེ་ངེས་པར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འོག་ནས་གསུང་བར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དེ་ལས་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ནས་ད་ནི་ཡང་དག་པར་ཀུན་དུ་སྦྱར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དག་ཉེ་བར་དགོད་པ་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲ

【汉语翻译】
将坛城圆满，念诵“萨玛雅 斯瓦 昂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，最后将自己的本尊心咒念诵三遍并融入，特别观想与融入的智慧勇识如水乳交融般合一。这便是后续瑜伽的真实摄持。修习瑜伽或后续瑜伽或大瑜伽，并观想“一切皆我”之念，此乃一切瑜伽的真实圆满结合，因其遍及一切方所和时间。因真实圆满结合，故称圆满结合。如是进行声音的修持。与一切天女真实结合的观修，其观修的果实便是甚深瑜伽的真实结合。如是，通过简要的词句，已阐述了后续瑜伽、一切瑜伽、大瑜伽和甚深瑜伽。现在，为了详细阐述后续瑜伽，将说明应如何结合。
后续瑜伽的观修是何种本尊的特点？这是疑问之词。因此，为了让弟子们理解，自己提问，并通过“何为殊胜本尊”等问题进行详细阐述，即自己所欲求并加持的，便是自己的殊胜本尊。观修随念，即是瑜伽，即特别观想与智慧勇识合一之义。后续修持是：殊胜本尊是何者？结何种手印？通过彼与彼的结合，确定结合彼与彼手印。如是，从即将于下文阐述的后续修持中，与自己的殊胜本尊真实结合，便是后续瑜伽的特点。成就即是圆满。如是阐述后续瑜伽后，现在为了阐述真实圆满结合之自性的一切瑜伽，故说“于彼”等，其中“于彼”之词是用于清净地安立。如何之问是

【英语翻译】
Having perfected the mandala, recite "Samaya Tvam Aham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", and finally repeat the essence of one's own deity three times and merge it, especially contemplating that it is like water and milk merging together with the merged wisdom being. This is the true gathering of subsequent yoga. Practicing yoga or subsequent yoga or great yoga, and contemplating the thought "everything is me", this is the true and complete union of all yoga, because it pervades all directions and times. Because of true and complete union, it is called complete union. Thus, the practice of sound is performed. The contemplation of truly uniting with all the goddesses, the fruit of that contemplation is the true union of profound yoga. Thus, through brief words, subsequent yoga, all yoga, great yoga, and profound yoga have been explained. Now, in order to explain subsequent yoga in detail, it will be explained how to combine.
What kind of deity's characteristic is this contemplation of subsequent yoga? This is a question. Therefore, in order to make the disciples understand, one asks oneself, and explains in detail through questions such as "What is the supreme deity?", that which one desires and blesses is one's own supreme deity. Contemplating remembrance is yoga, that is, especially contemplating the meaning of being one with the wisdom being. Subsequent practice is: What is the supreme deity? What mudras are sealed? Through the union of that and that, definitely combine that and that mudra. Thus, from the subsequent practice that will be explained below, truly uniting with one's own supreme deity is the characteristic of subsequent yoga. Accomplishment is perfection. Having thus explained subsequent yoga, now, in order to explain all yoga, which is the nature of true and complete union, it is said "to that" etc., where the word "to that" is used for establishing in a pure place. The question of how is

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
ི་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ཉིད་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོམ་པའོ། །བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཟུགས་འཛིན་པའི་རང་གི་ལྷ་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ། གང་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་ངོ་བོ་རང་གི་ལྷ་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྒོམ་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་གང་གིས་སྒོམ་པ་དེ་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང༌། །འདའ་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གིས་ཀྱང་འདའ་བར་མི་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་གང་གི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་
བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཟུགས་འཛིན་པའི་རང་གི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་འདའ་བར་མི་མཛད་ཅེ་ན། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡིད་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེའི་ལུས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་དང་རི་བོ་ལ་སོགས་པ་བརྟན་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་མི་ཕྱེད་པས་ན་དེའི་དངོས་པོ་ནི་བརྟན་པ་ཉིད་དོ། །ཡིད་ཀྱི་ལུས་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་འདའ་བར་མི་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྲོག་ཆགས་དང་སྲོག་ཆགས་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རོ།། བདག་ཉིད་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རྫོགས་པར་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདའ་བར་མི་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱ

【汉语翻译】
是这样的。一切也是它，瑜伽也是它，因此一切都是瑜伽，一切的一切自身就是自性，这叫做修习。一切稳固和变动的事物，都是执持形象的自己的本尊，即是誓言。因为“为何手印说誓言？”这句话是从广说中说出的缘故。一切自性之假象谛的体性，自己的本尊即是誓言。它的自性之修习，叫做一切誓言结合的瑜伽。以何因缘修习是誓言的结合呢？如来一切也，难越过之故。这句话是因为它们也不越过的缘故，假象谛的自性之手印，因为金刚持大士说为誓言的缘故。为何稳固和变动的一切事物，都是执持形象的自己的本尊的自性之手印，如来一切也不越过呢？意之身乃稳固之故。这句话中，意是无始无终，无所缘的大悲之体性的法界。它的身是如来等的身体和山等稳固的形象。它如同金刚般不可分割，因此它的事物就是稳固。意的身体稳固之因的缘故。如来一切也不越过它。将要如此宣说，如实宣说的法界，有情和非有情不能造作，因为不分别的缘故。自身从那生起的一切有情之义，圆满成办的佛等形象，以先前的愿力之力量而进入的缘故，如来等也不可分割，因为它们也是它的自性之故。因此不越过，这叫做誓言的意义。如实宣说的法界的同类因，一切稳固和变动的事物的自性之

【英语翻译】
It is like that. Everything is it, and yoga is it, so everything is yoga, and the very essence of everything is itself the nature, which is called practice. All stable and moving things are the self-deity that holds the form, which is the vow. Because "Why is the mudra called the vow?" This is said from the extensive explanation. The nature of the conventional truth of all nature, one's own deity is the vow. Its nature of practice is called the yoga of all vow combinations. By what cause is practice the combination of vows? All the Tathagatas also, because it is difficult to transgress. This is because they do not transgress, the nature of the conventional truth of the mudra, because the Great Vajradhara said it was a vow. Why do all stable and moving things, the nature of one's own deity that holds the form, the nature of the mudra, all the Tathagatas do not transgress? The body of the mind is stable. In this statement, the mind is the Dharmadhatu, which is the nature of great compassion without beginning or end and without object. Its body is the body of the Tathagatas and the stable forms such as mountains. It is indivisible like a vajra, so its thing is stable. Because of the cause of the stability of the mind's body. All the Tathagatas also do not transgress it. It will be said like this, the Dharmadhatu that is truly spoken, sentient beings and non-sentient beings cannot create, because they do not discriminate. The meaning of all sentient beings that arise from that self, the perfect image of the Buddhas, etc., because they enter by the power of previous aspirations, the Tathagatas, etc., are also indivisible, because they are also its nature. Therefore, not transgressing is called the meaning of the vow. The similar cause of the Dharmadhatu that is truly spoken, the nature of all stable and moving things

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
ི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་དེ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བཤད་པས་བསྟན་པ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དཔེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དཔེར་ན་ཀུ་མུ་ཏ་དང༌། ཨུཏྤལ་དང༌། རུ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་མང་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བས། འཇིག་རྟེན་ན་སྦྱོར་བ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་དང༌། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལྷག་པར་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་
གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་སྦྱོར་པ་ནི་ཡང་དག་པར་ཀུན་དུ་སྦྱོར་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་དེས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་དང་སྦྱོར་པས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྷ་མ་ལུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ནོ། །དི་དང་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷག་པར་མོས་པས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟའི་དབྱིབས་དང་སྐུ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་དེའི་དབྱིབས་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། སྐུའི་གསང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཉིས་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟའི་དབྱིབས་དང་སྐུ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་ལས་སུ་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་དེ་རྣལ་འབྱོར་བཞིར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད

【汉语翻译】
追随自己的本尊之身，如“何者为殊胜本尊”等所说的那样广为阐述，所显示的即是誓言之结合，那本身就是一切瑜伽。现在，为了用比喻来清楚地显示一切瑜伽，说了“例如”等，譬如将睡莲、乌 উৎপལ་（梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）和芸香等众多物质混合在一起，世间称之为结合，同样，如实宣说的，具有一切自性，即稳固和变动的一切事物之自性的手印等，以及与合一的殊胜信解之瑜伽，以十方结合，即是真实圆满的结合。以真实圆满结合之因，被称为如实宣说的一切瑜伽之誓言结合。现在，为了显示一切自性之手印结合的自性，说了“那么如何是一切自性之手印结合呢”，一切自性即是法界，其手印即是誓言、法、业和大手印。与一切部族之手印结合而合一，即是殊胜信解。为了显示那本身，说了“一切佛之自性”等，既是佛，一切也是那本身，因此一切佛即是无余诸神的语身意金刚之自性。与彼和自性真实结合，即是与智慧勇识们一同，以无二无别之殊胜信解，修持合一之瑜伽。那么，它又具有什么样的特点呢？“具有如是之形和身”，对于一切佛等，其形状是经续中所显示的，以及身的秘密是什么，拥有这两者，那就是具有如是之形和身的一切佛之自性的结合。如此成为具有一切佛之自性的结合，即是成为事业之自性，即是成为四种瑜伽之自性。

【英语翻译】
Following one's own deity form, as extensively explained in what is said such as "Which is the supreme deity," what is shown is the union of vows, which itself is the yoga of all. Now, in order to clearly show the yoga of all by example, it is said, "For example," etc. For example, mixing together many substances such as kumuda, utpala, and ruta, what is known in the world as union, similarly, as truly proclaimed, possessing all natures, that is, the mudras of the nature of all things stable and moving, etc., and the yoga of supreme faith in oneness, uniting in the ten directions, is truly the complete union. By the cause of truly complete union, it is called the union of vows of the yoga of all, as truly proclaimed. Now, in order to show the nature of the mudra union of all natures, it is said, "Then how is it the mudra union of all natures?" All natures are the dharmadhatu, its mudras are the samaya, dharma, karma, and mahamudra. Uniting with the mudras of all families and becoming one is supreme faith. In order to show that itself, it is said, "The nature of all Buddhas," etc. It is both Buddha and all is that itself, therefore all Buddhas are the vajra nature of the body, speech, and mind of all the deities without exception. Truly uniting with that and one's own nature is, together with the wisdom heroes, cultivating the yoga of oneness with supreme faith in non-duality. Then, what kind of special qualities does it possess? "Possessing such form and body," for all the Buddhas, etc., its form is what is shown in the tantras, and what is the secret of the body, possessing both of these, that is the union of the nature of all Buddhas possessing such form and body. Thus becoming the union of the nature of all Buddhas, that is becoming the nature of activity, that is becoming the nature of the four yogas.

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཡང་དག་པར་བཀོད་དེ། ཕྱི་ནས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་དབྱིབས་དང་གདན་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་རྣལ་
འབྱོར་ཙམ་གྱིས་དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་བྱས་ལ་ཕྱི་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་འདི་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ་ཞེས་བྱ་པ་གསུངས་ཏེ། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འདོད་པའི་ལྷ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ་སྟེ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དེ་ལྷའི་ཁྱད་པར་དེ་དང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དེའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷག་པར་མོས་བས་རྣལ་འབྱོར་པས་བཅིངས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང་དེ་རང་གི་ལས་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ནས་ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང༌། མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒོམ་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དུས་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དུས་སུ་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་གི་ལྷའི་བསྒོམ་པའི་སྒོམ་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། དེའི་མཉམ་པར་གཞག་པ་དང༌། མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་དབྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་ཉིད་ནི་རྒྱས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཁོ་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ

【汉语翻译】
也要如理安置，从外在进行随行，就是结自己本尊的手印，观想自身为坚固和动摇的一切事物的自性，即自己本尊的形象。 “尼”字的含义是必须把握，就是自身。 应当这样讲述：就像所说的那样，以所说的身色、形状、坐垫和手印等具足的自己本尊的形象，仅仅以瑜伽就那样确定，然后从外在将智慧萨埵融入自己的身体，特别信奉与它合为一体，结自己本尊的手印，观想自身为一切事物的自性本尊的形象。 为了显示这个意义，说了“自己的誓言结合就是一切的结合”。 为了显示紧接着所说的随行，即“要随行”，因此说了“对于那个，这个”等等，要随行所希望的本尊是殊胜本尊，它的手印，如大手印等手印，以及那个本尊的差别，那个和那个的瑜伽，就是以它的形象等特别信奉，瑜伽士结持大手印等自性的那个和那个手印，应当完全与自己的事业相结合，而不是与其他的相结合。 这样显示了一切的瑜伽之后，现在为了显示以瑜伽和随瑜伽来平等安置和不平等安置的瑜伽方式进行修习，因此说了“此后，最为秘密的殊胜随行仪轨是极为成就的”。 瑜伽之时和随瑜伽之时，身体的肢节等一切圆满的自己本尊的观想修习，就是最为秘密的殊胜随行仪轨，它的平等安置和不平等安置的各种差别就是广大的。 自身，就是五蕴自性的自身事物。 “尼”字的含义是必须把握，就是自身，毗卢遮那佛等的如来。

【英语翻译】
It should also be properly arranged. To follow from the outside means to bind the hand seal of one's own deity and to contemplate oneself as the nature of all things, both stable and moving, that is, the image of one's own deity. The meaning of the word "ni" is that it must be grasped, that is, oneself. It should be explained in this way: just as it is said, with the image of one's own deity endowed with the body color, shape, seat, and hand seal, etc., as described, one should determine it in that way with yoga alone, and then from the outside, integrate the wisdom sattva into one's own body, especially believing that it is one with it, binding the hand seal of one's own deity, and contemplating oneself as the image of the self-nature deity of all things. To show this meaning, it is said that "one's own samaya union is the union of all." To show the following immediately after what has been said, that is, "to follow," therefore it is said, "For that, this," etc. The deity that one wishes to follow is the supreme deity, its hand seals, such as the great hand seal, and the difference of that deity, that and that yoga, that is, especially believing in its image, etc., the yogi binds and holds that and that hand seal of the nature of the great hand seal, etc., and it should be completely combined with one's own actions, and not with others. Having thus shown all the yogas, now, in order to show the practice of yoga in the way of equal placement and unequal placement with yoga and subsequent yoga, it is said, "Thereafter, the most secret and supreme following ritual is extremely accomplished." At the time of yoga and at the time of subsequent yoga, the contemplation and practice of one's own deity, which is complete in all aspects such as the limbs of the body, is the most secret and supreme following ritual, and its various differences of equal placement and unequal placement are vast. Self is the self-nature of the five aggregates. The meaning of the word "ni" is that it must be grasped, that is, oneself, the Tathagata such as Vairochana Buddha.

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
འི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དོ། །འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །རང་གི་ལྷའི་བརྟན་པ་
དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་དམ་ཚིག་སྟེ། དེ་དང་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་སྒོམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །བདག་ཉེད་ནི་བདག་ཉིད་ལ་འཇུག་སྟེ། དོན་དམ་པར་བདག་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ནི་མི་དམིགས་པ་དེའི་ཕྱིར། བདག་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ་ཕྱིའི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་པ་དེའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྒོམ་པས་སྐྱོན་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་གསལ་བའི་དབྱེ་བས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འདི་ཡིན་ཏེ་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
是自性之佛陀一切也。吉祥金刚萨埵等之菩提萨埵之形相乃菩提萨埵自身也。欲天之瑜伽乃自己本尊之瑜伽也。自己本尊之坚固与动摇之事物一切之自体之形相为何，彼乃自己之誓言也，与其结合者，乃与其一同瑜伽士无差别自性者所修习为何，彼乃自誓言之结合也，彼即一切之结合也。自性乃趣入自性，真实义上自性之外异体之佛陀与菩提萨埵自身乃不可得，因此，我乃佛陀自身，菩提萨埵自身亦是。如是说者，唯自性即应观想为佛陀与菩提萨埵之形相，而非外境之事物。应如是宣说，何以故？如其所说之方式，外境之事物，于真实义上，不可得为佛陀之形相或菩提萨埵之形相，因此，瑜伽士应观想自性自身之支分一切圆满之佛陀之形相或菩提萨埵之形相。大手印等自性之部类一切之手印乃一切手印也。彼等之自性亦是瑜伽，且大亦是彼自身，故为一切手印之大瑜伽也。适才所说者，彼即最极秘密也。此乃应如是宣说，以极度平等安住之修习，一过失之自性周遍行之自己本尊之形相，以明晰之差别，应观想与一切世间界之极微尘相等，因此，此乃一切手印之大瑜伽，以其周遍之故也。如是，于瑜伽与随瑜伽修习之最极秘密之极微尘之修法仪轨广说之后，今为显示修习一切瑜伽者，故说“其后”等。

【英语翻译】
Are all Buddhas of such nature. The form of Bodhisattvas such as glorious Vajrasattva is the Bodhisattva itself. The yoga of desire deities is the yoga of one's own tutelary deity. Whatever is the form of the self-nature of all the stable and moving objects of one's own deity is one's own samaya. And the union with it is the union of one's own samaya, which is the meditation by the yogi of the same nature as it, and that is the union of all. Self-nature enters into self-nature, because in the ultimate sense, the Buddha and the Bodhisattva themselves, which are different from self-nature, are not visible. Therefore, I am the Buddha himself, and also the Bodhisattva himself. It is said that only self-nature should be regarded as the form of the Buddha and the Bodhisattva, and not external objects. It will be explained in this way, because in the way of explaining as it is, external objects are not visible in the ultimate sense as the form of the Buddha or the form of the Bodhisattva, therefore, the yogi should meditate on the form of the Buddha or the form of the Bodhisattva, which is full of all the limbs of self-nature alone. The mudra of all the natural kinds such as Mahamudra is all the mudras. The nature of these is also yoga, and the great is also the same, so it is the great yoga of all mudras. What has just been said is the most secret. This is to be explained in this way: by the meditation of being extremely equally placed, the nature of one fault, the form of one's own deity that pervades, with the distinction of clarity, should be meditated on as equal to the subtle dust of all the worlds, therefore, this is the great yoga of all mudras, because of its pervasiveness. Thus, after extensively showing the ritual of the most secret subtle dust of meditating on yoga and following yoga, now, in order to show the one who meditates on all yogas, it says, "Then," and so on.

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་
འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྒོམ་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱ་ས་བའི་ཁྱད་པར་འདིར་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེས་སྣ་ཚོགས་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་སྐུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་ཉིད་སྐུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་ཀུན་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཀུན་བདག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱང་བཤད་ཟིན་ཏེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཀུན་བདག་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་གོ །མི་འགྱུར་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ནི་རྫོགས་པར་གྱུར་པའོ། །འདི་ཇི་ལྟ་བུར་བརྗོད་ཅེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་བཞུགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའོ། །དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལྷག་པར་མོས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པ་ནི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་འདིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ནས་ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་སླར་ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུང

【汉语翻译】
如是宣说，瑜伽和随瑜伽之后，于稳固和动摇的一切事物之自性，观想自己本尊之形象的自性，是极秘密之中的极品，在此广大之处，要知道这是极成就的随行仪轨。所谓自己本尊的结合，即是欲天之瑜伽，瑜伽和随瑜伽的自性，是如实宣说的特征。因此，具有稳固和动摇自性之身，即是具有各种手印自性之身，意为一切皆与瑜伽相应。如是会变成什么呢？所谓一切主宰等等，一切主宰已述说完毕。其手印等也已述说完毕，与彼等合为一体的特别信奉即是瑜伽。彼之自性，即具有何种自性者，即是一切主宰手印瑜伽之主。所谓不变之胜，即是无始无终。所谓已成就，即是已圆满。此当如何说呢？所谓一切等等，也是分别，一切也是彼，因此一切分别即是金刚萨埵等等，安住于稳固和动摇等等一切事物的手印形象之中。于一切处知晓的各种大誓言。一切分别也是彼，各种大誓言也是彼，因此是一切分别的各种大誓言。与彼等合为一体的特别信奉，瑜伽士于彼之自性中圆满，是殊胜之瑜伽，彼本身也是此间的一切瑜伽。因此，对于观修一切瑜伽的瑜伽士而言，唯有稳固和动摇的一切事物之自性，才能获得自他利益圆满之自性的果实，此之意也。
如是宣说一切瑜伽之后，现在为了宣说真实圆满结合能成办坛城等等之大瑜伽，因此从彼处再次宣说其他等等。

【英语翻译】
Thus it is said that after yoga and subsequent yoga, contemplating the self-nature of one's own deity in the nature of all stable and moving things is the supreme secret. In this vast expanse, know that this is the supreme accomplishment of the subsequent ritual. What is called the union of one's own deity is the yoga of the desire deity. The nature of yoga and subsequent yoga is characterized as being truly spoken. Therefore, the body with the nature of stability and movement is the body with the nature of various mudras, meaning that everything is in accordance with yoga. What will it become like that? The so-called all-lord, etc., the all-lord has been described. Its mudras, etc., have also been described, and the special devotion that is united with them is yoga. That self-nature, that is, the one who has what kind of self-nature, is the lord of the all-lord mudra yoga. The so-called unchanging victory is without beginning and without end. The so-called accomplished is the complete. How should this be said? The so-called everything, etc., is also a distinction, and everything is also that, so all distinctions are Vajrasattva, etc., residing in the mudra image of all things such as stability and movement. The great vows of all kinds known everywhere. All distinctions are also that, and all kinds of great vows are also that, so it is all kinds of great vows of all distinctions. The special devotion that is united with them, the yogi is complete in that self-nature, is the supreme yoga, and that itself is also all yoga here. Therefore, for the yogi who meditates on all yogas, only the self-nature of all stable and moving things can obtain the fruit of the self-nature of the perfection of self and other benefits, this is the meaning.
After explaining all yogas in this way, now, in order to explain the great yoga that truly and completely combines to accomplish mandalas, etc., therefore, from there, other things are explained again.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལས་སླར་ཡང་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་འདིར་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ལས་ཀྱང་གཞན་ནི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་བ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བའོ། །དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དབྱིབས་དང་སྐུ་ནི་ཇི་ལྟར་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་དབྱིབས་དང་སྐུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་སྦྱོར། །དབྱིབས་དང་སྐུ་ནི་ཇི་ལྟར་ལྡན་པ་སྟེ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ནི་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་གཅིག་པུ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཀུན་བདག་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཀུན་བདག་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བའི་བདག་གོ །གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ནི་རྟག་པ་སྟེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །འདི་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བལ་སོགས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱོར་རོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་
ཡིན་ནོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་གསལ་བ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་པས་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སོང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ར

【汉语翻译】
地，即瑜伽和随瑜伽以及一切瑜伽中，再次观修的自性之事物是此之义。如实宣说的，具有大瑜伽之相者，在此是极秘密，甚极秘密，仪轨广大的特点，甚极殊胜，从成就之上也是其他，从随成就之上也是甚极殊胜，即成办一切悉地之故之义。金刚萨埵是自部坛城之主，智慧萨埵。智慧萨埵彼与瑜伽之自性本体如实结合，即成一体，是金刚萨埵之本体结合。形相如何，金刚萨埵之身也如何，于何处有，彼即是形相与身如何具足。金刚萨埵本体之结合也是彼，形相与身如何也是彼之故。金刚萨埵本体结合。形相与身是如何具足，不变胜妙即成办之义。与此相合。彼是唯一吗？若问，一切之主是如何宣说，彼之手印是自部大坛城之诸尊的手印四种，彼与一同结合是一切主手印之结合。彼之本体是自性于何处有，彼即是一切主手印结合之本体。成为成就者是成为圆满。不变胜妙是常，即无始无终。此为何之语，若说。此是等词与一切瑜伽之主相合。此即是大瑜伽之相。
尼字是何之故之义，即何之故一切佛之自本体誓言明晰，是自部之智慧萨埵等，彼等之后随行，是随行自之誓言，即与自部之智慧萨埵等一同成为行者之义。彼之故，一切之瑜伽。

【英语翻译】
That is, among yoga, subsequent yoga, and all yogas, the object of contemplation again is the meaning of this other thing of self-nature. As explained, the one with the characteristics of great yoga is extremely secret here, extremely secret, the characteristic of elaborate rituals, extremely superior, and even more than accomplishment, even more than subsequent accomplishment, it is extremely superior, because it accomplishes all siddhis. Vajrasattva is the lord of his own mandala, the wisdom being. That wisdom being and the nature of yoga, the essence, are truly united, that is, becoming one, it is the union of the essence of Vajrasattva. What is the form, what is the body of Vajrasattva, where it exists, that is, how the form and body are complete. The union of the essence of Vajrasattva is also that, and since the form and body are also the same. Vajrasattva's essence is combined. How the form and body are complete, the unchanging supreme will be accomplished. Combine with this. Is that the only one? If asked, how is the lord of all explained, his mudra is the four mudras of the deities of his own great mandala, and uniting with them is the union of all lord mudras. His essence is where nature exists, that is the essence of the union of all lord mudras. Becoming accomplished is becoming complete. The unchanging supreme is constant, that is, without beginning or end. What is this word, if said. This is combined with the lord of all yogas, etc. This is the characteristic of great yoga.
The word 'ni' means 'for what reason', that is, for what reason the self-essence vow of all Buddhas is clear, is the wisdom being of one's own family, etc., following them is following one's own vow, that is, becoming a practitioner together with the wisdom being of one's own family. Therefore, all yogas.

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་པོ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གསལ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལས་ཀྱང་མཆོག་གི་མཆོག་ཡིན་པས་ན་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་མཆོག་གོ །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འདི་ཡང་རྫོགས་པའི་ཆོ་ག་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་དེ། སླར་ཡང་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པ་མཆོག་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བལ་སོགས་པ་གང་གི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ལས་དང་དེ་བཞིན་བདེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྟན་ནས་ད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སྒོམ་པས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་པ་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །འདོད་པ་ཀུན་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ནའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཉིད་བསྟེན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ནའོ། །ཅི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འདོད་པ་མ་ལུས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཙམ་
དག་གིས་སོ། །འདི་དག་གིས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྙོམ་པའི་ཚུལ་འདི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མཆོད་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་ཀྱང་མཆོད་ནས། ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་

【汉语翻译】
彼等的掌控者是主尊，成就即是圆满。一切瑜伽的掌控者是自性光明。甚深成就的瑜伽，比其他更为殊胜，因此是甚深成就之最。此大瑜伽也是先前所说的圆满仪轨，无需再次赘述。为何此法是甚深成就之最呢？因为此法等等的缘故。以此大瑜伽，从修持坛城开始，对于世间和出世间的事物，没有什么是不能成就的。如“成就事业，以及安乐”等等，已经阐述完毕。如是，在阐述了能成就一切成就的大瑜伽之后，现在为了阐述通过极度贪恋的禅修，一切都将成就的意义，为了阐述具有正确结合之相的甚深瑜伽的禅修，所以宣说了“享用一切欲望”等等。一切欲望即是金刚萨埵，已经阐述完毕。对其的享用，即是一切稳固和变动的事物。既是一切欲望，又是对它的享用，因此是享用一切欲望。“ན”的语气是必须把握的，那些已经变成享用一切欲望的人，仅仅是依止他们，就是体验甚深瑜伽的禅修。所谓“随心所欲”，就是自己所有的欲望。仅仅是一些。
这些要做什么呢？如“此瑜伽”等等，甚深瑜伽的等持之法，应当极度供养自己的自性。将如此阐述，处于自己坛城状态的瑜伽士，以金刚兵器等十二种供养手印如法供养，并且以自己部族的坛城中所说的十六种稳固和变动自性的供品来供养之后，应当观想与一切特殊的供养天女完全结合。那也是甚深瑜伽的自性。

【英语翻译】
The master of them is the chief, and accomplishment is perfection. The master of all yogas is self-luminous. The most accomplished yoga is superior to others, therefore it is the best of the most accomplished. This great yoga is also the same perfect ritual as previously described, and there is no need to repeat it. Why is this the most accomplished? Because of this and so on. Starting from the accomplishment of the mandala with this great yoga, there is nothing that cannot be accomplished in worldly and transcendental things. Such as "accomplishing deeds, and likewise happiness," and so on, have already been explained. Thus, after explaining the great yoga that accomplishes all accomplishments, now, in order to explain the meaning that everything will be accomplished through the meditation of extreme attachment, in order to explain the meditation of the profound yoga with the characteristic of correct union, therefore, "enjoying all desires," and so on, were spoken. All desires are Vajrasattva, which has already been explained. The enjoyment of it is all stable and moving things. Since it is all desires and also the enjoyment of it, therefore it is enjoying all desires. The word "na" is to be grasped as certain. Relying on those who have become enjoyers of all desires is the only experience of the meditation of profound yoga. What is called "whatever one desires" is all of one's own desires. Only some.
What are these to do? Such as "this yoga," etc., this method of equipoise of profound yoga should be offered to one's own nature. It will be explained in this way: the yogi who is in the state of his own mandala should properly offer with the twelve offering mudras such as the vajra weapon, and also offer with the sixteen offerings of stable and moving nature spoken of in the mandala of his own family, and then contemplate the perfect union with all the special offering goddesses. That is also the nature of profound yoga.

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ཚུལ་དེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ལྡན། །རང་ཉིད་སོ་སོར་རྗེས་སྒྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དགའ་སྟོན་བདེ། །རང་ཉིད་སོ་སོར་རྗེས་སྒྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དགའ་སྟོན་བདེ། །རང་ཉིད་སོ་སོར་རྗེས་སྒྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་དགའ་སྟོན་བདེ། །རང་ཉིད་སོ་སོར་རྗེས་སྒྲུབ་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་མཐའ་ཡས་པ། །བུད་མེད་མཆོག་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་དེ་དག་དེའི། །ཡིད་འོང་དམ་ཚིག་རྗེས་འགྲོ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་མཆོག །གཅིག་ཉིད་དང་ནི་སྤྱོད་པ་གཅིག །ཡིད་འོང་རྗེས་སྤྱོད་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མཇེས། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་རོལ་པ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ལྡན། །བཀའ་མཉན་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ཀུན། །ལྷ་མོ་མཆོག་ཏུ་རྟག་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དང་སྦྱོར་བ་ཡི། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བསྡུས་པས། །ཀུན་ནས་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །རང་ཉིད་སོ་སོར་རྗེས་སྒྲུབ་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་བཏབ་ཙམ་གྱིས། །
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ལྷ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལྟར་མཐའ་ཡས་པའི། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ལྡན། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བདེ་པས་མྱོས། །སྟོབས་ཀྱིས་གནོན་ཅིང་ཉེས་པ་མེད། །ཕན་ཚུན་རབ་ཏུ་དགའ་གྱུར་ནས། །སྐྱེས་བུ་བྱད་བཞིན་རོལ་བར་འགྱུར། ཀུན་བདག་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལས། །འབྱུང་བའི་མཆོད་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྲིན་ཆེན་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་དག་མཆོད་པར་མཛད་པ་ཡིན། །ཀྱེ་མ་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ཀུན་སྦྱོར་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། །རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་རྣམ་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་མྱོས་ཤིང་བསྟེན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལས་དམ་པ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའོ། །འདི་ལས་གོང་ན་གཞན་མེད་པས་ན་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་

【汉语翻译】
以彼之理是也。金刚萨埵之结合，以威力之性于一切时，所有天女皆具大乐，各自随顺成就也。金刚萨埵之结合，以威力之性于一切时，所有瑜伽皆欢宴乐，各自随顺成就也。金刚萨埵之结合，以威力之性于一切时，所有成就皆欢宴乐，各自随顺成就也。金刚萨埵之结合，以威力之性于一切时，所有自在之欢宴乐，各自随顺成就也。虚空之界无限量，殊胜女人将生起，从誓言所生彼等之，悦意誓言随行也。极瑜伽及大瑜伽，一切自性胜誓言，唯一与行亦唯一，悦意随行一同行。与一切佛同结合之，空行母等极美丽，一切皆为种种嬉戏之，手印一切皆具大乐。所有最胜教诲之供养，天女极度恒常也。与金刚心结合之，所有天女皆摄集，一切皆为种种妙善者，各自随顺成就也。仅作此手印，
金刚萨埵等诸天，如虚空界之无限量，所有天女皆具大乐，所有瑜伽皆以乐受用。以威力压伏且无过失，互相极度欢喜之后，士夫容貌将嬉戏。一切具主自在者中，所生一切供养之，广大云聚之众等，彼等作供养是也。奇哉由乐所生之，一切结合乐之自在，与一切珍宝之形相，极度沉醉且依止也。如是世尊金刚萨埵所说。此名为方才所说，乃极瑜伽之体性也。彼亦为一切如来之极秘密瑜伽，胜于其他，乃极甚秘密也。此上更无其他，故为无上。般若波罗蜜多之理。

【英语翻译】
Thus is the manner thereof. By the union of Vajrasattva, by the power itself, in all ways, all goddesses possess great bliss, each individually accomplishing accordingly. By the union of Vajrasattva, by the power itself, in all ways, all yogas are joyful feasts of bliss, each individually accomplishing accordingly. By the union of Vajrasattva, by the power itself, in all ways, all siddhis are joyful feasts of bliss, each individually accomplishing accordingly. By the union of Vajrasattva, by the power itself, in all ways, the joyful feasts of all powers, each individually accomplishing accordingly. The realm of space is limitless, supreme women will arise, those born from vows, their pleasing vows are followed. Utter yoga, great yoga, all self-nature, supreme vow, oneness and conduct are one, pleasingly followed, practiced together. The sky-goers who unite with all Buddhas are supremely beautiful, all are various plays, all mudras possess great bliss. All offerings of the supreme teachings, the goddess is supremely constant. By the union with Vajra Mind, all goddesses are gathered together, all are various fortunate ones, each individually will accomplish accordingly. By merely making this mudra,
The deities such as Vajrasattva, like the limitless realm of space, all goddesses possess great bliss, all yogas are enjoyed with bliss. Subduing with power and without fault, having become exceedingly joyful with each other, the appearance of the male will play. From all the lords of all, from all the offerings that arise, by the great cloud-like assemblies, they are making offerings. Alas, born from bliss, the freedom of all union bliss, and with the appearance of all jewels, is extremely intoxicated and relied upon. Thus spoke the Bhagavan Vajrasattva. This, called 'this,' is what was just spoken, it is the nature of utter yoga. Moreover, it is the most secret yoga of all the Tathagatas, superior to others, it is exceedingly secret. Since there is nothing above this, it is unsurpassed. The way of the Perfection of Wisdom.

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་རང་བཞིན་གྱི་མདོ་སྡེའི་སྤྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ལས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསལ་བར་འབར་བ་བསྟན་པ་ནི་དཔལ་རང་གི་དམ་ཚིག་སྟེ་དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་དགའ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཐུགས་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དོ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པའི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཐོབ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་མཛེས་བས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱལ་
པོའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚེ་ནི་སྲོག་གོ །ན་ཚོད་གཞོན་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིའོ། །ནད་མེད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་བོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་ནི་གཟུགས་སོ། །ཁ་དོག་ནི་མདངས་སོ། །གཟི་བརྗིད་ནི་འོད་ཟེར་རོ། །མཐུ་ནི་ནུས་པའོ། །སྟོབས་ནི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་སོ། །སྤྲོ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཐོབ་བ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཚོགས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དཔལ་ལོ། །སྐལ་བ་བཟང་པོ་ནི་གོ་སླའོ། །ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དོ། །འདི་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་ཀྱི་སྒྲས་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་སྒྲ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མ་ལུས་པ་ནི་ལུས་པ་མེད་པ་སྟེ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱས་ཉི་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཐོབ་

【汉语翻译】
就自性之经部行持菩萨道，连同果位的自性来说，也比金刚乘更伟大。那样的誓言大，是因为是无始无终的法界自性，周遍一切的缘故。因此瑜伽是由此产生的殊胜瑜伽。如来一切与天女真实结合的圆满，开显照耀，是为吉祥自誓言，其结合即是结合。大乐吉祥金刚义成就是金刚萨埵，彼喜乐之誓言是心生安乐之因。生起一切瑜伽之故，即是一切瑜伽。因为是摄取一切精华中的最胜，所以是无上之精华摄取，因为得到它，瑜伽者就变成无始无终。压伏世间和出世间的成就，以美丽而庄严，所以是殊胜成就之王。薄伽梵如来吉祥金刚萨埵就是此瑜伽。殊胜即是神圣。金刚萨埵的寿命就是生命。年龄青春就是指他自己。无病就是容易理解的。大丈夫的三十二相和八十随好就是色身。颜色就是光彩。光辉就是光芒。威力就是能力。力量就是身和智慧的力量。欢喜就是精进。获得佛和菩萨本身就是一切殊胜大成就。金刚天女众的圆满就是吉祥。善妙的缘分就是容易理解的。具足基里基里（kīli kīla）的自性就是一切大乐和极乐以及心乐。这些被称为极成就，是指具有殊胜瑜伽之相的薄伽梵吉祥金刚萨埵。以“多少”之语，应理解为地和波罗蜜多等。无余和无有剩余之语已经说过。无余就是无有剩余，一切殊胜大成就就是获得佛陀，太阳，即是金刚萨埵本身。

【英语翻译】
In terms of the practice of the Sutra path of self-nature, the Vajrayana is even greater than the nature of the path of the Bodhisattva, including the fruit. That great samaya is great because it is the nature of the Dharmadhatu without beginning or end, pervading all. Therefore, yoga is the supreme yoga that arises from it. The perfection of all the Tathagatas being truly united with the goddesses, revealing and illuminating, is the auspicious self-samaya, and its union is union. The great bliss, auspicious Vajra Accomplishment is Vajrasattva, and that vow of joy is the cause of generating happiness in the heart. Because it generates all yogas, it is all yogas. Because it is the best of all essences, it is the unsurpassed essence. Because one obtains it, the yogi becomes without beginning or end. Subduing mundane and supramundane accomplishments, it is beautiful and majestic, so it is the king of supreme accomplishments. The Bhagavan Tathagata, glorious Vajrasattva, is this yoga. Supreme is sacred. The life of Vajrasattva is life. Youthful age refers to himself. Being without illness is easy to understand. The thirty-two major marks and eighty minor marks of a great person are the form body. Color is radiance. Splendor is light. Power is ability. Strength is the strength of body and wisdom. Joy is diligence. Attaining Buddhahood and Bodhisattvahood itself is all supreme great accomplishment. The perfection of the assembly of Vajra goddesses is auspiciousness. Good fortune is easy to understand. Possessing the nature of kīli kīla is all great bliss, extreme bliss, and mental bliss. These are called supreme accomplishments, referring to the Bhagavan glorious Vajrasattva, who possesses the characteristics of supreme yoga. With the word "how much," one should understand it as earth and paramitas, etc. The words "without remainder" and "without any remainder" have already been spoken. Without remainder is without any remainder, all supreme great accomplishment is attaining the Buddha, the sun, which is Vajrasattva himself.

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། །དེ་ལས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པའོ། །དེའི་བདག་པོ་ཉིད་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེར་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལས་གསུངས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་གང་གི་ཐོག་མར་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའོ། །རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདིས་གང་གི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །དེ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་འདི་ཡོད་པས་
འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྲིད་པའི་རང་བཞིན་དང་སྦྲུལ་པའི་སྐུའི་གཟུགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་ཕྱག་རྒྱ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ལྷག་པར་མོས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ།། དེའི་ཕྱིར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྟག་ཏུ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན། རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་གིས་སྒྲུབ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་པའི་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཁོ་ན་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད

【汉语翻译】
哦！因此，大自在天获得了三界之法的王位。他的主人就是主宰。在那里，从所有章节中所说的所有成就，能够完全实现的业的集合最初存在的是什么，那成就就是圆满之因。因为什么原因呢？因为说的是会完全成就。世尊金刚萨埵说，因为这个包含大手印等的瑜伽，仅仅通过手印就能瞬间成就。因为什么原因呢？因为什么原因瑜伽和随瑜伽和所有瑜伽和大瑜伽和极瑜伽以及包含手印的那些瑜伽会成为如来，因为有这个先前的方面，所以说了“例如”等等。因为用大手印等手印束缚的，不住于涅槃的，存在的自性，以及蛇身的形象是诸佛的行为。因此，暂时应该承诺手印。如果瑜伽士们特别信奉与影像相似的所有如来的身语意金刚，并结上手印，就会变成大手印等的自性，而不是其他的。因此，手印总是以果的方式安住在瑜伽中，应该承诺瑜伽和随瑜伽和所有瑜伽和极瑜伽和大瑜伽是产生手印之因。如果瑜伽的手印能够成就，那么通过什么瑜伽能够成就呢？应该通过特殊的瑜伽来成就。什么是成就瑜伽的特殊之处呢？瑜伽通过誓言来成就。誓言是所有种姓的四种手印，成就那个本身，就是存在于成就中的那个，就是通过誓言来成就，只有手印才能产生所有瑜伽。

【英语翻译】
O! Therefore, the Great Lord of Power himself has obtained the kingship of the Dharma of the three realms. His master is the Lord himself. There, from all the chapters, whatever is said, whatever is the first of the collection of actions that thoroughly accomplish all the accomplishments, that accomplishment is established as the very cause of perfection. For what reason? Because it is said that it will be completely accomplished. The Blessed One Vajrasattva said, "Because of this yoga that includes the Great Seal and so on, why is it that merely by sealing with the seal, it will be accomplished in an instant?" For what reason? For what reason will yoga and subsequent yoga and all yoga and great yoga and extreme yoga, along with the seals, become Tathagatas, because there is this previous aspect, therefore, "for example" and so on are said. Because the actions of the Buddhas are the nature of existence that does not abide in Nirvana, bound by the seals such as the Great Seal, and the form of the serpent's body. Therefore, for a while, the seal should be promised. If yogis particularly believe in the Vajra of body, speech, and mind of all the Tathagatas who are similar to images, and bind the seals, then they will become the nature of the Great Seal and so on, and not otherwise. Therefore, the seal always abides in yoga as the manner of fruit, and yoga and subsequent yoga and all yoga and extreme yoga and great yoga should be promised as the cause of generating the seal. If the seal of yoga can be accomplished, then by what yoga will it be accomplished? It should be accomplished by a special yoga. What is the special feature that accomplishes yoga? Yoga is accomplished by the vow. The vow is the four types of seals of all lineages, accomplishing that very thing, that which exists in accomplishment, that is accomplished by the vow, only the seals generate all yogas.

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གཟུགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་སེམས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དོན་དམ་སྟོང་པས་ཏེ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །ལུས་དང་བྲལ་བ་ནི་རང་རིག་པ་ཙམ་མོ། །ལུས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་རང་རིག་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། རང་རིག་པ་དང་ལུས་རང་གི་རང་བཞིན་དུ་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལུས་དེ་རྩིག་པ་དང་འདྲ་བའོ། །དེ་གལ་ཏེ་རྩིག་པ་དང་འདྲ་བར་བྱ་བ་མེད་ཅིང་སེམས་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣལ་འབྱོར་
དག་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་ན་ཡང་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་མ་བརྟགས་ན་ཉམས་དགའ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བརྗོད་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་ཏེ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རིགས་པས། ལུས་སེམས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། སེམས་ཀྱང་ལུས་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷའི་ལྷག་པར་མོས་པས་གྲུབ་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཡང་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་དང་རྣལ་འབྱོར་དེ་དག་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཕན་ཚུན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་དམ་ཚིག་དང༌། རྣལ་འབྱོར་དག་གི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ན་དོན་དམ་པར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣལ་འབྱོར་དག་གི་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག

【汉语翻译】
是其原因的语句。如何瑜伽之手印得以成就，以及形狀不一致的手印也能成就瑜伽呢？对于名为心等等，如何心如识之幻象，以胜义空性故，彼不成就即无生。离于身者唯是自证。身亦胜义中离于自证，以自证与身于自性中乃是究竟之故。是故身如墙壁。若彼如墙壁般无用且离于心，然如何无则不生，如是手印与瑜伽，虽于互相各异之自性中，然才说完，若不观察则无悦意，无则不生的仪轨，此为薄伽梵大金刚持所说。如何说呢？如何等等以广说，说是才说完之理。身由心成就，心亦唯由身成就，如是手印乃大手印等等之自性，自性之瑜伽乃由自之手印之天之殊胜信解而成就，瑜伽之殊胜信解亦如是宣说四种相，彼亦以誓言成就故。名为自之天之手印等等自性之成就，由诸成就则成就者得成就。彼誓言与瑜伽对于瑜伽士们将如何呢？如是等等。如是成就者由瑜伽生手印，手印亦生瑜伽，以互相成办之故。因此，以将成办之誓言与瑜伽之缘起性之力量，无我之瑜伽士们亦得成就。彼亦或为胜义中无有之自性，常恒之自性之如来们。今为成办手印与瑜伽之随顺开示，彼等

【英语翻译】
It is the statement of the cause. How is the mudra of yoga accomplished, and how can yoga be accomplished even with mudras of dissimilar shapes? Regarding what is called mind, etc., how is the mind like an illusion of consciousness, because of ultimate emptiness, and its non-accomplishment is unborn. Being separate from the body is merely self-awareness. The body is also ultimately separate from self-awareness, because self-awareness and the body are ultimately in their own nature. Therefore, the body is like a wall. If it is useless like a wall and separate from the mind, then how can it not arise if it is not there? Likewise, mudras and yoga, although in mutually different natures, immediately after being spoken, if not examined, there is no delight, and the ritual that does not arise if it is not there, this is what the Bhagavan Great Vajradhara spoke. How does he speak? How, etc., is explained in detail, saying the reason that was just spoken. The body is accomplished by the mind, and the mind is also accomplished only by the body, likewise, the mudra is the nature of the great mudra, etc., the yoga of self-nature is accomplished by the special devotion of the deity of one's own mudra, and the special devotion to yoga is also explained as the nature of the four aspects. That is also by accomplishing the vows. That which is called the accomplishment of the nature of one's own deity's mudra, etc., by the accomplishments, the accomplisher will be accomplished. What will those vows and yoga be for the yogis? Thus, etc. Thus, the accomplisher generates mudras by yoga, and the mudras also generate yoga, because they accomplish each other. Therefore, by the power of the interdependent nature of the vows and yoga that will be accomplished, even the selfless yogis will be accomplished. That is also the nature of non-existence in the ultimate sense, the Tathagatas of constant nature. Now, in order to accomplish the subsequent teachings of mudras and yoga, those

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་པོར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་བར་གཟུང་བ་ལའོ། །སྐུ་དེ་ཡང་བདེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སེམས་གཡེང་བར་འགྱུར་ཞིང་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་འཁོར་བས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་བདག་ཉིད་གསོད་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་
རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐུ་བརྟན་པར་གྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་སེམས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡིད་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཡིད་མི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ཡིད་མི་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་གཡོ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་པ་གཡེང་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཉེས་པ་འདིར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འབད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་དག་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅིང་ངེས་པ་མེད། །བདེ་དང་དགའ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་ངེས་པ་ནི་དཀའ་ཐུབ་བོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ཁོ་ནར་གསུངས་པའི་ལོ་མ་དང་ལྕི་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནས་དང༌། སློང་མོ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་ངེས་པ་རྣམས་སོ། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངེས་པ་ནི་བདེ་བའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡིད་བདེ་བས་སྦྲུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགའ་བའོ། །བདེ་བ་བསྒྲུབ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་གསུངས་པའི་བདེ་བ་དེ་གང་ཡིན་པ་མི་ཤེས་པ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡང་ཡོད་པར་རྟོག་པ་དེ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ན

【汉语翻译】
说了地等，因为身语意之金刚的身都显示，所以是手印，说是四种手印。尼的语助词是为了确定。那个身也由安乐来显示。那为什么呢？因为具有痛苦的瑜伽士心会散乱和动摇。或者被轮回做什么的痛苦所压迫而自杀。现在，名为瑜伽从心中产生，哪个身变得稳固，那就是瑜伽从心中产生，瑜伽之后从瑜伽产生。那也由瑜伽士的喜悦来成就。那为什么呢？名为不喜悦，因为不喜悦使心动摇，瑜伽士获得散乱。或者声闻和独觉的无余涅槃的蕴获得是显现。因此，为了不发生这个过失，一切努力都是精进的手印，瑜伽士完全成办瑜伽的随行。没有苦行，没有确定，由安乐和喜悦来成办。说的是，对于那个，行为续中所说的跏趺坐的确定是苦行。行为续中只说了由树叶和沉重物产生的青稞，以及乞讨食物等确定的自性是确定。甚深瑜伽的确定是安乐。从那产生的由悦意所诱惑等是喜悦。应当成办安乐，为了显示所说的安乐是什么不知道的那个，受用一切欲望等说了，那也已经说了。受用一切欲望是为了消除认为外面也存在的想法。因此，说了所有如来等，所有如来的最胜秘密无上大乘大誓言的瑜伽已经说了。甚深瑜伽的禅修自性。

【英语翻译】
It is said, such as earth, etc., because the bodies of the Vajras of body, speech, and mind are all manifested, therefore it is a mudra, and it is said to be the four types of mudras. The particle 'ni' is for certainty. That body is also shown by bliss. Why is that? Because a yogi with suffering becomes distracted and agitated. Or, oppressed by the suffering of 'what is to be done by samsara,' they commit suicide. Now,
Regarding what is called 'yoga arising from the mind,' whichever body becomes stable, that is yoga arising from the mind, arising from yoga after yoga. That is also accomplished by the joy of yogis. Why is that? Because what is called displeasure, because displeasure agitates the mind and the yogi obtains distraction. Or, obtaining the nirvana without remainder of the aggregates of Sravakas and Pratyekabuddhas is to manifest. Therefore, in order to prevent this fault from occurring, all efforts are the mudra of diligence, and the yogi who completely accomplishes the practice of yoga. There is no asceticism, no certainty, it is accomplished by bliss and joy. It is said that, for that, the certainty of the lotus posture mentioned in the Action Tantra is asceticism. In the Action Tantra only, the nature of certainty such as barley produced from leaves and heavy objects, and eating alms, etc., is certainty. The certainty of profound yoga is bliss. Enticement by delight arising from that, etc., is joy. Bliss should be accomplished, in order to show what that bliss that was spoken of is, without knowing it, it is said, 'Enjoy all desires,' etc., and that has already been said. Enjoying all desires is to eliminate the thought that there is also something outside. Therefore, it is said, 'All Tathagatas,' etc., the yoga of the supreme secret unsurpassed Mahayana great samaya of all Tathagatas has already been said. The nature of meditation of profound yoga.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་འདིར་འདོད་པ་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེ་ཉིད་བདེ་བའོ། །དེས་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣལ་འབྱོར་དག་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་
རྫོགས་པར་འགྱུར་གྱི་ཕྱིའི་ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བསྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་དེ་དག་ཉིད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་དག་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རྒྱུའོ། །དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་གཡེང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྦྱོར་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་དང་བྲལ་བས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཅི་འདོད་པའི་ལས་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཀུན་ཟ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཟས་ཟ་བ་སྟེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པའི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟའ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ངེས་པར་གཟུང་བ་རྣམས་ལ་དེ་དག་སོ་སོར་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་སྲ་ཞིང་མཐོ་བའི་ཐུན་མོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་ལས་གསུང་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོམ་པ་བྱེད་པས་ན་ཀུན་བྱེད་པའོ། །ཅི་འདོད་བྱ་བ་ལ་སྤྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་ཅི་འདོད་པར་ནི་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་གི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྱོད་ལམ་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སླར་སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྡང་བའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་དང་དེར་ཞེས་བྱ་བས་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་པ་བསྟན་ཏོ། །སྤྱོད་ལམ་གང་དང་གང་གིས་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་འདོད་པ་དེ་དང་དེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ཇི་བཞིན་དེའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐ

【汉语翻译】
薄伽梵金刚萨埵，即彼为最胜安乐。此将如是宣说，甚深瑜伽之禅定自性者，金刚萨埵于此处乃依于诸欲之受用者。彼即是安乐。彼以手印及瑜伽，于修持者之相续中圆满，而非外境之安乐，因其乃散乱之自性故。如是，以甚深瑜伽禅定之相，示现修持手印及瑜伽之后，今为示现唯从甚深瑜伽所生之喜乐及悦意，故说“于彼处”等。一切之三昧耶乃一切部多之手印。瑜伽乃如所说之四种相。彼等之随顺乃圆满之因。以苦行等，瑜伽士之心将散乱，且不如所说之瑜伽而结合，即是不入于等持。是故，离于跏趺坐等之决定，结手印而加持自身之后，于其下，具足随欲之业，且尽食一切，乃与瑜伽随顺之食物，即非具罪之声闻等所食，因于决定摄取者，彼等各自遮止故。于秘密坚固且高胜之共同三摩地品中宣说故。以修持大手印等，故为一切作者。于随欲之行中行持。此之广说乃于随欲而行持。彼等之行持乃于行仪中宣说故，为复次宣说彼行持，故说“起立或”等。以“何处及彼处”示现无处所之决定。以何种行仪而修持所欲者，即以彼而作，故如是。一切自性成办。此乃稳固及动摇之事物。

【英语翻译】
The Bhagavan Vajrasattva, that is, the supreme bliss itself. This will be explained as follows: Vajrasattva, the nature of profound yoga meditation, here relies on the enjoyment of all desires. That itself is bliss. Through mudras and yogas, it is perfected in the continuum of the practitioner, not the bliss of external objects, because it is of a distracting nature. Thus, after demonstrating the practice of mudras and yogas with the aspect of profound yoga meditation, now, to demonstrate the joy and delight arising solely from profound yoga, it is said, "In that place," and so on. The samaya of all is the mudras of all families. Yoga is the four aspects as explained. Their accordance is the cause of perfection. Through asceticism and the like, the mind of the yogi will be distracted, and not combined with the yoga as explained, that is, not entering into samadhi. Therefore, apart from the determination of the lotus posture and the like, after sealing the mudra and blessing oneself, thereafter, possessing the desired action and eating everything, is food in accordance with yoga, that is, not what is eaten by faultless Shravakas and the like, because for those who are determined to take, they are individually prohibited. Because it is declared in the chapter on the secret, firm, and supreme common samadhi. By practicing Mahamudra and the like, one is the doer of all. Engaging in desired actions. The extensive explanation of this is to engage in desired actions. Their conduct is declared in conduct, so to explain that conduct again, it is said, "Arising or," and so on. By "wherever and there," it shows that there is no determination of place. Whatever conduct one desires to practice, one does it with that, so it is as it is. Accomplishing all natures. This is the stable and moving object.

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་དོ། །དཔལ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འཕྲོག་པའི། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་འདི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་
དང་བྲལ་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བའི་ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་འདིར་མཆོག་ཏུ་ཡིད་བདེ་བའི་ཡིན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །ཕྱིའི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གཡེང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣལ་འབྱོར་དག་གི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་འཆིང་བ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བཅིང་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཇི་ལྟར་བཅིང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་དང་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་དང་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་དང༌། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བརྗོད་པའི་གླུ་བླངས་པ་སྟེ། མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་སྐབས་ཁོ་ནར་གཞན་གང་རུང་བ་བརྗོད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང་དེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པ་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་དམིགས་པ་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཡང་མངོན་དུ་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །རང་བཞིན་
འདིས་ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་རྣལ་འབྱོར་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་

【汉语翻译】
一切皆是如此。具光荣者，能夺取一切痛苦的瑜伽，名为：此乃极瑜伽，远离痛苦等；由极瑜伽所生，具足一切悦意之自性，彼薄伽梵金刚萨埵，于此乃极悦意之境，称为极瑜伽之三摩地。并非由依止外在女性等所生之乐，因其自性乃极度散乱之故。如是，在开示了手印与瑜伽的随行修持后，现在为了开示如何仅仅束缚一切种姓之瑜伽。因此，宣说了“彼等如何束缚一切瑜伽？”因为既是瑜伽，又是一切，所以一切瑜伽，即如实宣说的种姓瑜伽。开示了彼修持者应如何束缚之义。在“行一切”中，于极度等持之瑜伽状态中，行一切束缚大手印等，以及于未等持之瑜伽状态中，进行沐浴等一切本尊之事业，以及自本尊之心髓，并唱诵与之相应的歌曲，仅于未等持之瑜伽状态中，述说其他任何事物。于极度等持与极度未等持之状态中，思维大手印等。如是，以圆满大手印等之相，以及由此修持大手印等。所谓“唯入于智慧”，即指远离智慧的自本尊之相，自身相续之心与心所，具有唯一对境之自性，此乃唯入于智慧。于此，应屡屡显现入定之瑜伽。所谓自性，即指阿赖耶识之诸识，以及具烦恼之意与意之识，以及眼、耳、鼻、舌、身之诸识。以彼自性唯入于智慧，瑜伽士入定。

【英语翻译】
All is thus. The glorious one, the yoga that takes away all suffering, is called: This is the supreme yoga, free from suffering, etc.; born from the supreme yoga, possessing the nature of all that is pleasing, that Bhagavan Vajrasattva, here is the supreme state of bliss, called the Samadhi of Supreme Yoga. It is not the pleasure arising from relying on external women, etc., because its nature is extremely scattered. Thus, having shown the practice of following Mudra and Yoga, now to show how to bind only the Yoga of all lineages. Therefore, it is said, "How do they bind all Yogas?" Because it is both Yoga and all, therefore all Yogas, that is, the Yoga of lineage as explained. It shows how the practitioner should bind it. In "Doing all", in the state of Yoga of extreme Samadhi, doing all the binding Mahamudra etc., and in the state of Yoga of non-Samadhi, performing the activities of all deities such as bathing, and the essence of one's own deity, and singing songs corresponding to it, only in the state of Yoga of non-Samadhi, speaking of anything else. In the state of extreme Samadhi and extreme non-Samadhi, thinking of Mahamudra etc. Thus, with the aspect of perfecting Mahamudra etc., and thereby practicing Mahamudra etc. The so-called "Entering only into wisdom" refers to the aspect of one's own deity that is free from wisdom, one's own mind and mental factors, having the nature of a single object, this is entering only into wisdom. Here, the yoga of entering into Samadhi should be manifested again and again. The so-called nature refers to the consciousnesses of Alaya-vijnana, as well as the afflicted mind and the consciousness of mind, and the consciousnesses of eye, ear, nose, tongue, and body. With that nature, only entering into wisdom, the yogi enters into Samadhi.

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ལ་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་དེ་ཉིད་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ། སླར་ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཀལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའོ། །དེ་ལས་སླར་ཡང་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དེའི་དབུས་སུ་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་དུ་བསམས་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་དེ་ཡང་སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་རང་གི་རང་བཞིན་སོ་སོར་རྟོགས་པས་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་བཅིང་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བཅིང་བ་དང་དེའི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བཅིང་བ་དང་ལུང་བསྟན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེའི་བཅིང་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི་ལུང་བསྟན་པ་ཡང་ངོ༌། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བའོ། །རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་རང་གི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་དེ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལས་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྒོམ་
པས་ཏེ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྒོམ་པ་འདིར་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
应当书写。这将会如此讲述：观想自己心间安住的菩萨金刚，将自己的本尊心髓清晰观想，并以意念诵持，修习诸法皆无自性。其后，观想其为具足十六元音的月轮之相。再次，其上具有字母“嘎”等的自身本尊心髓，形成第二个月轮。由此，再次观想自身本尊心髓与最初的五股金刚杵一同，于其中心如是观想自身本尊心髓，并修习手印的慢。手印的体性，也应以菩萨加持的结合，金刚萨埵瑜伽士应观想自身为金刚萨埵。其他瑜伽士则应如前所述，观想为自身本尊之形。如是，各自了知自身本性，仅以自性之智慧，入于等持，即得入定。如是，仅示现了瑜伽的系缚。现在，为了示现随后的瑜伽系缚及其自性之广说，宣说了“彼等如何系缚一切瑜伽，以及如何授记”之句。一切皆是，且亦是瑜伽，故一切皆是瑜伽，即随顺一切部族本尊的瑜伽。其系缚之义，即修行者应如何行持。其自性之示现，亦即授记。如实宣说之后的瑜伽，即自身本尊的结合。从自身本尊的结合中，“成就一切皆善合”之句，既是成就，也是一切，故成就一切，即大手印等各种自性之相。善加结合彼等，即是自身的修法仪轨。从成就一切善加结合之因中，“仅从智慧善合”之句，即是自身本尊的修习，即随后的瑜伽修习，此处所说的瑜伽，即是广说与示现之义。随后的此一切瑜伽

【英语翻译】
It should be written. This will be explained as follows: Visualize the vajra of the bodhisattva residing in one's heart, clearly visualizing the essence of one's own deity, and mentally recite it, practicing that all dharmas are without self-nature. After that, visualize it as the form of a moon mandala with sixteen vowels. Again, on top of that, with the essence of one's own deity containing the letter "ka" etc., forming a second moon mandala. From that, again, visualize one's own deity essence together with the first five-pronged vajra, and in its center, visualize one's own deity essence in the same way, and practice the pride of the mudra. The nature of the mudra should also be that the Vajrasattva yogi should visualize himself as Vajrasattva through the union of the blessings of the bodhisattva. Other yogis should visualize themselves in the form of their own deity as described before. Thus, by individually realizing one's own nature, one will enter into samadhi with just the wisdom of one's own nature, and thus attain samadhi. Thus, only the binding of yoga has been shown. Now, in order to show the subsequent binding of yoga and the extensive explanation of its nature, the sentence "How do they bind all yogas, and how is the prophecy?" was spoken. Everything is, and it is also yoga, so everything is yoga, that is, the yoga that follows all the family deities. The meaning of its binding is how the practitioner should act. The showing of its nature is also the prophecy. The yoga that follows the explanation as it is, is the union of one's own deity. From the union of one's own deity, the phrase "All accomplishments are well combined" means that it is both accomplishment and everything, so all accomplishments are the various aspects of nature such as the great mudra. To combine them well is one's own practice ritual. From the cause of combining all accomplishments well, the phrase "Well combined only from wisdom" is the practice of one's own deity, that is, the subsequent practice of yoga, and the yoga mentioned here is the meaning of extensive explanation and showing. This subsequent all yoga

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
ད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ་ལར་ཡང་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བཅིང་བ་དང་ལུང་བསྟན་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་བཅིང་བ་དང༌། ལུང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་སྟེ། འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་དེ་ལས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་དང༌། རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་པ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱི་ནས་སྦྱོར་བ་ནི་མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ། །རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དེས་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་བསྒོམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐབས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ཡང་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོ་ག་འདི་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་རམ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རམ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ལས་ཀྱང་མཆོག་ཡིན་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་བཤད་པར་མི་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་མི་ཤེས་ཤིང་ལྷག་པར་མི་མོས་པ་ནི་འདིར་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོར་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་མཆོག །དེ་ཉིད་དད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ལ། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་སྦྱོར། །གཞན་རྣམས་ལ་ནི་རིམ་གྱིས་སོ། །ཞེས་བྱ་
བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་མཆོག་སྟེ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་སོ། །རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་ཚབ་གཞོན་ནུ་མིང་ཅན་གྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་སློབ་མ་མཆོག་གོ །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ

【汉语翻译】
现在，关于勾招等的仪轨，之前已经讲过了，所以不再赘述。这样，在讲述了随后的瑜伽束缚和授记之后，现在为了对所有瑜伽、大瑜伽和极瑜伽的束缚和授记进行讲述，所以宣说了“从那以后”等，因为与金刚萨埵自性相结合，所以是金刚萨埵自性结合。以欲天瑜伽为先导的所有瑜伽，即大瑜伽和极瑜伽。从那金刚萨埵自性结合中，在欲贪金刚母等的十二种手印供养，以及从自己部族的坛城中所说的十六种供养之后进行结合，就是随顺所有供养的结合。通过那随顺的结合，所有瑜伽都得到极好的结合，也就是所有瑜伽和极瑜伽所修习的，在此时被称为瑜伽。这些的详细仪轨之前也已经讲过了，应该从那里理解。为了说明这所有瑜伽的仪轨也不能施与所有人，所以宣说了“对此应该这样说”。瑜伽或者随后的瑜伽，或者所有共同的所有瑜伽，以及大瑜伽和极瑜伽，比极秘密还要殊胜，因此不应该向普通人展示。尼的语气是必须把握的，也就是不应该向普通人讲述。对此，不了解真如、法和誓言，并且特别不信仰的，在这里被认为是普通人。那是因为什么呢？金刚阿阇黎，殊胜弟子，对彼具信随行者，施与所有瑜伽仪轨，对其他人则逐渐给予。因为金刚阿阇黎和殊胜弟子就是金刚阿阇黎和殊胜弟子。修持所有部族坛城的是金刚阿阇黎们。为了王子、王位继承人、年轻的具名者而修持的是殊胜弟子。金刚阿阇黎和弟子

【英语翻译】
Now, the rituals of summoning and so on have been explained before, so they will not be repeated. Thus, after explaining the subsequent yoga binding and prophecy, now, in order to explain the binding and prophecy of all yogas, great yogas, and supreme yogas, it is said, "From then on," etc., because it is combined with the nature of Vajrasattva, so it is the combination of Vajrasattva's nature. All yogas that are preceded by the yoga of the desire deity are great yogas and supreme yogas. From that combination of Vajrasattva's nature, the twelve mudra offerings of desire-attachment Vajra Mother and so on, and the combination after the sixteen offerings spoken from one's own family's mandala, is the combination following all offerings. Through that following combination, all yogas are excellently combined, that is, what is practiced by all yogas and supreme yogas is called yoga in this context. The detailed rituals of these have also been explained before, and should be understood from there. In order to explain that this ritual of all yogas should not be given to everyone, it is said, "One should say this about it." Yoga or subsequent yoga, or all common all yogas, and great yoga and supreme yoga are more supreme than the extremely secret, therefore they should not be shown to ordinary people. The tone of 'ni' is to be grasped, that is, it should not be told to ordinary people. Here, those who do not understand suchness, dharma, and vows, and especially do not have faith, are considered ordinary people. Why is that? Vajra Acharya, excellent disciple, to those who follow with faith, give all yoga rituals, to others gradually. Because Vajra Acharya and excellent disciple are Vajra Acharya and excellent disciple. Those who practice all family mandalas are Vajra Acharyas. Those who practice for the sake of princes, crown princes, and young named ones are excellent disciples. Vajra Acharya and disciple

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་དེ་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་དམ་ཚིག་གི་མིང་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དད་པས་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་སྔོན་དུ་བྱེད་པའི་ལྷག་པར་མོས་པས་ན་དེ་ཉིད་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དེ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མིང་དང་ལྡན་པ་མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དང་ཐོས་པའི་སྟོབས་ཤེས་ནས་རིམ་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ་ཅིག་ཅར་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོ་ག་འདི་དེ་ལྟར་སྦྱར་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ལ་སྒྲུབ་མིན་ཅུང་ཟད་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོ་ག་འདིས་རབ་ཏུ་སྦྱར་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དངོས་གྲུབ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དོན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དོན་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་
མཆོག་གོ །དངོས་གྲུབ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གླགས་སྟེར་བ་དང་བྲལ་བས་ན་མཁས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་མཐོང་བར་དཀའ་བས་ན་ཕྲ་བའོ། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་ན་རྒྱ་ཆེ་བའོ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་ཐ་མལ་མའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ན་ཟབ་པའོ། །རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བསམ་པར་མི་ནུས་པས་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
应当将所有这些殊胜者与所有瑜伽的仪轨相结合。正如所说，具有身语意秘密金刚、铃铛和誓言之名者，即是真如。以信仰跟随其后，是先行者的殊胜意乐，因此彼即是以信仰跟随者。对于那些以信仰跟随者，应当结合如实宣说的所有瑜伽仪轨，是为了修习而宣说的。其他具有菩提萨埵之名，上、中、下等的弟子们，在知晓他们对真如的信仰之力和听闻之力后，应当次第授予，而不是一下子全部授予。如果这样结合所有瑜伽的仪轨会怎样呢？对此有“于此无有少许成与不成”等等。因为如果以所有瑜伽的仪轨善加结合，则不是要成就的，因此应当以如理的方式善加结合此仪轨，否则誓言毁坏则成就也会毁坏。成就等词很容易理解。如是宣说了瑜伽的体性后，现在为了宣说手印的体性，从那里开始。“一切分别皆有义”等等，如是宣说，所有如吉祥金刚萨埵等部的诸尊，即是一切分别，将要宣说彼等手印的续部，应当如此结合。如果问它具有何种差别，这是为了宣说它的差别。宣说了“有义”等等，有义即不是无果的。因此是无碍的。由于殊胜，故为殊胜。由于远离了一切成为非成就之因的烦恼和近烦恼的空隙，故为贤妙。由于法的界性难以见到，故为微细。由于遍布一切虚空，故为广大。如大海一般，由于平凡的智慧无法了知，故为甚深。由于自证的自性无法思议，故为不可思议。一切虚空

【英语翻译】
All these supreme ones should be combined with the rituals of all yogas. As it is said, those who have the names of body, speech, and mind secrets, Vajra, bell, and Samaya, are the Suchness. Following it with faith is the superior intention of the forerunner, therefore it is the follower with faith. For those who follow with faith, all the yoga rituals that are truly spoken should be combined, which is explained for the sake of practice. Other disciples with the name of Bodhisattva, superior, intermediate, and inferior, after knowing their power of faith and the power of hearing in Suchness, should be gradually granted, but not all at once. If this way of combining all yoga rituals, what will happen? To this, there is "Here there is no accomplishment or non-accomplishment." etc. Because if all yoga rituals are well combined, it is not to be accomplished, therefore this ritual should be well combined in a reasonable way, otherwise the Samaya will be broken and the accomplishment will also be broken. The words such as accomplishment are easy to understand. After explaining the nature of yoga in this way, now in order to explain the nature of the mudras, from there. "All thoughts are meaningful." etc., as it is said, all the deities of the families such as the glorious Vajrasattva are all thoughts, and the tantra of their mudras will be explained, and it should be combined in this way. If asked what kind of difference it has, this is to explain its difference. It is said "Meaningful" etc., meaningful is not without fruit. Therefore it is unobstructed. Because of being outstanding, it is supreme. Because it is free from giving gaps to all the afflictions and near afflictions that become the cause of non-accomplishment, it is wise. Because it is difficult to see with the nature of the Dharma realm, it is subtle. Because it pervades all the sky, it is vast. Like the great sea, because ordinary wisdom cannot understand it, it is profound. Because the self-nature of self-awareness cannot be conceived, it is inconceivable. All the sky

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་ཚད་མེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་བར་མ་དང་ཐ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པའོ། །དོན་ཡོད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་མཆོག་ཏུ་མཁས་པ་དང༌། ཕྲ་བ་དང༌། རྒྱ་ཆེ་བ་དང༌། ཟབ་པ་དང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཚད་མེད་པ་དང་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དོན་ཡོད་ཅིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་རྒྱུན་ཏེ་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །དེ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་མཁྱེན་པའི་ངེས་པ་སྟེ། དེས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་སེམས་དེ་ཐུགས་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཆང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །གཡོན་པའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐར་ཐུག་པ་ཅན་གྱི་རང་གི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས། རྐང་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱེད་སྟན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞག་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་གཡས་པ་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བར་བྱས་ལ་པདྨའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྐང་པ་གཡོན་པ་ལ་དེ་དགོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐར་པའི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེ་བར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་

【汉语翻译】
如今恒常安住的身语意金刚自性周遍一切，因此极其无量。大手印等一切殊胜成就以及中等和下等的成就，特别能成办，因此无余且无遗的殊胜成就等一切成就都能成办。有义也是它，无碍且最为精通，以及微细、广大、深邃、不可思议、极其无量和无余且无遗的殊胜成就等一切成就都能成办也是它本身，因此有义且无碍等就是它。远离一切过失的缘故，是圆满一切无始无终之种姓的因，因此是极成就。如是之大手印等手印之因是常，当说者乃当示者，如是世尊金刚萨埵所说。彼具何等差别耶？言一切等，手印亦是，一切亦是彼，故一切手印，即诸天一切之大手印等手印也。彼等乃知之定解，彼如金刚之坚固，乃不退转之心，彼心何者具有，彼即如是称之，即持金刚铃之金刚萨埵也。言左莲花等，吉祥金刚萨埵瑜伽士如前以三昧耶萨埵加持等，随行具究竟之自仪轨后，左足置于金刚半跏趺之式，其上右足仰面朝上，执持莲花之侧，如是则左足置于其上。如离习气之烦恼之无二智慧乃解脱之乐，如是随其所乐，乃示世尊金刚萨埵大菩提之心性之跏趺坐，乃菩萨跏趺坐。

【英语翻译】
Now, the Vajra nature of body, speech, and mind, which constantly abides, pervades everything, therefore it is immeasurable. The great seal and all the supreme accomplishments, as well as the intermediate and lower accomplishments, are particularly accomplished, so all the supreme accomplishments, etc., without remainder or omission, can be accomplished. Meaningful is also it, unobstructed and most skilled, as well as subtle, vast, profound, inconceivable, extremely immeasurable, and all the supreme accomplishments, etc., without remainder or omission, can also be accomplished by it itself, therefore meaningful and unobstructed, etc., is it. Because it is free from all faults, it is the cause of perfecting all beginningless and endless lineages, therefore it is supremely accomplished. The cause of such great seals, etc., is constant, what is to be said is what is to be shown, as said by the Bhagavan Vajrasattva. What kind of difference does it have? Saying "all," etc., is also a seal, and all is also it, therefore all seals, that is, the great seals, etc., of all the gods. Those are the definite understanding of knowledge, that which is as firm as a vajra, is the irreversible mind, whoever has that mind is called that, that is, Vajrasattva holding the vajra and bell. Saying "left lotus," etc., the glorious Vajrasattva yogi, as before, blesses the Samayasattva, etc., and after following his own ritual with ultimate completion, places the left foot in the posture of a vajra half-lotus, and on top of that, the right foot faces upwards, holding towards the lotus side, thus the left foot will be placed on it. Just as the non-dual wisdom that is free from defilements together with habitual tendencies is the bliss of liberation, so, as it is comfortable, the lotus posture that shows the nature of the mind of the Bhagavan Vajrasattva's great enlightenment is the bodhisattva's lotus posture.

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། དེ་བཅིང་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་པང་བ་གཡོན་པ་ལ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཐར་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་འདིས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པའི་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅིངས་ནས། །བདུད་ཀུན་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །རང་ཉིད་ལུས་ནི་དྲང་པོར་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེམས་པར་བྱས་ནས། ལག་པ་གཡས་པས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སྟེང་དུ་གསོར་ཞིང་གསོར་ཏེ། གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྔོན་དུ་བྱེད་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་འདིས་བདུད་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པ་ནི་ཀུན་མཆོག་གྲུབ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གསང་བའི་ང་རྒྱལ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། དེའི་སྙིང་པོའི་ཟླ་བ་ནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང༌། རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་
ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཅིངས་པས་སྒོམ་པར་བྱེད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང༌། བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་སྒྲུབ་པ་པ

【汉语翻译】
即，束缚它是指显现脱离了能取和所取之分别念的大菩提之心性。将要这样讲述，即安放在左腿上的足莲，应当思维那即是解脱自性的大菩提之心。以这显示大菩提心的跏趺坐，也显示了瑜伽士战胜四魔。如是说：系缚心之跏趺坐，能摧一切诸魔众。如是说。自己身体正直端坐，这很容易理解。以金刚杵铃和合的左手，用金刚拳势压住，右手先在金刚杵上摇动，再摇动，以这显示五种秘密之真实性为先导的金刚杵摇动，由于战胜了一切四魔，以赞颂自己的心的方式，执持金刚杵，圆满了金刚萨埵的大手印，是一切殊胜成就，因此，显现吉祥金刚萨埵身之秘密慢是身之金刚杵，其心髓之月是语之金刚杵，观想在自己心间安住的月亮上，有最初的五股金刚杵，是意之金刚杵，以这些作为，修行者就将成为金刚萨埵。这即是薄伽梵的大手印。为了显示此之果，因此说了“以此即是金刚萨埵”等。以系缚薄伽梵金刚萨埵的这个大手印而修习，修行者金刚萨埵自身就是金刚萨埵部的成就，佛陀自身就是如来部的成就，菩萨就是金刚部等一切部的成就，摄略的坛城中所说的一切部的成就自在，就是一切成就之自在主。这一切都是修行者以薄伽梵的这个大手印成就的。

【英语翻译】
That is, binding it means revealing the nature of the Great Bodhi Mind, which is free from the conceptualizations of grasping and apprehending. It will be explained in this way: the lotus of the foot placed on the left thigh should be thought of as the heart of the Great Bodhi, which is the nature of liberation. This lotus posture, which reveals the mind of Great Bodhi, also shows that the yogi has conquered the four maras. As it is said: By binding the mind in the lotus posture, all the demons are completely destroyed. So it is said. It is easy to understand that one's own body is held upright. With the left hand holding the vajra and bell together, pressing down with the vajra fist, the right hand first shakes on the vajra, then shakes again. This shaking of the vajra, which shows that the truth of the five secrets is the guide, because it has overcome all four maras, holds the vajra in the manner of praising one's own heart, and perfects the great mudra of Vajrasattva, which is the supreme accomplishment of all. Therefore, manifesting the secret pride of the body of glorious Vajrasattva is the vajra of the body, the moon of its essence is the vajra of speech, and meditating on the five-pronged primordial vajra on the moon residing in one's own heart is the vajra of mind. By doing these, the practitioner will become Vajrasattva himself. This is the great mudra of the Bhagavan. In order to show the fruit of this, it is said, "By this, one is Vajrasattva himself," and so on. By practicing this great mudra of the Bhagavan Vajrasattva, the practitioner, Vajrasattva himself, is the accomplishment of the Vajrasattva family, the Buddha himself is the accomplishment of the Tathagata family, the Bodhisattva is the accomplishment of all families such as the Vajra family, and the mastery of the accomplishments of all the families spoken of in the abbreviated mandala is the very Lord of all accomplishments. All of these are accomplished by the practitioner through this great mudra of the Bhagavan.

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ་དེ་བསྟན་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་བསམ་པ་སྟེ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་མི་ཕྱེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མ་ཞུགས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཏེ་དེ་དག་གི་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཆགས་ཆེན་པོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །དམར་ཞིང་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཅེས་བྱ་བ་འོག་ནས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དེས་བདེ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཅན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཉིད་དུ་ཕྱི་མའི་མཐར་
ཐུག་པའི་བར་གྱི་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་ལ་བརྩོན་པའོ། །དེ་ལ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྟན་ཏོ། །བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བས་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་འདོད་མའི་དབང་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཅན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞན་ལྟ་བུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱ

【汉语翻译】
哦，在此生即可成就。一切之自性乃是法界，彼之所示乃是不退转之意乐，从无变之因所生起之不退转之薄伽梵金刚与铃执持者，是为结尾语。入坛城等，易懂。大手印等一切部之成就，乃是一切成就，彼等之大贪著乃是金刚萨埵，乃因随逐一切成就之故。如是云：薄伽梵乃是大贪著，因随逐一切成就故，此金刚萨埵之手印，赤红且杂色燃烧之光。是以下文所说之故。如是宣说，成就一切成就之吉祥金刚萨埵大手印，名为一切成就之大贪著。彼大贪著之乐，乃是金刚萨埵等之自性显现。从乐所生之圆满受用身之自性，圆满具足乃是圆满具足，彼之大自在乃是从彼所生之化身，于每一刹那乃至究竟轮回之间，勤于调伏轮回之有情。其中，所谓大贪著，此乃显示贪欲金刚母之自性之金刚持。所谓乐，乃是吉里吉里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之自性。所谓圆满具足，乃是金刚忆母之自性。所谓大自在，乃是显示金刚欲母之自在母之自性。如是自性之大自在瑜伽士，彼即成为大手印，凡有大手印者，彼即具有大手印，如其他金刚萨埵，即变得与金刚萨埵相似，且得成就。所谓天等，乃是事部所说之如来及莲花与金刚部之成就等，被称为天等之成就，彼等一切与金刚萨埵等之事业之方

【英语翻译】
Oh, it will be accomplished in this very life. The self-nature of all is the Dharmadhatu, and what it shows is the irreversible intention, the irreversible Bhagavan Vajra and Bell Holder arising from the unchanging cause, which is the concluding word. Entering the mandala, etc., is easy to understand. The accomplishment of all families such as Mahamudra is all accomplishments, and their great attachment is Vajrasattva, because it follows all accomplishments. As it is said: The Bhagavan is of great attachment, because he follows all accomplishments, this mudra of Vajrasattva, red and variegated burning light. It is because it is said below. Thus it is said that the glorious Vajrasattva Mahamudra, which accomplishes all accomplishments, is called the great attachment of all accomplishments. The bliss of that great attachment is the manifestation of the self-nature of Vajrasattva and others. The self-nature of the complete enjoyment body arising from bliss, complete and complete is complete and complete, and its great power is the incarnation arising from it, diligently subduing the sentient beings of reincarnation in each moment until the ultimate reincarnation. Among them, the so-called great attachment, this is to show the Vajradhara of the self-nature of the desire Vajra Mother. The so-called bliss is the self-nature of Kiliki Kila (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The so-called complete and complete is the self-nature of Vajra Memory Mother. The so-called great power is to show the self-nature of the free mother of Vajra Desire Mother. The great free yogi of such self-nature becomes the Mahamudra, and whoever has the Mahamudra has the Mahamudra, like other Vajrasattvas, becomes similar to Vajrasattva and attains accomplishment. The so-called gods, etc., are the Tathagatas mentioned in the action department and the accomplishments of the lotus and vajra families, etc., which are called the accomplishments of the gods, etc., all of them and the aspects of the actions of Vajrasattva, etc.

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྒྱ་ལས་གསུངས་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཛེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྒྱུས་ཁྱད་པར་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་སྒྲུབ་མིན་ཡོད་པ་མིན།། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལྷ་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལའོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ན་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཆོས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་དེ་དག་གི་དོན་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་
ཏེ། དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། དབབ་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་མིང་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེའི་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཅིངས་པ་འདི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཅིངས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཐལ་མོ་བཅིངས་ཏེ་སོར་མོ་དང་ཕན་ཚུན་དུ་བཅིང་བར་བྱའོ། །འདིས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ་ཡ

【汉语翻译】
从何处所说的安乐，所有事业的安乐，那些也都是因吉祥金刚萨埵大印之美的加持，而特别进入，将会发生。从中没有成就与不成就。等等这些都容易理解。这样，在开示了吉祥金刚萨埵大印的利益之后，现在为了开示迎请本尊的印，因此说了“从那之后”等等。其中的“从那之后”的语气是针对当下的情况。没有初始和终结的也是它，金刚萨埵等一切大菩萨也是它，因此，无始无终的金刚萨埵等一切大菩萨，即是金刚萨埵坛城的一切本尊。那些的一切坛城，即是金刚萨埵的大坛城。誓言是大手印和誓言印。法是法印。业是业印。一切坛城和誓言、法和业，那些的意义存在，并非存在果，而是迎请、进入、降临、随顺、支配，以及一切大手印等成就，和成就佛陀本身以及至上成就金刚持本身，对于一切都是大誓言印，即是显示大菩提心的印。如果问它具有什么样的名称？回答说：是大乐金刚秘密誓言。其中，大乐金刚是最初的金刚，它的秘密誓言是对一切众生都未完全成就之理。它本身具有什么名称呢？那就是名为大乐金刚秘密誓言的大手印。如果问这个的系缚是什么？回答说：这个的系缚就是这个特征的意思。完全结合一切手指，即是双手合掌结印，手指相互交错。如果问这会变成什么？回答说：称作金刚合掌。这是世尊金刚萨埵所说的，从正确结合中产生的金刚合掌。

【英语翻译】
Whatever happiness is spoken of from where, all the happiness of activities, those are also especially entered through the cause of being blessed by the beauty of the great mudra of glorious Vajrasattva, which will occur. There is no accomplishment or non-accomplishment from it. And so on, these are easy to understand. Thus, after showing the benefits of the great mudra of glorious Vajrasattva, now, in order to show the mudra of inviting the deities, it is said "from then on" and so on. The tone of "from then on" is for the present situation. That which has no beginning and no end is also it, and all the great Bodhisattvas such as Vajrasattva are also it, therefore, all the great Bodhisattvas such as the beginningless and endless Vajrasattva are all the deities of the mandala of Vajrasattva. All those mandalas are the great mandala of Vajrasattva. Samaya is the great mudra and the samaya mudra. Dharma is the dharma mudra. Karma is the karma mudra. All the mandalas and samaya, dharma, and karma, the meaning of those exists, not that there is a result, but inviting, entering, descending, following, dominating, and all the great mudras and so on are accomplished, and accomplishing Buddhahood itself and supremely accomplishing Vajradhara itself, for everything is the great samaya mudra, which is the mudra that shows the great Bodhicitta. If asked what kind of name it has? The answer is: it is the great bliss vajra secret samaya. Among them, the great bliss vajra is the first vajra, its secret samaya is the principle that is not completely accomplished for all beings. What name does it itself have? That is the great mudra called the great bliss vajra secret samaya. If asked what is the binding of this? The answer is: the binding of this is the meaning of this characteristic. Completely joining all the fingers, that is, joining the palms of the two hands in a mudra, with the fingers intertwined with each other. If asked what will this become? The answer is: it is called Vajra Anjali. This is what the Bhagavan Vajrasattva said, the Vajra Anjali that arises from correct combination.

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཀུན་མཆོག་ནང་དུ་བཅིངས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་འདིའི་ནང་གི་བུ་གའོ། །བུ་ག་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་མཛུབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་དག་གིས་སྐྱེ་གནས་བྱས་ལ། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་རྩེ་མོ་སྐྱེ་གནས་དེ་ལ་བཅུག་ནས་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོའི་མདའ་ལྔ་བསྡུས་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་འདི་བཅིངས་ནས་སོར་མོ་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ནང་དུ་བཞག་ནས། མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང༌། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཟུར་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་འདི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་བཅིངས་ཏེ་ནང་ན་གནས་པའི་སོར་མོ་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་རང་གི་སྙིང་གར་བྲུད་
ཅིང་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ལྕགས་ཀྱུ་འདི་དང་དགུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དགེས་པ་ནི་དགའ་བའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ་ལྕགས་ཀྱུའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དེས་དགུག་པའོ། །ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེས་སྒྲུབ་པ་ནི་རག་ལུས་པར་བྱ་བའོ། །སླར་ཡང་སྙིང་གར་བྲུད་པ་ནི་སྙིང་གར་དགུག་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་གདུང་བར་འགྱུར་ཞིང་སྙིང་པོས་འཕྲོག་ཅིང་དབང་དུ་གྱུར་པས་དགྱེས་ཤིང་མྱུར་བར་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་བྱིན་ནས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ཏེ། དགུག་པའི་སྙིང་པོའམ་གླུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཅིག་པུའམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དཀྱ

【汉语翻译】
是也。彼金刚掌，以一切殊胜内缚故，是为善说金刚缚。如是。于才说之金刚缚中之孔隙也。何为孔隙耶？谓指等。以指与拇指为生处，右拇指之端置于生处而压之。此乃五箭合一，是为薄伽梵之三昧耶印。是示现五密之大胜义五箭合一也。缚此五箭合一后，以二中指之端善合之，置于金刚缚中。二拇指之端与二小指之端相合于角隅，此乃胜金刚萨埵之最初金刚也。缚此最初金刚，以住于其中之二中指之钩，刺且钩召自心。是如是之义也。如是作则何如耶？以此钩与钩召之明咒，薄伽梵金刚萨埵大乐速临而成就也。与此相合也。喜者，乐也。彼即金刚，以不坏故。悦意金刚亦是彼，钩亦是彼，是故悦意金刚之钩，以作钩之业故，以彼钩召也。阿努拉伽亚弥之语，是近精要，以近精要成办者，谓令贪染也。复次刺于心者，谓钩召于心，以极猛利之后染火，行者以极贪染之禅定自性所焚烧，且以精要所夺且得自在故，悦意且迅速，于刹那顷施与而成就也。以此将如是说，如前安立智慧萨埵于前，缚具金刚铃之秘密钩，如以钩召之精要或歌，如其所应，于自身上迎请单独之智慧萨埵或连同眷属。坛

【英语翻译】
Yes. That vajra palm, because of the binding of all the supreme inner bindings, is well explained as the vajra binding. That's right. It is the gap in this vajra binding that has just been said. What is the gap? Refers to fingers, etc. The fingers and thumbs are used as the place of birth, and the tip of the right thumb is placed in the place of birth and pressed. This is the union of the five arrows, which is the samaya mudra of the Bhagavan. It shows the great meaning of the five secrets, the union of the five arrows. After binding this union of the five arrows, the tips of the two middle fingers are properly joined and placed in the vajra binding. The tips of the two thumbs and the tips of the two little fingers are joined at the corners, this is the first vajra of the glorious Vajrasattva. Bind this first vajra, and with the hooks of the two middle fingers residing inside, pierce and hook your own heart. That is the meaning. If you do that, what will happen? With this hook and the mantra of hooking, the great joy of Bhagavan Vajrasattva will quickly come and be accomplished. Combine with this. Joy is happiness. That is the vajra, because it is indestructible. The pleasing vajra is also that, and the hook is also that, so the hook of the pleasing vajra, because it does the work of the hook, is hooked by it. The word Anuragaya Mi is the near essence, and the one who accomplishes with the near essence is said to make it greedy. Furthermore, piercing the heart means hooking the heart, and the fire of extreme intensity is burned by the practitioner with the nature of meditation of extreme greed, and because it is taken away by the essence and becomes free, it is pleasing and fast, and it is given and accomplished in an instant. With this it will be said like this, as before, establish the wisdom being in front, bind the secret hook with the vajra bell, as with the essence or song of hooking, as it should be, invite the single wisdom being or together with the retinue on your own body. Altar

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་རམ་གཟུགས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགུག་པའི་སྔགས་གླུས་སོ། །དེ་ནས་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སླར་ཡང་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུའི་བཅིངས་ཏེ། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒོམ་པ་ལན་གསུམ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སླར་ཡང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེས་ནི་ཆོག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་གཟུང༌། །ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །དེའི་འོག་ཏུ། དམ་ཚིག་གི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྙིང་པོ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱས་ལ། སླར་ཡང་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ཏེ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་
བྱོན་ནས་མངོན་དུ་ཁོ་ནར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱོན་ཏེ་མངོན་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་སྟེ། དེ་དག་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་བྱས་པས་བྱོན་ཏེ། མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་མིང་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་དོན་ཡོད་དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་དེའི་མིང་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་ཡོན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའི་ཐལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བསྡམས་ཏེ་ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་བརྟན་པའི་ཐལ་མོའི་ཚུལ་གྱིས་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱང་རང་གི་མཛུབ་མོའི་ལོགས་དག་ལས་བརྐྱང་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རེ་མཆོད་ཡོན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་དང་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ལ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་ཕྱིན་ནས་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་ཁོ་ནས་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །མེད་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཙམ་ཉིད་རང་

【汉语翻译】
这是用于勾召轮涅或身像等的咒语歌诀。然后，为了以自己的誓言手印善加成就，再次以秘密铁钩束缚，念诵“阿努拉伽雅吽”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的极喜禅定三次。这样，就能再次以近心成就。凡是修持秘密铁钩的，就应随行一切仪轨，并以其手持金刚杵，摇动法铃。之后，要以广大的誓言手印加持，并念诵心咒。然后进行誓言三昧耶的歌舞供养，并随后修持。再次以秘密铁钩束缚，念诵“阿努拉伽雅弥吽”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并如此修持，直至世尊降临并显现成就为止。这就是所谓的意义。像这样，通过这样的修持，世尊降临并显现成就，同样，一切如来等一切事物，无论是稳固的还是变动的，都得到增长。通过将它们视为金刚萨埵本身而降临，就能迅速成就。如果问这个手印具有什么样的名称，那么，对于“大乐”等，已经阐述了大乐金刚。它的有意义的誓言是金刚萨埵，它显示了这一点，并且具有这个名称的，就是大乐金刚有意义的誓言，是近心随顺的手印。关于“金刚供品金刚大遍展掌”，结金刚掌印后，所有手指都握紧，彼此正确地结合在一起，应该以稳固的掌势，充分伸展两个手掌的掌心，并且两个拇指也从自己的食指侧面伸展，这就是所谓的金刚供品手印。以此和自己的本尊心咒念诵三遍或七遍或二十一遍，完全握持供品的容器后，然后仅以自己的本尊心咒献上供品。如果没有，仅仅是手印本身

【英语翻译】
These are mantra songs for invoking mandalas or images, etc. Then, in order to accomplish well with one's own samaya mudras, bind again with the secret iron hook, and recite the extremely joyful meditation of "Anuragaya Hum" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) three times. In this way, one will again be accomplished with the near-heart essence. Whoever practices the secret iron hook should follow all the rituals, and with it hold the vajra and ring the bell. After that, bless with the vast samaya mudra and recite the heart mantra. Then perform the song and dance offering of the three samayas, and practice accordingly. Bind again with the secret iron hook, recite "Anuragaya Mi Hum" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning), and meditate in this way until the Bhagavan comes and manifestly achieves accomplishment. This is the meaning. Just as, through this practice, the Bhagavan comes and manifestly achieves accomplishment, similarly, all Tathagatas and all things, whether stable or moving, are increased. By considering them as Vajrasattva himself and descending, one will quickly achieve accomplishment. If asked what kind of name this mudra has, then, regarding "Great Bliss," the Great Bliss Vajra has already been explained. Its meaningful samaya is Vajrasattva, it shows this, and whatever has this name is the meaningful samaya of the Great Bliss Vajra, the near-heart compliant mudra. Regarding "Vajra Offering Vajra Greatly Extended Palms," after forming the vajra palm mudra, all fingers are clenched and correctly joined together, one should hold the two palms fully extended in a stable palm position, and the two thumbs should also extend from the sides of their index fingers, this is the so-called vajra offering mudra. With this and the heart mantra of one's own deity, recite three or seven or twenty-one times, completely hold the offering vessel, and then offer the offering only with the heart mantra of one's own deity. If not, just the mudra itself

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པས་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདིར་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་ཁོ་ན་ལས་ཐམས་ཅད་པར་བརྗོད་དེ། འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་གནོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ཏེ། ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་གིས་རྒྱས་བཏབ་ལ། དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་གི་ཡལ་ག་བླངས་ཏེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡོངས་
སུ་བཟླས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཆོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུ་དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུ་དེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བླངས་ཏེ་བདག་ཉིད་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཆུ་དེ་ཡང་བཏུང་བར་བྱས་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་སོ་སོར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། །དེར་ཞུགས་པ་ནི་ཕྱི་དང་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཡང་བ་དན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་བྱས་ལ་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྟེ་བ་དན་གསུམ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཅིངས་ནས། རང་གི་ནུས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དགའ་བས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི་ཅི་ནུས་པར་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བས་ཏེ་ཡིད་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་སོར་མོ་རྣམས་བཀྲོལ་བས་བསྐོར་ཞིང་གློག་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོག་ཏུ་བསྐོར་བས་རྡོ་རྗེ་གར་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བསྐོར་བ་སྟེ་དེས་བཀྲོལ་བ་ནི་བ་དན་གསུམ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཅིང་བ་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གར་བསྐོར་བཀྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གྱུར་པ་དེས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ན་དབྱིབས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་ཕྱག་འཚ

【汉语翻译】
因其具有诸佛的心髓，故应供养。因为在此续中，仅讲述了自身本尊的心髓，而未讲述其他一切，因此，这并非特殊的损害。此后，对于“最初金刚手印”等，应如实绘制坛城，迎请本尊，以三昧耶手印善加修持，以法、业、大手印等印封，以灌顶手印灌顶后，向吉祥金刚萨埵等供养。紧接着，最初金刚手印中央的金刚，取金刚花枝，以尊胜瓶咒语念诵二十一遍，置于吉祥金刚萨埵前，如实进行上述一切供养。尊胜瓶之水有何作用？对于“以此”等，以金刚拳取尊胜瓶之水，为自身及弟子灌顶。饮用此水后，如实获得上述一切功德。如是示现宝瓶手印后，现在为了示现进入最初坛城之手印。此后宣说了“进入最初坛城之手印”，最初坛城即金刚萨埵大坛城。进入者具有外内秘密之自性，为此之故而有手印。对于“三幡”等，右手结三幡印，左手持卡杖嘎，即三幡与卡杖嘎相系。随顺自身能力而极喜，即尽力而极喜，是为生起心乐之异名。以娇姿，解开小指等手指而旋转，以如闪电般的方式极度旋转，即旋转金刚舞，以此解开，即示现系缚三幡与卡杖嘎。当旋转解开金刚舞时，形状改变，即顶礼。

【英语翻译】
Because it possesses the essence of all the Buddhas, offerings should be made. Because in this tantra, only the essence of one's own deity is taught, and not everything else, therefore, this is not a special harm. Thereafter, for "the first Vajra Mudra" and so on, the mandala should be drawn as it is, and the deity should be invited, and well practiced with the Samaya Mudras, sealed with Dharma, Karma, and Maha Mudras, and after being empowered with the empowerment Mudra, offerings should be made to glorious Vajrasattva and so on. Immediately after that, the Vajra in the center of the first Vajra Mudra takes the Vajra flower branch, and recites the Ushnishavijaya Kalasha mantra twenty-one times, places it in front of glorious Vajrasattva, and performs all the above-mentioned offerings as they are. What is the effect of the Ushnishavijaya Kalasha water? For "with this" and so on, take the Ushnishavijaya Kalasha water with the Vajra fist, and empower oneself and the disciples. After drinking this water, one will truly obtain all the above-mentioned qualities separately. Having thus shown the Kalasha Mudra, now, in order to show the Mudra for entering the first mandala. Thereafter, "the Mudra for entering the first mandala" was taught, the first mandala is the great mandala of Vajrasattva. The entrant has the nature of outer, inner, and secret, and for this reason there is the Mudra. For "three banners" and so on, the right hand forms the three banners Mudra, and the left hand holds the Khatvanga, that is, the three banners and the Khatvanga are tied together. Rejoicing greatly according to one's own ability, that is, rejoicing greatly to the best of one's ability, is a synonym for generating mental happiness. With grace, rotating by unraveling the fingers such as the little finger, rotating extremely in a lightning-like manner, that is, rotating the Vajra dance, unraveling with this, that is, showing the tying of the three banners and the Khatvanga. When the Vajra dance is rotated and unraveled, the shape changes, that is, prostration.

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཅིང་བ་ནི་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་གར་བཀྲོལ་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་གར་བསྐོར་བཀྲོལ་བའི་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་ཀ་པུ་ཏ་ནི་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀ་པུ་ཏ་ནི་ཐལ་མོ་སྟེ། ཀཔུ་ཏའི་ཐལ་མོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཁ་སྦྱོར་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཀ་པུ་ཏའི་ཁ་སྦྱོར་རོ། །ཀ་པུ་ཏའི་ཁ་སྦྱོར་དེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ་འཇུག་པའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་
པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར་བའི་དུས་སུ་སྤྱི་བོའི་ཕྱོགས་དེ་ལས་ཕབ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕུལ་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྒེག་བཅས་མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་རྣམ་པར་བཀྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་ལག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་མཛུབ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལག་པ་གཡོན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཀྲོལ་བ་ནི། སྒེག་བཅས་མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཀྲོལ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་བཀྲོལ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་དེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་འཁོར་ལོར་མ་ཞུགས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རང་ཉིད་ཞུགས་དཔོན་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རང་ཉིད་ཞུགས་བྲིས་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཞུགས་པ་ཙམ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པར་གྱུར་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཆོད་པས་དོན་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པ་སྟེ་དོན་ཡོད་པའོ། །རྒྱུད་དེའི་ཕྱིར་མཆོད་པ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པར་གྲུབ་པའི་མཆོད་པ་སྟེ་དེས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཆོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ

【汉语翻译】
将莲花的花瓣系在头顶，这是大执持。跳金刚舞并完全围绕也是如此，大执持也是如此，因此，金刚舞围绕和展开是大的执持。那是什么呢？卡布达被称为合掌，卡布达是手掌。卡布达的手掌也是如此，合掌也是如此，因此是卡布达的合掌。将卡布达的合掌放在头顶，然后用它拿起花环，唱着进入的歌曲，并按照先前描述的方式进入坛城。然后，进行所有仪式，在撒花时，从头顶的方向取下，献给金刚持，即金刚萨埵，并给予。怎么样呢？被称为“带有妩媚的食指和小指等展开”，即带有妩媚的与手相连的食指等，以及与左手相连的小指等展开。带有妩媚的食指和小指等展开，即通过那些展开，唱着“嗡，至乐之心”等歌曲，并将其献给薄伽梵吉祥金刚萨埵。为了展示这本身的果实，说了“这”等。通过这最初进入坛城的手印，即使没有进入坛城，也会获得金刚阿阇黎的地位。怎么样呢？自己进入，成为阿阇黎。怎么样呢？自己进入，书写后进入，仅仅进入就成为行动者，即通过金刚舞的供养是有意义的，不是没有果实的，即通过最初进入坛城，成就金刚阿阇黎是圆满的，即有意义的。因为那个续部，供养是有意义的，是成就的供养，通过它会获得金刚阿阇黎的地位。正如金刚舞的供养给予进入坛城的成就一样，花等供养的成就也会给予。

【英语翻译】
Tying the petals of a lotus flower on the crown of the head is the great retention. Dancing the Vajra dance and completely circumambulating is also the same, and the great retention is also the same, therefore, the circumambulation and unfolding of the Vajra dance is the great retention. What is that? Kaputa is called joining the palms, and Kaputa is the palm of the hand. The palm of Kaputa is also the same, and joining the palms is also the same, therefore it is the joining of the palms of Kaputa. Place the joining of the palms of Kaputa on the crown of the head, and then with it take the garland of flowers, sing the song of entering, and enter the mandala in the manner previously described. Then, perform all the rituals, and at the time of scattering flowers, take it down from the direction of the crown of the head, offer it to Vajradhara, that is, Vajrasattva, and give it. How is it done? It is called "unfolding with graceful index finger and little finger, etc.," that is, unfolding the index finger, etc., connected to the hand with grace, and the little finger, etc., connected to the left hand. Unfolding with graceful index finger and little finger, etc., that is, through those unfoldings, sing the song "Om, supreme bliss of the heart," etc., and offer it to the Bhagavan Glorious Vajrasattva. In order to show the fruit of this itself, it is said, "This," etc. Through this first mudra of entering the mandala, even if one has not entered the mandala, one will attain the state of Vajra Acharya. How is it done? One enters oneself and becomes the Acharya. How is it done? One enters oneself, enters after writing, and merely entering becomes the actor, that is, the offering of the Vajra dance is meaningful, it is not without fruit, that is, by first entering the mandala, the accomplishment of Vajra Acharya is complete, that is, meaningful. Because of that tantra, the offering is meaningful, it is the offering of accomplishment, and through it one will attain the state of Vajra Acharya. Just as the offering of the Vajra dance gives the accomplishment of entering the mandala, so also the accomplishment of offerings of flowers, etc., will also give.

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའམ་མ་ཚད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲི་སྟེ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པ་ནི་ཚང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཐོབ་པ་ཇི་སྙེད་པས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ཐོབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཇི་སྙེད་པ་དེས་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་མཚན་མས། །
ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགའ་བ་དང་རབ་ཏུ་དགའ་མ་དང་སྤྱན་དང༌། དཔལ་ཆེན་མོ་རྣམས་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་མཚན་མ་རྣམས་ཁོ་ནས་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བ་དན་གསུམ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པ་བྱས་ལ་གཡོན་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྟེ་འདི་ནི་བ་དན་གསུམ་མཆོག་གི་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེས་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ་བ་དང་བཅས་པས་གློག་འགྱུ་བའི་གར་བྱས་ནས་མདུན་དུ་བསྐོར་བ་ནི་ལག་པ་བཞིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བརྗོད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒེག་མོ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་མས་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་གསུངས་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྒེག་མོ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་མ། །ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཆོད་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ་དེས་སྒེག་པ་དང་བཅས་ཤིང་བཞིན་འཛུམ་པའི་མིག་གིས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྒེག་པའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་པའི་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་པའོ། །ཨོཾ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡིད་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། ཕྱག་བཙལ་བ་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱས་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་པ་བསྐྱེད་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་

【汉语翻译】
为了指示处所，宣说了“圆满或不圆满”等，即具备花、香、灯、香水等外在供品，是为圆满。与之相关联的是齐全。凭借获得那些事物的一部分，即凭借花等获得一部分自性者，以此赐予一切共同成就。“以花等供品之相”之句中，欢喜、极欢喜母和眼等，以及大吉祥天女等，是指花等供品。它们的相是花等形式的自性之事业手印。尼字是必须把握的，即仅仅凭借花等供品的相，金刚舞的一切供养才能给予共同成就，否则不是这样。现在为了指示金刚舞的特征，宣说了“三胜幢”等。即右手做三胜幢，左手持卡杖嘎，这称为三胜幢之卡杖嘎。如此行事者，以具有妩媚的小指等一切手指舒展，做闪电舞，然后向前旋转，即四手向右旋转。那些舞蹈被称为供养手印，是薄伽梵金刚萨埵所说。为了指示“以妩媚欢喜之金刚母敬礼”所说之义，宣说了“妩媚欢喜之金刚母”等。金刚舞的供养已经说过，因此以具有妩媚和面带微笑的眼睛敬礼，以具有妩媚之见的头顶敬礼。“嗡，至上喜乐之心”等，唱诵歌曲，与金刚萨埵等一切事物一起，以意念融为一体。以此敬礼，生起金刚萨埵和如来等随喜，然后作敬礼之想，进行敬礼。如此让他们去做，然后金刚萨埵等事物

【英语翻译】
In order to indicate the place, it is said, "Complete or incomplete," etc., that is, possessing external offerings such as flowers, incense, lamps, and perfumes is complete. What is related to it is complete. By obtaining a part of those things, that is, by those who obtain a part of the nature by means of flowers, etc., all common achievements are bestowed. In the phrase "with the signs of offerings such as flowers," joy, supreme joy mother, eyes, etc., and the great auspicious goddess, etc., refer to offerings such as flowers. Their signs are the karma mudras of the nature of the form of flowers, etc. The word 'ni' is to be grasped as certain, that is, only by means of the signs of offerings such as flowers can all the offerings of the Vajra dance give common achievements, otherwise it is not so. Now, in order to indicate the characteristics of the Vajra dance, it is said, "Three excellent banners," etc. That is, the right hand makes the three excellent banners, and the left hand holds the khatvanga, which is called the khatvanga of the three excellent banners. One who acts in this way, with all the fingers, including the charming little finger, extended, performs the lightning dance, and then rotates forward, that is, the four hands rotate to the right. Those dances are called offering mudras, and are spoken by the Bhagavan Vajrasattva. In order to indicate the meaning of what is said, "Salutation with the charming and joyful Vajra Mother," it is said, "Charming and joyful Vajra Mother," etc. The offering of the Vajra dance has already been said, so salute with charming and smiling eyes, and salute with the crown of the head with charming vision. "Om, supreme blissful mind," etc., chanting songs, together with all things such as Vajrasattva, merging into one with the mind. By this salutation, generate joy in Vajrasattva and the Tathagatas, etc., and then make the thought of salutation and perform the salutation. In this way, let them do it, and then the things such as Vajrasattva

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རག་ལུས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མཚན་བརྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པར་བྱ་བ་གསུངས་པའི་བསྟོད་པ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བསྟོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་
མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བ་མ་ལུས་པ་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ནས་ཤིས་པར་བརྗོད་པ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བཟུང་ཞིང་མཚན་བརྒྱ་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་བཅིངས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་སྐུ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བའོ། །དེ་དག་གི་མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་དེ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གནག་ཡིན་པ་དེའི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་བསྟེན་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་སྟེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཉིས་ཀྱང་ཡིན་ལ་མཛུབ་མོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཛུབ་མོ་གཉིས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་བཀུག་པ་ལུས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཛུབ་མོ་ཉིད་བཀུག་པའི་ལུས་ཅན་ནོ། །དབུས་མ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ་མཉམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དབུས་མ་མཉམ་པ་སྟེ་དབུས་མཉམ་པ་དེ་ཉིད་ཁ་འབུས་པ་ནི་ཚིགས་གསུམ་པ་བཀུག་པའི་མཆོག་གི་ཡན་ལག་གི་མགོ་བོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དབུས་མ་མཉམ་པའི་ཁ་འབུས་པའི་མཆོག་གི་ཡན་ལག་ཅན་ནོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་རྣམ་པར་བྱས་ལ་སོར་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཏེ་ཚིགས་གསུམ་པ་བཀུག་པར་བྱས་ནས། དེའི་ཚིགས་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་
ཀྱུའི་རྣམ་པར་བཀུག་པ་ཡང་ད

【汉语翻译】
所有的事情都依赖于修行者。然后，用百名赞颂世尊的赞颂也需要结手印。因此，为了显示赞颂手印的
特征，说道：金刚合掌旋转，做完所有旋转的手印。在自己的心口方向，金刚合掌向左旋转，以吉祥的语言表达，以布施的姿态持有，用百名等等所有的赞颂来供养。这是用所有来赞颂的手印。为了显示“结所有如来之身胜妙，进行灌顶”所说之事的特征，说了“所有如来之身胜妙”等等。既是如来，又是所有，所以所有如来，即菩提大心的心以及心所等等的自性。他们的身是由此产生的毗卢遮那佛、不动佛、宝生佛、无量光佛和不空成就佛。这是那些如来的身之秘密。他们的胜妙之处，即超胜之处，就是所有如来的身胜妙。为了显示它，以及为了圆满它，那个手印是黑色的，它的金刚跏趺坐，用两个拇指支撑的跏趺坐，就是跏趺坐，凡是具有它的，就称之为那个。两个也是，食指也是那个本身，所以是两个食指。弯曲它们本身，凡是具有身体的，就是食指本身弯曲的身体。中指也是那个本身，平等也是那个本身，所以是中指平等，中指平等本身口朝下，即弯曲第三节的胜妙肢体的头部，凡是具有它的，就是中指平等的口朝下的胜妙肢体。将会这样解释：结金刚跏趺坐，用两个拇指做成金刚跏趺坐的形状，两个手指的指尖完全结合，弯曲第三节。
然后，在那节中指的上面，两个食指弯曲成铁钩的形状，也

【英语翻译】
All things depend on the practitioner. Then, the praise of the Bhagavan with a hundred names is also to be done with mudras. Therefore, in order to show the characteristics of the praise mudra,
it is said: Vajra palms are rotated, and the mudra of all rotations is done. In the direction of one's own heart, the vajra palms are rotated to the left, expressing auspicious words, held in a giving posture, and offerings are made with all the praises such as the hundred names. This is the mudra of praising with all. In order to show the characteristics of what is said, "Having bound the supreme body of all Tathagatas, one should empower," it is said, "The supreme body of all Tathagatas," and so on. Since it is both Tathagata and all, therefore all Tathagatas are the minds and mental events that are the nature of the great Bodhi mind and so on. Their bodies are Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi, which arise from them. This is the secret of the bodies of those Tathagatas. Their excellence, that is, the surpassing thing, is the supreme body of all Tathagatas. To show it and to perfect it, that mudra is black, its vajra posture, the lotus posture supported by the two thumbs, is the lotus posture, and whoever has it is called that. Two also, and the index finger is also that itself, so it is two index fingers. Bending them themselves, whatever has the body is the body of the index finger itself bent. The middle finger is also that itself, and equal is also that itself, so it is the middle finger equal, the middle finger equal itself facing down, that is, bending the head of the supreme limb of the third joint, whoever has it is the supreme limb of the middle finger equal facing down. It will be explained like this: Having bound the vajra posture, make the shape of the vajra lotus posture with the two thumbs, and the tips of the two fingers are completely joined, and the third joint is bent.
Then, on top of that middle joint, the two index fingers are bent into the shape of an iron hook, also

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
ག་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམ་པར་བྱའོ།། དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་བཛྲ་ཏྣ་ཞེས་བྱ་བས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྣ་བ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་བཛྲ་རཏྣ་ཞེས་བྱ་བས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །སྤྱི་བོའི་རྒྱབ་ཏུ་བཛྲ་དྷརྨ་ཞེས་བྱ་བས་སྣང་བས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །རྣ་བ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བ་ཛྲ་ཀརྨ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །རེ་རེའི་དབང་བསྐུར་བའི་གླུ་ནི་དང་པོར་གསུངས་པ་དེ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་མཆོག་ཚོགས་ཀྱིས། །སྤྲས་པའི་ལྷ་ཡི་ཅོད་པན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །རབ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བདག་དབང་བསྐུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་བདག་དམ་ཚིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཅོད་པན་བཅིངས་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་བཛྲ་ཀརྨ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་མདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྲེང་བ་འཆིང་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ་སླར་ཡང་སྤྱི་བོའི་རྒྱབ་ཏུ་དེ་བཞིན་དུ་མདུད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ་ལོགས་དག་ལ་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་སོར་མོ་བཀྲོལ་བས་དར་དཔྱངས་ཀྱི་ཚུལ་བྱས་ནས་མཐར་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་དང་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་རྣམས་དོར་ལ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བླངས་ཏེ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་སྙིང་གར་བཀྲོལ་ལ་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ཏེ། དེ་མ་ཐག་ཁོ་ནར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྲིས་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལས་ཆུ་བླངས་ཏེ་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཆུ་དེ་ཡང་འཐུངས་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྩེ་མོ་ལས་འོད་ཟེར་འ

【汉语翻译】
何处受持耶？此乃如来一切之身，名为圆满五佛冠冕灌顶之手印。此置于头顶，以“嗡 布康”（藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om bhukham，汉语字面意思：嗡，布康）作观想，观想毗卢遮那佛。于额头之上，以“班杂 达那”（藏文：བཛྲ་ཏྣ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna，汉语字面意思：金刚宝）作观想，观想不动佛。于右耳之上，以“班杂 惹那”（藏文：བཛྲ་རཏྣ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna，汉语字面意思：金刚宝）作观想，观想宝生佛。于头顶之后，以“班杂 达玛”（藏文：བཛྲ་དྷརྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra dharma，汉语字面意思：金刚法）作观想，观想无量光佛。于左耳之上，念诵“班杂 嘎玛”（藏文：བ་ཛྲ་ཀརྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra karma，汉语字面意思：金刚业），观想不空成就如来。各自灌顶之歌，最初所说即是此：嗡，以诸佛之珍宝胜妙聚，
庄严天神之冠冕，我敬礼于汝。
殊胜金刚持者，赐予我灌顶，
金刚萨埵，汝乃我之誓言。
如是于一切方系缚冠冕，其后念诵“班杂 嘎玛”（藏文：བཛྲ་ཀརྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra karma，汉语字面意思：金刚业），以双金刚拳结印之方式系缚花鬘，复于头顶之后如是结印，于各处解开具妩媚之小指等手指，作悬挂彩带之状，最终以合掌及“班杂 嘟夏 呵”（藏文：བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra tusya ho，汉语字面意思：金刚喜悦 呼）令其欢喜。其后于大乐等之后，入坛城，如是投掷鲜花，接受花鬘灌顶，揭开面罩，观视坛城，以入坛城之手印解开自身心间，作自身本尊之瑜伽。随即绘制杂色莲花，其上结大印，靠近而坐，念诵“嗡 班杂 阿毗钦杂 吽”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om vajra abhishinca hum，汉语字面意思：嗡 金刚 灌顶 吽），以双金刚拳从胜妙宝瓶中取水，为自身灌顶。饮用此水，亦如所说获得果报，亦如是为弟子灌顶。金刚拳等之后，于水灌顶之后，赐予五佛冠冕之灌顶，以双金刚拳，五股金刚杵之顶端放出光芒

【英语翻译】
Where to hold it? This is the mudra that perfects the empowerment of the five Buddhas, called the supreme body of all Tathagatas. Place this on the crown of the head, and contemplate Vairochana with "Om bhukham" (藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om bhukham，汉语字面意思：Om, bhukham). Above the forehead, contemplate Akshobhya with "Vajra ratna" (藏文：བཛྲ་ཏྣ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna，汉语字面意思：Vajra Jewel). Above the right ear, contemplate Ratnasambhava with "Vajra ratna" (藏文：བཛྲ་རཏྣ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ratna，汉语字面意思：Vajra Jewel). Behind the crown of the head, contemplate Amitabha with "Vajra dharma" (藏文：བཛྲ་དྷརྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra dharma，汉语字面意思：Vajra Dharma). Above the left ear, recite "Vajra karma" (藏文：བ་ཛྲ་ཀརྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra karma，汉语字面意思：Vajra Karma) and contemplate Amoghasiddhi Tathagata. The song of empowerment for each one, the first one spoken is this: Om, with the supreme gathering of jewels of all Buddhas,
Adorned with the crown of the gods, I bow to you.
The supreme Vajra Holder, grant me empowerment,
Vajrasattva, you are my samaya.
Thus, bind the crown in all directions, and after that, recite "Vajra karma" (藏文：བཛྲ་ཀརྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra karma，汉语字面意思：Vajra Karma), and bind the garland in the manner of tying with two vajra fists, and again tie it in the same way behind the crown of the head, and in each place, release the fingers, such as the charming little finger, and make the appearance of hanging ribbons, and finally please with the palms together and "Vajra tusya ho" (藏文：བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra tusya ho，汉语字面意思：Vajra Delight Ho). Then, after the great bliss and so on, enter the mandala, and throw the flowers as it is, and take the garland empowerment, and uncover the face covering, and look at the mandala, and release it at one's own heart with the mudra of entering the mandala, and do the yoga of one's own deity. Immediately after that, draw various lotuses, and bind the great mudra on top of them, and sit close, and recite "Om vajra abhishinca hum" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om vajra abhishinca hum，汉语字面意思：Om Vajra Abhisheka Hum), and take water from the victorious vase with two vajra fists, and empower oneself. If one drinks that water, one will obtain the fruit as it is said, and empower the disciples in the same way. After the vajra fist and so on, after the water empowerment, give the empowerment of the five Buddha crowns, and with two vajra fists, light radiates from the top of the five-pronged vajra.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
བར་བ་ཁ་དོག་དམར་པོའི་རྡོ་རྗེ་སྔར་བཤད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་ཉིད་འབར་བའོ། །དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རྩེ་མོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཅན་གྱི་རྩེ་མོ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་བླང་བར་བྱའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གང་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་གནོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐབས་བསྟན་ནས། ད་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་གཙོ་བོའོ། །གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པ་སྟེ། སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དུ་མཛེས་ཤིང་གསལ་བར་འགྱུར་བས་ན་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཉེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་རང་གི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལན་ཅིག་ཏུ་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བཀུག་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དུས་སུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་ལྡན་པའོ།

【汉语翻译】
中间红色金刚杵，应以先前所说的咒语布施。对此，具有顶点的金刚杵形状的光芒照亮它。由此近似象征的顶点无论在哪里，那都是具有金刚杵光芒照耀的顶点之金刚杵，应布施它。 “学生也”等语，金刚杵学生向老师顶礼后，金刚杵合掌旋转，以花等灌顶，所有都应接受。 示现进入吉祥金刚萨埵坛城等仪轨，要知道那本身就是进入如来等一切部族的坛城中进行灌顶，因为在那里没有特殊的损害。 如此示现坛城之方法后，现在为了示现修持之方法，说了“此后”等语。“此后”之语是针对当时的情况。 成就也是，一切都是那本身，所以一切成就，即大手印等成就。 那些的主宰是主要者。 成就是圆满，从心咒加持的结合中产生。 与空性一体的心和从心中产生的金刚心是伟大的金刚持。 也是一切成就的主宰，伟大的金刚持也是那本身，所以是一切成就的主宰，成就的伟大金刚持。 那本身作为一切事物的自性，自然美丽而清晰，所以是国王。 为了修持它，示现手印的原因是“这个”，示现是语句的剩余。 大乐金刚秘密铁钩，是如实宣说的具有特征的近手印。 由此迎请金刚萨埵，即在早晨一次念诵自己的心咒，
世尊以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字勾召，融入自己的身体，之后是瑜伽之时，就是这个意思。 菩萨跏趺坐已经说过了。 凡是有它的，就是具有菩萨跏趺坐的。

【英语翻译】
The intermediate red vajra should be given with the mantra previously mentioned. To that, the rays of light in the form of a one-pointed vajra illuminate it. Wherever the apex that is closely symbolized by it is, that is the vajra with the apex of the vajra's rays of light, and it should be given. The words "even the student," etc., mean that after the vajra student prostrates to the teacher, the vajra is held in the palms and rotated, and all the empowerments with flowers, etc., should be received. The ritual of showing the entering into the mandala of glorious Vajrasattva, etc., should be understood as that itself is entering into the mandalas of all the families, such as the Tathagatas, to perform the empowerment, because there is no special harm there. Having thus shown the method of the mandala, now, in order to show the method of practice, the words "then" etc. are spoken. The word "then" refers to the situation at hand. Accomplishment is also, everything is that itself, so all accomplishments, that is, the accomplishments of the Great Seal, etc. The master of those is the chief. Accomplishment is perfection, arising from the union blessed by the mind mantra. The mind that is one with emptiness and the Vajra mind that arises from the mind is the great Vajradhara. Also the master of all accomplishments, and the great Vajradhara is also that itself, so it is the master of all accomplishments, the accomplished great Vajradhara. That itself, as the nature of all things, is naturally beautiful and clear, so it is the king. The reason for showing the mudra for the purpose of practicing it is "this," showing is the remainder of the sentence. The great bliss vajra secret iron hook is the close mudra with the characteristics as explained in reality. By this, inviting Vajrasattva, that is, reciting one's own heart mantra once in the morning,
The Bhagavan should be summoned with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and placed in one's own body, and afterwards it is the time of yoga, that is the meaning. The bodhisattva's cross-legged posture has already been explained. Whoever has it, that is, has the bodhisattva's cross-legged posture.

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
 །རྡོ་རྗེ་གར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེས་མཆོད་པ་རྣམས་ཕུལ་བ་ནི་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང་དྲི་དབུལ་བའི་ཚུལ་ཏེ་མཆོད་པ་དབུལ་བ་དེ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲང་བར་བྱས་ལ་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གར་གྱིས་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ་ཞེ་ན་གློག་འགྱུ་བའི་གར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གློག་འགྱུ་བའི་གར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱའི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་གློག་འགྱུར་བའི་གར་གྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བ་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་དེས་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྒྱུར་གྱུར་པ་དེས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲེང་བ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་བཅིངས་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒེག་མོ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་མས་རས་རིས་ལ་སོགས་པར་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱའོ། །མཆོད་པ་དང་གར་གྱི་མཆོད་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་གླུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གླུར་བླངས་པས་སོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གླུ་ཁོ་ནས་བྱ་བའོ། །བཟླས་པའི་དོན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་བཟླས་པ་ནི་འདིའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་བཟླས་པའི་དོན་དང་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོའི་དོན་ཏོ། །བཟླས་པའི་དོན་དེ་ཅི་བདེ་བར་ནི་དཀའ་ཐུབ་མེད་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཆོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མཆོད་པ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཞིང་བྱས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གླུ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ།
དང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དྲུག་ལྡན་དང་བར་མ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རྣམས་དང་རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་བླང་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་གླུའོ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའོ། །རབ་ཏུ་ད

【汉语翻译】
金刚舞已经讲完了。用它来供养，就是以花、香、灯和香水等方式供养，用这些供养来举起金刚武器等，并顶礼。金刚舞应该用来供养，如果问用什么，就用闪电舞，闪电舞已经讲完了。只能用它来做，不能用其他的。所谓“完全握持金刚拳”，就是像这样用闪电舞供养花等之后，接着结两个金刚拳，用它来骄慢，这也是，金刚骄慢也是它本身，所以用具有骄慢的金刚骄慢，这是薄伽梵金刚萨埵的事业手印。作为原因的那个，举起金刚武器等，就是结缚贪欲金刚母等四个事业手印，做什么呢？就是对贪欲金刚母等的自性特别倾心。在那之后，如实地对具有所说特征的妩媚欢喜金刚母，向安住在画布等上的薄伽梵身像顶礼。如果瑜伽士问供养和舞蹈的供养应该怎么做，那么就用金刚歌等，用唱诵“一切随顺”等的金刚歌来做。尼的语气是确定，就是只能用金刚歌来做。所谓“以念诵的意义”，就是金刚歌的念诵，就是对它的意义特别倾心，就是念诵的意义和欢喜母等的心髓的意义。念诵的意义是什么呢？就是随心所欲，没有苦行等，如果将金刚舞的供养与金刚舞自性的供养相结合并进行，就能迅速成就。在那里，这个等是所说的歌。
用最初等来歌唱，所谓六合，用中间等的声音和乐器来歌唱。所谓“一切随顺”等，是金刚歌。非常随顺就是非常倾心。极度地

【英语翻译】
The Vajra dance has been explained. Offering with it means offering in the manner of flowers, incense, lamps, and perfumes. With these offerings, one should raise the vajra weapons and so forth, and prostrate. If one asks what the Vajra dance should be used to offer, it is the lightning dance. The lightning dance has already been explained. It should be done with that alone, not with anything else. "Completely holding the vajra fist" means that after offering flowers and so forth with the lightning dance in this way, then one binds two vajra fists and uses them to be proud. This is also it, and vajra pride is also itself, so with the vajra pride that has pride, this is the activity mudra of the Bhagavan Vajrasattva. That which is the cause, raising the vajra weapons and so forth, means binding the four activity mudras of desire vajra mother and so forth. What does one do? It is to be particularly devoted to the nature of desire vajra mother and so forth. After that, one should prostrate to the Bhagavan's body residing on painted cloths and so forth, to the charming joyful vajra mother who has the characteristics as explained. If a yogi asks how to perform the offering of offerings and dance, then it is done with the vajra song and so forth, by chanting the vajra song of "everything follows." The word "ni" is definite, meaning it should be done only with the vajra song. "By the meaning of recitation" means the recitation of the vajra song, which is to be particularly devoted to its meaning, which is the meaning of the recitation and the meaning of the essence of the joyful mother and so forth. What is the meaning of the recitation? It is to be at ease, without asceticism and so forth. If the offering of the vajra dance is combined and performed with the offering of the nature of the vajra dance, it will be quickly accomplished. There, this and so forth is the song that is spoken.
One should sing with the first and so forth, the so-called six harmonies, and sing with the sounds and musical instruments of the middle and so forth. "Everything follows" and so forth is the vajra song. To follow very much is to be very devoted. Extremely

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
གའ་བ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །བརྟན་པར་འགྱུར་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཐུགས་མངའ་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འཕེལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པར་གྱུར་ནས་མངོན་དུ་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལན་ཅིག་ཏུ་སྙིང་པོས་བདག་ཉིད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བདག་ཉིད་ལན་ཅིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་ཉིད་དོ། །ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་མེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་མེད་པའོ། །ལྕེའི་རྩེ་མོ་ནི་ལྕེའི་རྩེ་མོའོ། །ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ལྕེའི་རྩེ་མོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ལྕེའི་རྩེ་མོའོ། །ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ལྕེའི་རྩེ་མོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སོ་དང་མཆུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཤིན་ཏུ་གཡོ་མེད་ལྕེ་རྩེ་དང་མཆུ་དང་སོ་གཉིས་ལྡན་པའོ། །ཤིན་ཏུའི་སྒྲ་ནི་སོ་དང་མཆུ་གཉིས་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་བས་ན་དོན་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅུང་ཟད་རྩེ་མོ་གཡོ་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་མཆུ་དང་སོ་གཉིས་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ངག་གོ །དབྱངས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་གཟུང་བའི་སྒྲ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ཀུན་གྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ནས་བཟུང་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་ནོར་བུའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །འདིས་ནི་ངག་འདིའི་ཐུན་མོང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཇི་སྲིད་མངོན་པར་འདོད་པའི་བཟླས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདིར་སྒོམ་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཟླས་པའི་དོན་གྱིས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཟླས་པའི་དོན་དུ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡིན

【汉语翻译】
甘露是无漏的安乐和安乐的自性。稳固不变是指具有与真如一体的智慧，不为一切分别念所动摇。增长是指圆满后显现出来的意思。大手印要以心髓加持自身，是指如实宣说的三种方式加持自身之时，结大手印，以吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持自身一次。之后要修持誓言、法和事业等手印。极动是极动本身。极不动是极不动本身。舌尖是舌尖本身。哪里有极不动的舌尖，那就是极不动的舌尖。极不动的舌尖也是它，而且具有牙齿和嘴唇，因此是极不动舌尖与嘴唇和牙齿具备。极的词语是跟随牙齿和嘴唇的。因此，意义应当这样解释：稍微动一下舌尖，稍微嘴唇和牙齿完全具备，那就是金刚语。远离音声是指与耳识所取的音声分离的意思。成办一切种姓是指从金刚萨埵的种姓开始，直至如来、金刚、莲花和宝部的种姓的一切悉地都能够成办。这显示了此语的不共之处。吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌等已经说完了。随所欲乐而念诵是指显示没有数量的规定，因为此处唯有修习是主要的。为了通过念诵的意义也念诵吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌，所以说为了念诵的意义而了知近边心髓，说名为阿努拉伽亚米（藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་）要显现，瑜伽士要念诵吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌。

【英语翻译】
Nectar is the unadulterated bliss and the nature of bliss. To become stable means to possess the wisdom that is one with Suchness, unshakable by all discriminations. To increase means the term for having become perfect and then manifest. The Great Seal should be blessed once with the essence, which means that when blessing oneself with the three aspects explained as they are, bind the Great Seal and bless oneself once with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). After that, the seals of vows, dharma, and actions should be accomplished. Extremely moving is extremely moving itself. Extremely unmoving is extremely unmoving itself. The tip of the tongue is the tip of the tongue itself. Wherever there is an extremely unmoving tip of the tongue, that is the extremely unmoving tip of the tongue. The extremely unmoving tip of the tongue is also it, and it also possesses teeth and lips, so it is the extremely unmoving tip of the tongue with lips and teeth. The word 'extremely' follows the teeth and lips. Therefore, the meaning should be explained as follows: slightly moving the tip, slightly the lips and teeth are perfectly possessed, that is the Vajra speech. Being devoid of sound means the meaning of being separated from the sound perceived by ear consciousness. Accomplishing all families means that from the family of Vajrasattva onwards, all the siddhis of the families of Tathagata, Vajra, Padma, and Ratna can be accomplished. This shows the uncommonness of this speech. The song of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), etc., has already been explained. As long as one desires to manifest, the recitation shows that there is no fixed number, because here only meditation is the main thing. In order to also recite the song of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) through the meaning of recitation, it is said that one should know the near essence for the meaning of recitation, saying that Anura Gaya Mi (藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་) should be manifested, and the yogi should recite the song of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། འདི་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཤེས་པའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཤེས་པ་འདི་དག་གང་ཡིན་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཤེས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅི་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་དུ་བལྟ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ལན་ཅིག་སྒྲུབ་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་བཟླས་པ་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉིན་རེ་ཐུན་མཚམས་སྔ་མའི་དུས་སུ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཟླས་པས་སྒྲུབ་པ་ལན་ཅིག་བྱའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཅི་ནུས་པར་སྒྲུབ་པ་ལན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། དེའི་དུས་ཕྱི་མ་ལ་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་བརྩོན་པ་ནི་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་དང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་སོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་མོས་པའོ། །ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི་ཇི་ཙམ་དུ་སྒོམ་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བ་སྦུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་བཟླས་པས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཏེ་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་
པའོ། །འདིས་ནི་འདི་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་མདུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། བཛྲ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོས་བཅོམ་ལྡན

【汉语翻译】
是这样的。这就是了知近密心要。什么是了知近密心要呢？就是名为金刚萨埵的修法。如何做了知这近密心要，从而修持金刚萨埵呢？就是“以大手印加持”等语，加持之法也已述说完毕。应当做什么并修持呢？就是“如是观视”等语。如同修持大坛城时，世尊以金刚眼观视并修持一样，以修持之方便修持时，也要以金刚眼观视并修持。一次修持，就是如实显现欲求的念诵。每天在早晨的第一个时段，以无数的念诵进行一次修持。所谓“彼”等语，就是像这样，以极度专注的瑜伽，尽己所能地进行一次修持。在那之后的时段，如何显现精进呢？就是以非专注和极度专注的瑜伽，由我来进行。如何欲求呢？就是如何希求。如何显现欲求呢？就是想要修习到何种程度。所谓“如何加持”等语，就是从观修本尊而生起的毛孔竖立等现象。像这样，以如实宣说的字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的歌之念诵，以大乐金刚义成，即以金刚萨埵的喜乐之力修持并显现。什么是呢？就是金刚萨埵等一切事物。所谓“如实欲求”，就是如何欲求。
这将会阐述：如前一样，在究竟的誓言心加持仪轨之后，应当结大手印。然后，从字（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，在前方呈现各种形象。在其上方，念诵字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿，首先在金刚杵的中央观想字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），应当修习“班杂 吽”。然后念诵“（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂萨埵 吽”，观想自己是金刚，是金刚萨埵的自性，以金刚钩母等四种事业手印来...

【英语翻译】
It is like this. This is knowing the near essence. What is knowing the near essence? It is the practice called Vajrasattva. How does one know this near essence and thereby practice Vajrasattva? It is "blessed by the great mudra," etc., and the method of blessing has already been described. What should be done and practiced? It is "viewing in this way," etc. Just as when practicing the great mandala, the Bhagavan views and practices with the Vajra eye, so too, when practicing with the means of practice, one should view and practice with the Vajra eye. One practice is the recitation that manifests the desired as it is. Each day, in the first session of the morning, one should perform one practice with immeasurable recitations. The term "that," etc., means that in this way, with extremely focused yoga, one should perform one practice to the best of one's ability. In the subsequent session, how does one manifest diligence? It is with non-focused and extremely focused yoga that I do it. How does one desire? It is how one wishes. How does one manifest desire? It is to what extent one wants to meditate. The term "how to bless," etc., refers to phenomena such as the rising of goosebumps that arise from meditating on the deity. In this way, with the recitation of the song of the letter (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) as it is explained, with the great bliss Vajra Meaningful, that is, with the power of the joy of Vajrasattva, one should practice and manifest. What is it? It is all things such as Vajrasattva. The term "desiring as it is" means how one desires.
This will explain: As before, after the ultimate blessing ritual of the Samaya Being, one should bind the great mudra. Then, from the letter (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), various forms appear in front. Above it, reciting the letters (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) A, first visualize the letter (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the center of the vajra, and one should practice "Vajra Hūṃ." Then, reciting "(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Vajrasattva Hūṃ," visualizing oneself as the vajra, as the nature of Vajrasattva, with the four action mudras such as the Vajra Hook Mother...

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
་འདས་དེ་ཉིད་བཀུག་ཅིང་བཅུག་སྟེ་བཅིང་ལ་དབང་དུ་བྱས་ནས། དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་དྲྀ་ཤྱ་ཞེས་བྱ་བས་བལྟ་བར་བྱས་ལ། དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་གསང་བ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ་སླར་ཡང་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་ས་མ་ཡ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕམ་པར་བྱས་ནས། ས་མ་ཡ་ཧཾ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་པའོ། །སླར་ཡང་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་བཅིངས་ནས་ཨ་ནུ་བག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་པའི་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཅུག་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་རྒྱས་བཏབ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་བདག་པོ་དང་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་གར་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་དེའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དབུལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལས་ཀྱི་
ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་གར་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། དེའི་སྙིང་པོས་སྤོས་འབུལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་སྤྱན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །སླར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་དཔལ་ཆེན་མོའི་ལས་

【汉语翻译】
将已逝者招请并安住，束缚且令其臣服。以最初金刚手印，以名为“德栗舍”（梵文天城体：दृश，梵文罗马拟音：dṛśa，汉语字面意思：见）观看。以铃铛和合的秘密铁钩母和字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入自身，再次以最初金刚束缚，念诵名为“萨玛雅 吽”（藏文：ས་མ་ཡ་ཧཾ，梵文天城体：समय हूं，梵文罗马拟音：samaya hūṃ，汉语字面意思：誓言 吽），并摧毁光之坛城。念诵“萨玛雅 吽 斯瓦 ཨ་ཧཾ 扎 ཧཱུྃ 邦 霍”（藏文：ས་མ་ཡ་ཧཾ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：समय हूं स्त्वं अहं जः हूं बं होः，梵文罗马拟音：samaya hūṃ svaṃ ahaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：誓言 吽 我是 扎 吽 邦 霍）三次，观想自身与薄伽梵无二无别。再次束缚秘密铁钩母，念诵名为“阿努巴雅 米 ཧཱུྃ”（藏文：ཨ་ནུ་བག་ཡ་མི་ཧཱུྃ，梵文天城体：अनुबगय मि हूं，梵文罗马拟音：anubagaya mi hūṃ，汉语字面意思：跟随给予 米 吽）三次。之后以法、业和大手印加持，念诵“扎 ཧཱུྃ 邦 霍”（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍），以意念的善妙结合，迎请所有佛陀，以誓言手印成就。之后以法、业和大手印加持彼等，如前一般，以最初金刚加持自身四处，以百字明稳固，以五佛宝冠灌顶手印灌顶，接受金刚、主尊和名字的灌顶，受持成就金刚禁行。之后唱诵“一切随欲”等金刚歌，跳金刚舞，结极大欢喜手印，念诵其心咒，行献花之仪，结金刚拳印。之后念诵字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），结金刚萨埵的事业手印，念诵贪欲金刚母的心咒，结金刚器械母的事业手印。之后如是，结舞蹈所生的欢喜母的事业手印，以彼心咒行献香之仪，如前一般结金刚萨埵的事业手印。之后如是，结吉利吉利的事业手印。如是，再次如是舞蹈，结眼的事业手印。之后是金刚萨埵手印，之后结金刚忆母的事业手印。再次如是舞蹈，大吉祥的事业

【英语翻译】
Having summoned and settled the deceased, bind and subdue them. Look with the first Vajra mudra, called "Drisya" (Sanskrit Devanagari: दृश, Sanskrit Romanization: dṛśa, Chinese literal meaning: see). Incorporate the secret iron hook mother with the bell and the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) into one's own body, and bind the first Vajra again, reciting "Samaya Hūṃ" (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: समय हूं, Sanskrit Romanization: samaya hūṃ, Chinese literal meaning: Vow Hūṃ), and destroy the mandala of light. Recite "Samaya Hūṃ Svaṃ Ahaṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ" (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧཾ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: समय हूं स्त्वं अहं जः हूं बं होः, Sanskrit Romanization: samaya hūṃ svaṃ ahaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Vow Hūṃ I am Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ) three times, and contemplate oneself as being inseparable from the Bhagavan. Bind the secret iron hook mother again, and recite "Anubagaya Mi Hūṃ" (Tibetan: ཨ་ནུ་བག་ཡ་མི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अनुबगय मि हूं, Sanskrit Romanization: anubagaya mi hūṃ, Chinese literal meaning: Follow Give Mi Hūṃ) three times. Then, seal with Dharma, Karma, and the Great Mudra, and recite "Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ" (Tibetan: ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हूं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), and invite all the Buddhas with the excellent union of mind, and accomplish with the Samaya mudras. Then, seal them with Dharma, Karma, and the Great Mudra, and as before, bless one's own four places with the first Vajra, stabilize with the Hundred Syllable Mantra, and empower with the empowerment mudra of the Five Buddha Crowns, receive the empowerment of Vajra, Lord, and Name, and uphold the ascetic practice of accomplishment Vajra. Then, sing the Vajra song beginning with "Everything is Desired," and perform the Vajra dance, bind the mudra of great joy, recite its heart mantra, perform the offering of flowers, and bind the two Vajra fists. Then, recite the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), bind the Karma mudra of Vajrasattva, recite the heart mantra of Desire Vajra Mother, and bind the Karma mudra of Vajra Weapon Mother. Then, likewise, bind the Karma mudra of the Joyful Mother born from dance, offer incense with its heart mantra, and as before, bind the Karma mudra of Vajrasattva. Then, likewise, bind the Karma mudra of Kīlī Kīlā. Likewise, again dance in the same way, and bind the Karma mudra of the Eye. Then, the Vajrasattva mudra, and then bind the Karma mudra of Vajra Remembrance Mother. Again, dance in the same way, the Karma of Great Glory

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཞིན་དུ་བཅིང་བར་བྱའོ་འདི་ནི་གསང་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་སྒེག་མོ་དང་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་མས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང་ལས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་བླངས་ཏེ། དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་གླུའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། རང་གི་སྙིང་ག་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ཅིག །སྨོན་ལམ་བྱས་ལ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཞེས་བྱ་བ་བཟླས་པའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་ད་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་གསང་བ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་དག་གི་སྐུའི་གསང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་དག་གི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། ཕྱག་མཚན་
གྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་ཕྱག་མཚན་དེ་ཉིད་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་མདུན་དུ་བསྐྱེད་ལ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བཀུག་ཅིང་བཅུག་ལ་བཅིངས་ཏེ་དབང་དུ་བྱས་ནས། རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བལྟ་བར་བྱས་ལ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དང་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་མས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ལ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་

【汉语翻译】
应当结其手印。以及金刚萨埵的事业手印，然后金刚贪染自在母的事业手印也同样应当结。这是四种秘密的供养。然后自己如实供养，以妩媚和欢喜的金刚母向薄伽梵敬礼，并受取彼性、法、业和誓言等。作三誓言之歌的供养后，观想自己心间安住的金刚上的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如是，愿自身成为金刚萨埵。发愿后，为了念诵阿努拉伽亚弥，应当作吽字的歌之念诵。如是作金刚萨埵的修法后，现在为了宣说贪染金刚母等的修法，此后宣说了大手印等。此后的“其”字如前。贪染金刚母等的身的秘密加持的大手印，即以彼等身的秘密之方式为自性。身，已经说过了。此等的全部修法，应当了知如金刚萨埵的修法。差别是，应当观想贪染金刚母等的心咒与月轮一起为最初的金刚之相，瑜伽的金刚即从彼等的心咒观想自己的手印，生起手印的慢心，以手印即加持为有情之方便的金刚萨埵，金刚萨埵也念诵贪染金刚母等的心咒，并且自己应当信解为贪染金刚母等的自性。然后随行一切仪轨后，结贪染金刚母等的大手印，如其所是地在贪染金刚母等的身前生起，以金刚钩母等勾招、迎请、禁锢和自在贪染金刚母等的诸天女后，观察自己的誓言手印等，以贪染金刚母等的心咒和秘密的钩母迎请入自己的身体，以及一切仪轨。

【英语翻译】
Its mudra should be formed. And the karma mudra of Vajrasattva, and then the karma mudra of Vajraraga-ishvari should also be formed in the same way. These are the four secret offerings. Then, having truly worshipped oneself, and having paid homage to the Bhagavan with the seductive and joyful Vajra-ma, one takes the Suchness, Dharma, Karma, and Samaya. Having made the offering of the song of the three vows, one contemplates the letter Hum (ཧཱུྃ།, हुं, hūṃ, Hum) on the vajra residing in one's heart. Thus, may I become Vajrasattva. Having made the aspiration, in order to recite "Anuragaya Mi," one should perform the recitation of the song of the letter Hum. Having thus performed the sadhana of Vajrasattva, now, in order to show the sadhana of Ragarajavajri and others, the Mahamudra and others are then spoken. The word "of" after that is as before. The great mudra that blesses the secret of the body of Ragarajavajri and others is the nature of the secret of their bodies. The word "body" has already been explained. All of these sadhanas should be known as the sadhana of Vajrasattva. The distinction is this: one should contemplate the essence of Ragarajavajri and others, together with the mandala of the moon, as the form of the first vajra, and the yoga vajra itself should contemplate one's own hand symbol from the essence of those, generate the pride of the hand symbol, and Vajrasattva by the method of blessing the hand symbol as the mind. Vajrasattva also recites the essence of Ragarajavajri and others, and one should believe oneself to be the nature of Ragarajavajri and others. Then, having followed all the rituals, one forms the great mudra of Ragarajavajri and others, and generates it in front of the body of Ragarajavajri and others as it is. Having summoned, invited, bound, and controlled the goddesses of Ragarajavajri and others with Vajrankusha and others, one should look at one's own samaya mudras, and invite the essence of Ragarajavajri and others and the secret hook into one's own body, and all the rituals.

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འཛིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་མདའ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདི་ལས་བྱུང་བའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི་ལས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་དམ་ཚིག་འཛིན་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་འབྱུང་ངོ༌། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཅི་ནུས་པར་མདའི་ཚུལ་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་རྡོ་རྗེ་མདའ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཐེ་བོང་གཉིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་མའོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ་མཐེ་བོང་གཉིས་བསླང་སྟེ་མ་འབྱོར་བར་བྱས་ལ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་གཡོན་པའི་དབུས་མའི་
ཚིགས་གསུམ་པར་བཙུགས་ལ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་དབུས་མའི་ཚིགས་གསུམ་པར་བཙུགས་ཏེ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་རྩེ་མོ་དང༌། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་སྦྱར་ནས་རྩེ་མོ་འདིས་བྱས་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་བརླ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བཅིངས་ལ་ལྷག་པར་དད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་མིག་གིས་བལྟས་ཞིང་སྤྱི་བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནས་དེ་ལས་ཕབ་ནས་མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གྱེན་དུ་གཏོར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བ་བཅིངས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ཕབ་སྟེ་སྤོས་འབུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འོག་ཏུ་དོར་བར་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་དགའ་མའིའོ། །དེ་བཞིན

【汉语翻译】
之后应当实行。这样显示了大印的体性和修法后，现在为了显示誓言印的体性，所以说了“此后”等。此后的语词和前面一样。执持誓言的印就是誓言的印。所谓“宣说了大乐金刚”等，薄伽梵金刚萨埵最初的金刚就是大乐金刚，已经宣说了他的誓言执持是怎样的。金刚箭等是从此产生的。从这个大乐金刚萨埵产生贪欲金刚萨埵母等四者，是执持誓言的印。所谓“比如这样”等，最初的金刚结缚，两个指头的指尖真实地相合，两个指头的指尖尽力地像箭一样向外伸直，这就是贪欲金刚母的金刚箭，是名为誓言的印。最初的金刚结缚，以金刚捆缚的方式抓住两个拇指，这就是基里基拉玛。最初的金刚结缚，两个拇指竖立，不相接触，右手的指头作成铁钩的形状，安立在左手中指的第三节上，左手的指头也同样安立在右手中指的第三节上，两个小指真实地相合的指尖和两个小拇指的指尖相合，用这个指尖作的这个就是金刚忆母。最初的金刚结缚，抓住右腿和左腿，这就是金刚欲自在母的誓言印。金刚合掌旋转，在自己的心间方向结缚，以特别的信赖，用带有娇媚的眼睛看着，用头顶向薄伽梵作礼后，用头顶抓住，然后从那里放下，以献花的方式向上抛撒，这就是极喜母。同样地，金刚合掌旋转结缚，放在头顶上放下，以献香的方式向下抛掷，这就是喜母。同样地

【英语翻译】
It should be practiced afterwards. Having thus shown the nature and practice of the Great Seal, now, in order to show the nature of the Samaya Mudras, it is said, "Then," and so on. The word "then" is the same as before. The mudras that hold the samaya are the samaya mudras. As for "The Vajra of Great Bliss is explained," the first Vajra of the Bhagavan Vajrasattva is the Vajra of Great Bliss, and it has already been explained what his samaya holding is like. The Vajra Arrow and so on arise from this. From this Great Bliss Vajrasattva arise the four, such as the Desire Vajrasattva Mother, which are the mudras for holding the samaya. As for "Like this," and so on, the first Vajra is bound, the tips of the two fingers are properly joined, and the tips of the two fingers are stretched outwards as much as possible in the manner of an arrow, this is the Vajra Arrow of the Desire Vajra Mother, which is called the Samaya Mudra. The first Vajra is bound, and the two thumbs are grasped in the manner of binding the Vajra, this is Kili Kilama. The first Vajra is bound, the two thumbs are raised, not touching, the right finger is made into the shape of an iron hook, and placed on the third joint of the left middle finger, and the left finger is similarly placed on the third joint of the right middle finger, the tips of the two ring fingers are properly joined, and the tips of the two little fingers are joined, and this that is done with this tip is the Vajra Remembrance Mother. The first Vajra is bound, and the right and left thighs are grasped, this is the Samaya Mudra of the Vajra Desire自在Mother. The Vajra palms are rotated and bound towards one's heart, and with special faith, looking with seductive eyes, bowing to the Bhagavan with the crown of the head, grasping with the crown of the head, then lowering it from there, scattering upwards in the manner of offering flowers, this is the Very Joyful Mother. Similarly, the Vajra palms are rotated and bound, placed on the crown of the head and lowered, thrown downwards in the manner of offering incense, this is the Joyful Mother. Similarly

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་སྐོར་བ་བཅིངས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ཕབ་སྟེ་མར་མེ་འབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་མཐེ་བོང་སྦྱར་བ་བསྐོར་ནས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་སྤྱན་གྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ཕབ་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བརྐྱང་སྟེ་དྲི་བྱུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲི་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ཏེ་དེས་ལྷག་པར་དད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་སྒེག་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ཏེ་དགོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བཞད་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ཏེ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་པི་ཝང་གི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱས་ལ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པས་རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་བརྡུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གླུ་མའི་སྙིང་པོའི་གླུས་མངོན་པར་བསྟོད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གླུ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་གར་བྱས་ལ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིང་བར་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ་བཅིངས་པ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་སྟེ་བཀུག་ལ་ལྕགས་ཀྱུའུ་རྣམ་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཕན་ཚུན་དུ་
མདུད་པ་བྱས་ལ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་བ་མིའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་ལྕགས་ཀྱི་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྤྲོག་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ། རང་གི་མཐེའུ་ཆུད་དང་སྲིན་ལག་གི་ནང་དུ་མཐེ་བོང་གཉིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའིའོ། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཇི་བཞིན་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་དགའ་མ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གང་ཞིག་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པའི་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་གྱུར་ཏེ། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རང་གི་

【汉语翻译】
于彼，以金刚合掌印绕缚，置于顶上后放下，如供灯之状，拇指相合环绕执持，此为眼。如是做完一切，金刚合掌印置于顶上后放下，向自己的心间方向伸展，如涂香之状执持，此乃金刚香女。结金刚合掌印，以此更加显示信仰的殊胜变化之状，此乃嬉女。结金刚合掌印，以欢笑之状绕口一周，于顶上执持，此乃笑女。结金刚合掌印，左手食指如琵琶之状执持，右手食指弯曲，以金刚琵琶弹奏，以金刚歌女的心髓之歌显明赞颂，瑜伽士结手印，此乃金刚歌女。以两个金刚拳舞动，于顶上结金刚合掌印，此乃金刚舞女。金刚交抱印向内结，结印后右手食指伸展弯曲，作铁钩之状执持，此乃金刚钩女。金刚执持印向内结，两拇指互相
结扣，此乃金刚索女。金刚交抱印向内结，以手指和拇指结铁环锁链，此乃金刚锁女。金刚交抱印向内结，于自己的无名指和小指内执持两拇指，此乃金刚铃女。秘密誓言之手印已说毕。其他一切如是宣说。所谓对于极喜女等誓言手印，唯有极喜女等直至金刚铃女之间的秘密誓言手印，以极善加行之差别而转变。其中加行之差别即是，念诵具有近心髓的自生本尊心咒。如此宣说，从阿努拉伽亚米吽开始，直至阿努拉伽亚米班匝甘德吽结束，以自己的

【英语翻译】
There, with the vajra añjali mudrā bound in a circle, placed on the crown of the head and then lowered, in the manner of offering a lamp, the thumbs joined together, encircling and holding, this is the Eye. Likewise, having done everything, the vajra añjali mudrā placed on the crown of the head and then lowered, extended towards one's own heart, holding in the manner of applying perfume, this is the Vajra Aroma Woman. Binding the vajra añjali mudrā, thereby especially showing the manner of the wondrous transformation of faith, this is the Lasya Woman. Binding the vajra añjali mudrā, encircling the mouth completely in the manner of laughing, and holding it on the crown of the head, this is the Hasya Woman. Binding the vajra añjali mudrā, the left index finger held in the manner of a lute, and the right index finger bent, playing the vajra lute, manifestly praising with the heart-essence song of the Vajra Song Woman, the yogi should bind the mudrā, this is the Vajra Song Woman. Dancing with two vajra fists, and binding the vajra añjali mudrā on the crown of the head, this is the Vajra Dance Woman. The vajra embraced mudrā bound inwards, and having bound it, the right index finger extended and bent, holding in the manner of a hook, this is the Vajra Hook Woman. The vajra held mudrā bound inwards, and the two thumbs mutually
knotted, this is the Vajra Rope Woman. The vajra embraced mudrā bound inwards, and with the fingers and thumbs binding an iron chain, this is the Vajra Chain Woman. The vajra embraced mudrā bound inwards, and holding the two thumbs inside one's own ring finger and little finger, this is the Vajra Bell Woman. The secret samaya mudrās have been explained. All the others are explained as they are. The samaya mudrās such as the Supremely Joyful Woman, etc., only the secret samaya mudrās from the Supremely Joyful Woman, etc., up to the Vajra Bell Woman, are transformed by the distinction of excellent application. The distinction of application is this: reciting the heart-essence mantra of one's own deity, together with the near heart-essence. Thus it is explained, from "Anuragaya mi hum" up to "Anuragaya mi vajra ghante hoh," with one's own

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
ལྷའི་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པས་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚིག་རྡོར་ཇེ་འབབས་པ་སྟེ་དེ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རང་གི་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཞིང་གཟུང་བར་བྱ་བ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྐ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་དུ་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ་ཕྱག་མཚན་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བཅིང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་དག་ཇི་ལྟར་བཅིང་བར་བྱ་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པ་ལ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེམས་པར་བྱས་ནས་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་
མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཏེ་ངེས་བསྟོད་པའི་ཚུལ་ནི་གྱེན་དུ་བསྟོད་པའོ། །དེ་བསྟོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཉི་བསྟོད་པའི་ཚུལ་ཅན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁྱུད་དེ་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུག་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་བསྙེམས་པ་གཉིས་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའིའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་གར་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚམས་བཞི་བཞི་པོ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གར་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒེག་མོ་དང་བཞད་མ་དང་གླུ་ལེན་མ་དང་གར་མ་

【汉语翻译】
以接近束缚天之秘密誓言手印的精要，应念诵自己的本尊心咒。如“誓言金刚降临”等，金刚铃女的誓言手印是誓言金刚降临，即束缚此印后，将两根食指的指尖紧贴于自己的两个拇指之上并持握，此为金刚拳手印，是生起两个金刚拳的因。然后的“其时”是指紧接着。如实宣说的具有特征的金刚拳手印束缚后，紧接着一分为二，以无手印的金刚拳，从吉祥金刚萨埵等直至金刚铃女的究竟之间的誓言手印和事业手印都应束缚，这是总结语。那些应如何束缚呢？如“如下所示”等，以左金刚拳傲慢，右金刚拳旋转，向自己的心间方向，以赞叹之姿势持握，此为金刚武器母，是贪欲金刚母。两个金刚拳的金刚二者，即确定赞叹的姿势是向上赞叹。那赞叹的手印是具有金刚二赞叹姿势者，即金刚基利基拉，是金刚基利基拉的事业手印。应如是宣说，即于自己的心间，以两个金刚拳，以拥抱金刚萨埵之姿势拥抱而赞叹等，应持握两个金刚拳。以两个金刚拳作竖立胜幢之姿势，是金刚忆母。以两个金刚拳作两个傲慢姿势，是金刚欲自在母。于方位处宣说金刚舞，即于内部坛城的四个方位处，极喜母等的金刚舞所生的誓言手印即是事业手印之义。娇女等也是如此，即娇女和笑女及歌女和舞女。

【英语翻译】
With the essence close to binding the secret vows of the deities, one should recite the heart mantra of one's own deity. Such as "The Vajra of Vows Descends," etc., the vow mudra of Vajra Bell Woman is the descent of the Vajra of Vows, that is, after binding this mudra, the tips of the two index fingers are pressed tightly on top of one's two thumbs and held, this is the Vajra Fist mudra, which is the cause for generating two Vajra Fists. Then, "at that time" refers to immediately following. After binding the Vajra Fist mudra with the characteristics as truly explained, immediately divide it into two, and with the two Vajra Fists without mudras, from glorious Vajrasattva and so on up to the ultimate of Vajra Bell Woman, all the vow mudras and action mudras should be bound, this is the concluding statement. How should those be bound? Such as "As follows," etc., with the left Vajra Fist arrogant, the right Vajra Fist rotated, towards the direction of one's own heart, holding in a praising posture, this is Vajra Weapon Mother, who is the desire-attachment Vajra Mother. The two Vajras of the two Vajra Fists, that is, the determined praising posture is praising upwards. That mudra of praising is one with the posture of praising the two Vajras, that is, Vajra Kili Kila, is the action mudra of Vajra Kili Kila. It should be explained thus, that is, at one's own heart, with the two Vajra Fists, embracing in the posture of embracing Vajrasattva and praising, etc., the two Vajra Fists should be held. With the two Vajra Fists making the posture of erecting a victory banner, it is Vajra Remembrance Mother. With the two Vajra Fists making two arrogant postures, it is Vajra Desire自在Mother. In the directions, the Vajra Dance is explained, that is, in the four directions of the inner mandala, the vow mudras born from the Vajra Dance of Supreme Joy Mother and others are the meaning of the action mudras. Playful Woman and others are also the same, that is, Playful Woman and Laughing Woman and Singing Woman and Dancing Woman.

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཀྱི་གར་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་མཁྲིག་མ་གཉིས་མདུད་པ་བྱས་ལ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དག་པར་བཟུང་ཞིང་བཀུག་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་དེས་མཁྲིག་མར་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་མཁྲིག་མ་མདུད་པ་བྱས་ལ་མནན་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་རང་གི་སྙིང་གར་དྲིལ་བུ་ཕྲ་བར་དཀྲོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱོད་པར་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཅི་བཞིན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཇི་བཞིན་དངོས་གྲུབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཅི་བཞིན་གྲུབ་པའོ། །བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཅི་ཞིག་ཏུ་གྲུབ་བ་དེས་མཆོག་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་
འོད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་བའི་སྒོའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་སྙིང་གར་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གསང་བ་རྣམས་སོ། །ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་མཆོག་གི་ཕྱག་མཚན་དེ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་སྟེར་བས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་སྩོལ་བའོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དང་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དགེ་བ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའོ། །འདེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་དེ་མེད་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པའོ། །དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་ནི་དངོས

【汉语翻译】
那些由舞蹈产生的誓言手印，就是事业手印。金刚门母等，结金刚拳，两肘相结，右手的拇指以训诫的方式正确地握持并弯曲，以铁钩的形态执持，这是金刚钩母。结金刚拳，以此在肘部相结，这是金刚索母。以金刚拳在肘部相结并按压，这是金刚锁母。金刚锁母的手印，在自己的心间以摇动铃铛的方式摇动，这是金刚铃母的事业手印。这些等等很容易理解。如实成就等，吉祥金刚萨埵等直至金刚铃母究竟的成就，就是如实成就。金刚萨埵等的事业手印成就的，就是如实成就。将要成为的，成就为何，那最殊胜的，自性光明解脱之门的自性之业，精勤成就的智慧之相，就是位于心间的，与各种金刚一起的金刚萨埵身之秘密。作为对境的最殊胜的标识，从那些金刚萨埵等的自性大成就中迅速给予，因此是迅速赐予大成就。无始无终的手印是最初的手印。善业是无漏的。这些是指金刚萨埵等的事业手印，即使没有进入坛城的人也能成就。如是宣说了坛城的手印后，现在为了宣说成就事业之集合的手印，因此宣说了“此后，结成没有成就的成就大手印”，此后的“此后”之语是应时而生的。大手印圆满就是成就，没有它就是没有获得成就。成就没有获得，那成就就是……

【英语翻译】
Those commitment mudras arising from dance are indeed the karma mudras. For Vajra Do Ma (Vajra Door Goddess) and others, bind the two vajra fists, tie the two elbows, and hold and bend the right index finger in the manner of giving instructions, grasping it in the form of an iron hook; this is Vajra Hook Mother. Bind the two vajra fists and tie them at the elbows; this is Vajra Lasso Mother. Tie the elbows with the two vajra fists and press down; this is Vajra Lock Mother. The mudra of Vajra Lock Mother is moved at one's heart in the manner of shaking a small bell; this is the karma mudra of Vajra Bell Mother. These and so forth are easy to understand. "Accomplish as it is" and so forth, the siddhi of glorious Vajrasattva and so forth up to the ultimate Vajra Bell Mother is siddhi as it is. Whatever accomplishment of the karma mudras of Vajrasattva and so forth is, that is accomplishment as it is. What will become, what is accomplished, that which is supreme, the nature of the door of liberation of self-luminousness, the sign of the wisdom of diligently accomplishing the activity of nature, is the secret of the body of Vajrasattva, together with the various vajras abiding in the heart. From those supreme emblems that have become objects, Vajrasattva and so forth quickly bestow the great siddhi of nature, therefore it quickly bestows great siddhi. The mudra without beginning or end is the first mudra. Virtue is without outflows. These refer to the karma mudras of Vajrasattva and so forth; even those who have not entered the mandala will be accomplished. Thus, having shown the mudras of the mandala, now, in order to show the mudras that accomplish the collection of activities, therefore it is said, "Then, bind the great mudra that accomplishes the absence of siddhi," the word "then" is timely. The completion of the great mudra is siddhi; the absence of it is the non-attainment of siddhi. Accomplishing that which has not been attained is...

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་མ་ཐོབ་པ་སྒྲུབ་པ་སྟེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་འཆིང་བ་ནི་དེ་དག་འཆིང་བའི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དགོད་པ་དང་དགུག་པ་དང་བརྟན་པ་དང་ལས་བསྟན་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགོད་པ་དང་དགུག་པ་དང་བརྟན་པ་དང་ལས་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་ལྟ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདིས་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ་དགོད་པའི་གདོང་གིས་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པར་བྱ་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པར་བྱའོ། །བརྟན་པའི་ལྟ་བ་དང་འཆིང་བའི་ལྟ་བའི་བསམ་པ་ལ་བལྟ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བརྟན་པར་འཆིང་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་དབང་དུ་བྱེད་པ་
རྫོགས་པའི་བསམ་པས་བལྟ་ཞིང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དབང་དུ་བྱ་པའི་ལས་ལྟ་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་ལས་བཞི་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་དང་སྙིང་ག་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྤྱི་བོར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རང་གི་རྟགས་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སྙིང་གར་གཟང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་དང་རྟགས་དང༌། ཁ་དང་དབང་བསྐུར་དུ་བཞག་ནས་བཏུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་ནས་ཕྱི་ནས་རང་གི་ཁ་ལ་བཟུང་ཞིང་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཚེ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་རྟགས་ལ་བཞག་ནས་ཁར་བཟུང་ཞིང་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ན་ཚོད་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁར་བཟུང་ཞིང་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་མངོན

【汉语翻译】
未成就者令成就，即随生等。为此之故，乃是成办大手印事业之手印。彼等系缚者，谓彼等系缚之体性是此，此乃词之余。随生等如何成办耶？于所谓最初金刚等，系缚最初金刚，亦以彼而成办四手印之众之随生等之理。所谓安立、勾招、坚固与示作业者，谓安立、勾招、坚固与作业等，以彼等观视而成办。此将如是宣说，系缚最初金刚，以安立之面容，以金刚之观视，成办随生。以炽燃之观视，所成办者当勾招，如是当勾招所成办者。观视坚固之观视与系缚之观视之意，且当念诵，如是则将坚固系缚。以金刚观视，所成办者令自在，以圆满之意观视且当念诵，如是则自在之事业以观视而成就。如是则以最初金刚之观视，成办四业。所谓于印、心间、灌顶与顶上安置者，于最初金刚，当取于自之印，如是则一切乐将现前增盛。当藏于自之心间，如是则一切意乐将现前增盛。当取于灌顶之位，如是则一切圆满将现前增盛。当取于顶上，如是则一切悉地将现前增盛。所谓将中央之金刚安置于心间与印，口与灌顶而饮用者，系缚最初金刚，将中央之金刚安置于自之心间后，从外取于自之口且当饮用，如是则大寿将现前增盛。安置于自之印后，取于口且当饮用，如是则年龄将现前增盛。取于自之口且当饮用，如是则色身将现

【英语翻译】
Accomplishing what has not been accomplished, such as subsequent arising, etc. For that purpose, these are the mudras that accomplish the work of the Great Seal. Binding them means that the characteristic of binding them is this, which is the remainder of the words. How are subsequent arising, etc., to be accomplished? In the so-called first vajra, etc., bind the first vajra, and by that itself, accomplish the subsequent arising, etc., of the assembly of the four mudras. The so-called establishing, summoning, stabilizing, and showing the action, means establishing, summoning, stabilizing, and actions, etc., which are accomplished by viewing them. This will be explained as follows: binding the first vajra, with the face of establishing, with the vajra's view, accomplish the subsequent arising. With the blazing view, the object to be accomplished should be summoned, thus the object to be accomplished should be summoned. Contemplate the intention of the stabilizing view and the binding view, and recite, thus it will become stable and bound. With the vajra view, the object to be accomplished is brought under control, contemplate with the complete intention and recite, thus the action of bringing under control is accomplished by the view. Thus, with the view of the first vajra, the four actions are accomplished. The so-called placing on the seal, heart, empowerment, and crown, means that for the first vajra, it should be taken on one's own seal, thus all happiness will manifestly increase. It should be hidden in one's own heart, thus all mental happiness will manifestly increase. It should be taken at the place of empowerment, thus all perfections will manifestly increase. It should be taken on the crown, thus all siddhis will manifestly increase. The so-called placing the central vajra on the heart and seal, mouth and empowerment, and drinking it, means binding the first vajra, placing the central vajra on one's own heart, then taking it from the outside to one's own mouth and drinking it, thus great life will manifestly increase. After placing it on one's own seal, take it to the mouth and drink it, thus age will manifestly increase. Take it to one's own mouth and drink it, thus the form will

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
་པར་འཕེལ་ལོ། །དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་བཞག་སྟེ་རྗེས་ལ་ཁར་བཟུང་ཞིང་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ་དེས་ནི་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མཛུབ་མོ་དང་དབུས་མ་དང་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་ཆུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་རྩེ་མོ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཔལ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྩེ་མོར་ཕྱིར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོར་བྱ་སྟེ། འདིས་སྒྲ་སྙན་ཆེན་པོ་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བསླང་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔུང་པ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྕེ་དང་སྤྱི་བོར་བསྟོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རང་གི་དཔུང་པར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་འདིས་སྟོབས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་
རྡོ་རྗེ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའོ། །རང་གི་ལྕེར་བསྟོད་པས་ཆོས་འགྲུབ་པའོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བསྟོད་པ་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་བསྐྱེད་པ་དང༌། མཛུབ་མོ་དང་སྲིན་ལག་འབར་བ་དང༌། སྙིང་གར་དགའ་བ་དང༌། རང་གི་ལུས་ལ་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ། དེའི་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ནས་ལྟ་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་དང་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་འབར་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ནས་དབང་པོ་ཀུན་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ནས་མིག་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བདེན་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ནས་རྣ་བ་གཉིས་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བདེན་པ་ཐམས་ཅད་ཐོས་པ་ཡིན་ནོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ནས་ལྕེ

【汉语翻译】
增长广大。置于灌顶处，之后含服饮用，这样能增长光荣。名为指、中指、无名指和拇指的金刚，首先将金刚的两个食指端正相合，这样能明显增长大吉祥。首先将金刚置于中指的顶端，这样能明显增长大乐。首先将金刚置于两个无名指的顶端，这样能明显增长大妙音。首先将两个小拇指的顶端竖起并握持，这样能明显增长大名声。名为赞颂手臂、心、舌和头顶，首先以金刚赞颂自己的手臂，这样能获得大力量的成就。首先以金刚赞颂自己的心，能成就大智慧。赞颂自己的舌，能成就法。首先以金刚赞颂头顶，由此能成就。名为生起虚空、指和无名指燃烧、心中欢喜、围绕自身，首先结金刚印，由此生起虚空金刚萨埵等一切事物，并作观看之状，这样能见到一切成就。首先以两个食指和两个无名指作燃烧之状，这样能见到一切神变。首先结金刚印，以在自己心中生起欢喜之状来握持，这样能见到一切奇妙。首先结金刚印，围绕自身，这样能见到一切幻化。名为全部围绕后置于一切根门，首先结金刚印，全部围绕后置于眼睛，这样能见到一切真谛。首先将金刚全部围绕后置于两个耳朵，这样能听到一切真谛。首先结金刚印，全部围绕后置于舌

【英语翻译】
May it increase and grow. Having placed it in the place of empowerment, afterwards hold it in the mouth and drink it, for by that glory will increase. The vajra of the finger, middle finger, ring finger, and thumb, as it is called, is to first join the tips of the two vajra index fingers properly, and in that way great glory will manifestly increase. First, the vajra should be held back to the tip of the middle finger, and in that way great bliss will manifestly increase. First, the vajra should be placed at the tips of the two ring fingers. By this, great melodious sound will manifestly increase. First, the tips of the two little fingers should be raised and held, and in that way great fame will manifestly increase. The praising of the arm, heart, tongue, and crown of the head, as it is called, is to first praise one's own arm with the vajra, and by this the accomplishment of great power will be obtained. First, by praising one's own heart with the vajra, great wisdom will be accomplished. By praising one's own tongue, dharma will be accomplished. First, accomplishment will occur from praising the crown of the head with the vajra. The generating of space, the burning of the finger and ring finger, the joy in the heart, and the circumambulation of one's own body, as it is called, is to first bind the vajra. Then, generating all phenomena such as space, Vajrasattva, and so forth, one should look at them, and in that way all accomplishments will be seen. First, one should make the gesture of burning with the two fingers and the two ring fingers, and in that way all miracles will be seen. First, binding the vajra, one should hold it with the gesture of generating joy in one's own heart, and in that way all wonders will be seen. First, binding the vajra, one should circumambulate one's own body, and in that way all transformations will be seen. The statement, "Having circumambulated everything, it should be placed on all the senses," means that first, binding the vajra, one should circumambulate everything and then hold it to the eyes, and in that way all truths will be seen. First, having circumambulated everything with the vajra, one should hold it to the two ears, and in that way all truths will be heard. First, binding the vajra, having circumambulated everything, one should place it on the tongue.

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བའོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལུས་ཀུན་གྱིས་འཁྱུད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་རེག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེས་མིག་གཉིས་ལ་རེག་པས་བདེན་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའོ། །རྣ་བ་གཉིས་ལ་རེག་པས་ཐམས་ཅད་ཐོས་པའོ། །རང་གི་ལྕེ་ལ་རེག་པས་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བའོ། །ལུས་ལ་རེག་པས་ན་ཚོད་བཞོན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ལས་བྱེད་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་མཚར་བར་མཐོང་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ངོ་མཚར་བ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སོར་བསྟན་པ་མཐོང་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་སོ་སོར་
བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བར་བཞག་ནས་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་མཛོད་སྤྲུའི་ཕྱོགས་སུ་གཏེར་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་ད་ལྟར་ན་གཏེར་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །གཏེར་ལ་སོགས་པ་དགུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ནོར་བུ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པའོ། །རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྒྱལ་སྲིད་འཐོབ་པའོ། །སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རག་ལུས་པའི་བསམ་པས་གཟུང་བར་བྱས་ནས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །ས་ལ་བཞག་ནས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞག་ནས། དེ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེ་བོ་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འདོད་པའི་སྐྱེ་བོ་སྤྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །གྲོང་ཁྱེར་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གྲོང་ཁྱེར་སྤྲུལ་པའོ། །ནགས་ཚལ་དང་ཆུ་བོ་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ནགས་ཚལ་དང་ཆུ་བོ་སྤྲུལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ནས་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་སྤྲུལ་པར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྤྲུལ་པའི་བསམ་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེ་སྤྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའ

【汉语翻译】
应当执持，如是则能说一切。最初的金刚结，应当执持全身，如是则能成就全身拥抱。中央的金刚，名为触及一切根，对于此，最初的金刚，中央的金刚触及双眼，则能见一切真谛。触及双耳，则能听闻一切。触及自己的舌头，则能说一切。触及身体，则能获得青春年少。名为自己所作事业，对于此，最初的金刚的中央金刚，应作如幻之状，如是则能见一切幻象。以其本身作见奇妙之状，如是则能见一切奇妙。以其本身作见各别显示之状，如是则能见一切各别显示。
安放于灌顶后，如是则能成办悉地，对于此，最初的金刚，中央的金刚，于宝库显现之处，以示宝之状执持，如今则能示现一切宝藏。以勾招宝藏等之状执持，如是则能夺取一切珍宝。以获得王位之状执持，如是则能获得王位。以一切众生皆依赖于自己的想法执持，则能享用一切基础。名为置于地上而作，对于此，最初的金刚，中央的金刚置于地上后，作彼一切境变化之状，如是则能享用一切变化之境。作变化众生之状，如是则能变化所欲之众生。作变化城市之状，如是则能变化城市。作变化森林与河流之状，如是则能变化森林与河流。名为于一切处旋转后，以意变化，对于此，最初的金刚，中央的金刚，应于一切处重复，如是则能变化殊胜之境。以变化珍宝之想于一切处旋转，如是则能变化天之珍宝。殊胜的

【英语翻译】
It should be held, in this way, one can speak everything. The first vajra knot, should be held on the whole body, in this way, the embrace of the whole body will be accomplished. The central vajra, called touching all the senses, for this, the first vajra, the central vajra touches the two eyes, then one can see all the truths. Touching the two ears, one can hear everything. Touching one's own tongue, one can speak everything. Touching the body, one will obtain youthful age. Called one's own work, for this, the central vajra of the first vajra, should be made like an illusion, in this way, one can see all illusions. By itself, make the appearance of seeing wonders, in this way, one can see all wonders. By itself, make the appearance of seeing separate displays, in this way, one can see all separate displays.
After placing it in the empowerment, in this way, one can accomplish the siddhi, for this, the first vajra, the central vajra, in the place where the treasure is revealed, hold it in the appearance of showing the treasure, now one can show all the treasures. Hold it in the appearance of summoning treasures and so on, in this way, one can seize all the jewels. Hold it in the appearance of obtaining the kingdom, in this way, one can obtain the kingdom. Hold it with the thought that all beings depend on oneself, then one can enjoy all the foundations. Called placing it on the ground and doing it, for this, the first vajra, the central vajra, after placing it on the ground, make the appearance of transforming all the places, in this way, one can enjoy all the transformed places. Make the appearance of transforming beings, in this way, one can transform the desired beings. Make the appearance of transforming cities, in this way, one can transform cities. Make the appearance of transforming forests and rivers, in this way, one can transform forests and rivers. Called rotating in all places, then transforming with the mind, for this, the first vajra, the central vajra, should be repeated in all places, in this way, one can transform the supreme place. Rotate in all places with the thought of transforming jewels, in this way, one can transform the jewels of the gods. The supreme

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
ི་གྲོགས་པོ་དང་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་སྤྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་སྤྲུལ་པ་ལ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བསམ་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །བཙུམས་པ་མེད་པའི་ཁྲོ་ཞིང་འབར་ལ་གཡོ་བའི་ལྟ་བས་བལྟའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་བཅུམས་པ་མེད་པའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་ཅི་འདོད་པའི་སྨིན་པའི་འབྲུ་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྐད་ཅིག་མས་ས་འོག་ཐམས་ཅད་ནས་སྨིན་པའི་འབྲུལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་ཆུ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཆུ་སྐྱེ་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཆུ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཆུའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་
འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མུན་པར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གཡོ་བའི་ལྟ་བས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དང་རྐེད་པ་བསྐྱོད་པ་དང༌། སྤྱི་བོས་བཀའ་བསྒོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཟ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཞིང་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །འཐུང་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཞིང་བཟླ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འཐུང་པའོ། །རོལ་དུ་བཅུག་ཚུལ་བྱས་ཤིང་རྐེད་པ་བསྐྱོད་ལ་བཟླ་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་སོགས་པ་རོལ་དུ་འཇུག་པའོ། །དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོས་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལས་ལ་ངེས་པར་སྦར་བར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་དྲན་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དྲན་པས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
应当周遍于朋友及眷属化现之想，如是则彼等将化现。天界等如何化现，应当周遍于完全受用之想，如是则将完全受用天界等。名为以不闭之忿怒、炽燃、摇动之眼观视，于此，以最初金刚之中央金刚，以不闭之眼观视，作生出随欲成熟之谷物之状，如是则刹那间将从所有地下生出成熟之谷物等。以忿怒之眼观视，作于无水之处生水之状，如是则于无水之处将生出巨大之水蕴。以炽燃之眼观视，作生出巨大光明之状，如是则于黑暗中亦将真实生出巨大光明。以摇动之眼将能调伏所有龙族。名为食、饮、摇动腰部及以头顶作加持，于此，以最初金刚之中央金刚，以金刚显示吞食一切事物之状，且应食用，如是则将能吞食所有稳固及摇动之事物。显示饮用之状且应念诵，如是则将能饮用一切。作安乐之状，摇动腰部且作念诵之状，如是则将能使夜叉女等得安乐。以彼中央金刚之头顶作加持之状且应念诵，如是则对于事业必定能引发。名为周遍一切且以忆念一切，于此，系缚薄伽梵金刚萨埵之事业手印，以右手金刚拳之最初金刚执持，忆念所有如来而周遍一切，如是则将能见所有如来。忆念慈氏等所有菩萨，则能见慈氏等。忆念金刚萨埵等所有持金刚者，则能见金刚萨埵等所有持金刚者。最初金刚等

【英语翻译】
One should circulate the thought of transforming friends and retinues, so that they will be transformed. How to transform the heavenly realms and so on, one should circulate the thought of fully enjoying them, so that one will fully enjoy the heavenly realms and so on. It is called looking with unclosed, wrathful, blazing, and moving eyes. Here, with the central vajra of the first vajra, look with unclosed eyes, and make the gesture of producing ripe grains as desired, so that in an instant, ripe grains and so on will be produced from all under the ground. Looking with wrathful eyes, make the gesture of producing water in a waterless place, so that a great mass of water will arise in the waterless place. Looking with blazing eyes, make the gesture of producing great light, so that great light will truly arise even in darkness. With moving eyes, one will be able to subdue all the nagas. It is called eating, drinking, moving the waist, and blessing with the crown of the head. Here, with the central vajra of the first vajra, show the gesture of devouring all things with the vajra, and one should eat, so that one will be able to devour all stable and moving things. Show the gesture of drinking and one should recite, so that one will be able to drink everything. Make the gesture of inducing pleasure, move the waist and make the gesture of reciting, so that one will be able to give pleasure to yakshinis and so on. With the crown of the head of that very central vajra, make the gesture of blessing and one should recite, so that one will definitely be able to initiate the action. It is called pervading everything and remembering everything. Here, bind the action mudra of Bhagavan Vajrasattva, hold the first vajra of the right vajra fist, and remember all the Tathagatas and pervade everything, so that one will be able to see all the Tathagatas. Remembering all the Bodhisattvas such as Maitreya, one will see Maitreya and so on. Remembering all the Vajradharas such as Vajrasattva, one will see all the Vajradharas such as Vajrasattva. The first vajra and so on.

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱག་མཚན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དྲན་པས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོ་དང་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་བཞི་སྙིང་གར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང༌། མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དབུས་མའི་རྩེ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་སྙིང་གར་བཟུང་ཞིང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་མཐོང་བའི་བསམ་པས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མི་སྣང་བའི་བསམ་པས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁར་འགྲོ་
བའི་བསམ་པས་བསྒོམས་ན་ནམ་མཁར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་རགས་པ་དུ་མ་ལ་ཞུགས་པ་དང་མཐོང་བ་བསྒོམས་པས་དེར་ཞུགས་པ་དང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པར་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་བསྒྲེངས་ནས་འོག་ཏུ་བཏུང་བར་བྱས་པའི་བསམ་པས། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ནས་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བཅིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ན་བཅིང་བའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་དཔྲལ་བར་འཕྲེད་ཀྱིས་མིག་བྱེད་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པའི་བསྒོམ་པ་དཔྲལ་བར་འཕྲེད་དུ་མིག་གི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འཇུག་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བའི་བསམ་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པར་བསྒོམས་པས་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་བསྒོམས་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་སྙིང་གར་ཅིངས་ལ་གཡོ་བ་མེད་ཅིང་མ་བཙུམས་པའི་ལྟ་བས་ས་འོག་ཏུ་བལྟ་ཞིང་ཧ་ཧཱུཾ་ཧོ་དྷི་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རང་གི་སྙིང་གར་བཅིངས་ལ་གཡོ་བ་མེད་ཅིང་མ་བཙུམས་པའི་ལྟ་བས་ས་འོག་ཏུ་བལྟ་ཞིང༌། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར

【汉语翻译】
忆念所有手印，就能见到最初的金刚等。小指、拇指和中指四金刚在心间做，就是结最初的金刚印，将两个小指的尖端，两个拇指的尖端与中指的尖端完全相合，在心间拿着，以自己的身体显现吉祥金刚萨埵等化身的想法念诵，那样就能成就金刚萨埵等化身。以隐身不见的想法念诵，就能隐身不见。以在虚空中行走的想法观修，就能在虚空中行走。观修进入和见到极细微和粗大的事物，就能进入和见到那里。用两个指头的字，与吽字一起勾招，就是结最初的金刚印后，伸直两个指头的指尖，以向下的想法，念诵“阿努拉伽亚米 吽 吽”，并作忿怒印，那样三界的所有主尊都会进入。以控制的方式作忿怒印，就是控制。以束缚的方式作忿怒印，就是束缚。以一定结合所有事业的方式作忿怒印，那样世间的所有主尊都会一定结合所有事业。用中指金刚在额头上横着做眼睛，就是结最初的金刚印，以中指金刚将所有本尊迎请进入的观想，在额头上横着做眼睛的样子，那样一切都会进入。以束缚所有本尊的想法，就能束缚所有本尊。以控制所有本尊的想法观修，就能控制。以所有本尊一定从事所有事业的想法观修，所有本尊就会一定从事所有事业。在自己的心间系缚，以不摇动且不闭合的目光看向地下，念诵“哈 吽 霍 迪”，就是最初的金刚印在自己的心间系缚，以不摇动且不闭合的目光看向地下，念诵“阿努拉伽亚米 吽 哈”，那样

【英语翻译】
By remembering all the hand gestures, one will be able to see the first vajra and so on. The four vajras of the little finger, thumb, and middle finger are to be done in the heart, which means that the first vajra is tied, and the tips of the two little fingers, the tips of the two thumbs, and the tip of the middle finger are perfectly joined, held in the heart, and recited with the thought of seeing the emanations of glorious Vajrasattva and so on in one's own body, so that the emanations of Vajrasattva and so on will be accomplished. Recite with the thought of being invisible, and one will become invisible. If one meditates with the thought of going in the sky, one will be able to go in the sky. By meditating on entering and seeing the extremely subtle and coarse things, one will be able to enter and see them there. The letters of the two fingers are to be summoned together with the letter HUM, which means that after tying the first vajra, stretch out the fingertips of the two fingers, and with the thought of lowering them, recite "Anuragaya Mi Hum Hum" and make a threatening gesture, so that all the lords of the three worlds will enter. By making a threatening gesture in the manner of controlling, one is controlling. If one makes a threatening gesture in the manner of binding, it is binding. By making a threatening gesture in the manner of definitely combining all actions, all the lords of the world will definitely be combined with all actions. The middle finger vajra makes eyes horizontally on the forehead, which means that the first vajra, with the middle finger vajra, meditates on inviting all the deities to enter, and makes the appearance of eyes horizontally on the forehead, so that everything will enter. With the thought of binding all the deities, one will bind all the deities. By meditating with the thought of controlling all the deities, one will control them. By meditating with the thought that all the deities will definitely engage in all actions, all the deities will definitely engage in all actions. Binding in one's own heart, looking at the ground without moving and without closing the eyes, reciting "Ha Hum Ho Dhi", which means that the first vajra is bound in one's own heart, looking at the ground without moving and without closing the eyes, reciting "Anuragaya Mi Hum Ha", so that

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་གནོན་པའོ། །བཀུག་པའི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ལ་བལྟ་ཞིང༌། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཀླུ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའོ། །ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱས་ན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའི་བསམ་པས་དེ་བཞིན་དུ་བལྟ་ཞིང་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་པ་སོགས་པའི་གདོང་པ་བྲིས་
ནས་རྡོ་རྗེས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་གདོང་པ་བྲིས་ནས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་གདོང་པ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེས་གཡོ་ཞིང་བཙུམས་པའི་ལྟ་བས་དགུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བལྟ་ཞིང་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་དགུག་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །བཅིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་བཅིང་བའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ནས་བརྟག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེས་ལ་བཞག་ནས་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁ་ལ་བཞག་ནས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིག་ཅར་དུ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་དྲལ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ་བསྡམས་པ་དྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མྱུར་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བསྒོམ་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །བཅིངས་ནས་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བྱ་བ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས། ཡི་གེ་ཛཿ་ས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་དགུག་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གཞུག་པའོ། །ཡི་གེ་བཾ་གྱིས་བཅིང་བའོ། །ཡི་གེ་ཧོཿ་ས་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །དབུས་མའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཅིངས་པ་སྤྱ

【汉语翻译】
那能压制所有龙。看着被勾召的所有龙，念诵“阿努拉嘎亚米吽吽”，这样就能调伏所有龙。念诵“阿努拉嘎亚米吽呴”，就能使所有龙臣服。以确定与所有事业相结合的意念，同样地看着，念诵“阿努拉嘎亚米吽嘿”。这样，所有龙就必定会结合。书写夜叉等面容，然后用金刚杵勾召，对于此，书写夜叉等的面容后，首先结第一金刚印。以夜叉等的面容，用第一金刚印的中央金刚杵摇动，以闭合的姿态观看，以勾召的方式观看并抓住。这样，所有夜叉等都会被勾召。以使其臣服的方式抓住，这样就能使其臣服。以捆绑的方式抓住，这样就能捆绑。以确定与所有事业相结合的方式抓住，这样，夜叉等就能确定与所有事业相结合。放置在下方进行观察，对于此，将第一金刚印放置在中央金刚杵上，念诵“阿努拉嘎亚米吽”。这样，坛城就会显现。放置在自己口中念诵，这样就能进入坛城。向第一金刚印中央的金刚杵敬礼，就能看到坛城。放置在自己的心间，坛城就能成就。一下子分开所有手指，这是意念的作业，对于此，结第一金刚印，以解开束缚的方式，迅速在自己的心间解开，这样，所有手印都能勾召、捆绑和稳固，并且所有手印都能被勾召。这也是通过观修的差别。结印后，念诵“扎 吽 榜 霍”，结第一金刚印后，字母“扎”是勾召所有众生等的誓言。字母“吽”是引入。字母“榜”是捆绑。字母“霍”是使其臣服。在中央之外捆绑行为。

【英语翻译】
That can suppress all Nagas. Looking at all the Nagas that have been summoned, recite "Anuragaya Mi Hum Hum," and in this way, all Nagas can be subdued. If you recite "Anuragaya Mi Hum Ho," then all Nagas will be brought under control. With the intention of definitely combining with all actions, look in the same way and recite "Anuragaya Mi Hum Hi." In this way, all Nagas will definitely be combined. Having drawn the faces of Yakshas and so on,
you should summon them with the vajra. Regarding this, having drawn the faces of Yakshas and so on, first bind the first vajra. With the faces of Yakshas and so on, move the central vajra of the first vajra, and look with a closed gaze, and grasp by looking in the manner of summoning. In this way, all Yakshas and so on will be summoned. Grasp in the manner of subduing, and in this way, it will be subdued. Grasp in the manner of binding, and in this way, it will be bound. Grasp in the manner of definitely combining with all actions, and in this way, Yakshas and so on will definitely be combined with all actions. Having placed it in the lower direction, it will be examined. Regarding this, having placed the first vajra on the central vajra of the central vajra, recite "Anuragaya Mi Hum." In this way, the mandala will be manifested. Having placed it in your own mouth, recite it, and in this way, you will enter the mandala. If you pay homage to the central vajra of the first vajra, you will see the mandala. If you place it in your own heart, the mandala will be accomplished. Tearing all the fingers at once is the work of the mind. Regarding this, having bound the first vajra, quickly tear it apart at your own heart in the manner of tearing apart the bonds. In this way, all mudras will be able to summon, bind, and stabilize, and all mudras will be summoned. That is also due to the difference in meditation. Having bound it, recite "Jah Hum Bam Hoh." Having bound the first vajra, the letter "Jah" is the oath to summon all sentient beings and so on. The letter "Hum" is to introduce. The letter "Bam" is to bind. The letter "Hoh" is to subdue. Binding behavior outside the center.

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
ི་བོ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ཁ་དང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱིར་བྱས་ནས་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁ་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་
འགྱུར་རོ། །ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྙན་པ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་བཞག་ནས་རང་གི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་ལ་བདག་ཉིད་རྡོ་རེ་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །རང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །རང་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིང་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟུང་ཞིང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །རང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་པར་བྱ་ཞིང༌། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཕྲེང་བའི་སྦྱོར་བས་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་གར་ལས་བྱུང་བའི་ལས་གཞན་བརྒྱ་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་ཕྲེང་བའི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལའོ། །ལས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ལས་ཐམས་ཅད་དེ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་བ

【汉语翻译】
头部和心间，口和所有方向旋转，这被称为最初的金刚中央的金刚，为了这个缘故，在头顶受持，这样一切事业都能成就。在自己的心间受持，这样一切事业都不会毁灭。在自己的口中受持，这样一切都会稳固。在所有方向旋转，这样美名将会非常显赫。放在心间后，观想自己的本体为金刚，这被称为最初的金刚束缚，放在自己的心间，观想自身为五股金刚的形象。这样就能勾招、摄入、束缚和控制一切金刚。观想自己为菩提萨埵，这被称为最初的金刚束缚，放在自己的心间，观想自身为金刚萨埵以及意生等自己的菩提萨埵的形象。这样就能勾招、摄入、束缚和控制一切菩提萨埵。忆念自己和如来，这被称为最初的金刚束缚，放在自己的心间，观想自身为毗卢遮那佛等如来的形象。这样就能勾招、摄入、束缚和控制一切如来。忆念自己为大金刚持，这被称为最初的金刚束缚，放在自己的心间受持，观想自身为大金刚持。这样就能勾招、摄入、束缚和控制大金刚。像这样，通过四手印的连结，已经展示了成就百种事业的手印的特征。现在为了展示从舞蹈中产生的，成就其他百种事业的手印的，五手印连结的特征。因此，宣说了“从此以后，成就一切事业的手印续”等等。其中的“从此以后”的“此”字是指当下所处的时机。既是事业，也是一切，所以说一切事业，即一切都非常……

【英语翻译】
Rotating around the head, heart, mouth, and all directions, this is called the initial Vajra, the central Vajra. For this reason, it should be held on the crown of the head, so that all actions are accomplished. It should be held in one's own heart, so that all actions will not be destroyed. It should be held in one's own mouth, so that everything will be stable. It should be rotated in all directions, so that great fame will become very clear. Having placed it in the heart, one should contemplate one's own essence as Vajra. This is called the initial Vajra binding. Having bound the Vajra, place it in your own heart and contemplate yourself in the form of a five-pronged Vajra. In this way, all Vajras are summoned, absorbed, bound, and controlled. Contemplate yourself as a Bodhisattva. This is called the initial Vajra binding. Having bound the Vajra, place it in your own heart and contemplate yourself in the form of Vajrasattva and other mind-born Bodhisattvas. In this way, all Bodhisattvas are summoned, absorbed, bound, and controlled. Remember yourself and the Tathagata. This is called the initial Vajra binding. Having bound the Vajra, hold it in your own heart and contemplate yourself in the form of Vairochana and other Tathagatas. In this way, all Tathagatas are summoned, absorbed, bound, and controlled. Remember yourself as the Great Vajradhara. This is called the initial Vajra binding. Having bound the Vajra, hold it in your own heart and contemplate yourself as the Great Vajradhara. In this way, the Great Vajra will be summoned, absorbed, bound, and controlled. Thus, through the connection of the four mudras, the characteristics of the mudras that accomplish a hundred actions have been shown. Now, in order to show the characteristics of the connection of the five mudras that accomplish other hundred actions arising from dance. Therefore, it is said, "From then on, the tantra of the mudras that accomplish all collections of actions," and so on. The word "then" refers to the present occasion. It is both action and everything, so it is said all actions, that is, everything is very...

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ། །དེ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་གི་རྒྱུད་ནི་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་
ཕྱག་རྒྱ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་བསྲུངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པས་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་པའོ། །དགག་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །ངག་གིས་དགག་པར་ནུས་ཤེ་ན་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་བསྲུངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལྔ་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཞིག་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་འདིར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་གི་གཙུག་ཏོར་ཏེ་ལས་ལྔ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདིར་གཟུང་བར་བྱའོ། །འདི་ཡང་མཚན་ཉིད་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་གཙུག་ཏོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་མནན་པ་དང༌། དབུས་མའི་ནོར་བུ་དང༌། བསྐོར་བ་དང་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། སོར་མོ་ལྷག་མའི་འོད་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཞིང་རྩེ་མོ་བྱས་པ་མཐེ་བོང་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་མཐེ་བོང་གཡས་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་གོ །འདི་གཙུག་ཏོར་དུ་བཞག་ནས་མནན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་བསྲུངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབུས་མའི་སོར་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཀུག་པའི་ནོར་བུ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཞི་བ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཀྱི་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་ཏེ། འདིས་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་འགྱུར་རོ། །གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད

【汉语翻译】
守护等等。那些的仪轨是续部。修持它是圆满，它的意义是手印等，那些的续部是显示它的声音的集合。金刚舞已经说完了。从那之中生起的手印是紧接着下面要说的。而且一切都非常守护等等，因为圆满所以不是没有结果，因为是自身所以是有意义的。因为不能驳斥，所以是无碍的。如果说能用语言驳斥吗，那么我和大金刚持以及所有如来也做不到。名为金刚顶，对于一切都非常守护等等的五种事业进行修持，之前所说的金刚舞的金刚萨埵的顶髻，那个在这里是金刚身殊胜的顶髻，即在此处应取修持五种事业者。这个的体相也将在下面讲述。名为事业，是说金刚身殊胜顶髻的事业就是这个，是语句的剩余。那是什么样的呢？金刚束缚按压，以及中指的宝珠，以及围绕和所有手指的金刚，以及剩余手指的光芒之轮，对于这些将这样讲述：金刚合掌，两根食指紧密相合，指尖相接，右手拇指以菩萨跏趺坐的姿势置于左手拇指之上，这是金刚身殊胜。将其置于顶髻并按压，这样一切都将得到非常好的守护。这个手印，在中指的两根手指上做一个弯曲的宝珠。这样一切都将得到完全的保护。顶髻的手印应该在一切处围绕。这样，寂静将会成就。顶髻的手印，两个拇指的指尖和两个食指的指尖和两个中指的指尖和两个无名指的指尖和小指的指尖相接。这样，就变成了所有手指的金刚。以此会变得吉祥如意。顶髻的手印本身。

【英语翻译】
Protection and so on. The rituals for those are the tantras. Practicing it is perfection, its meaning is mudras, etc., the tantras of those are the collection of sounds that reveal it. The Vajra Dance has already been explained. The mudras that arise from that will be explained immediately below. Moreover, everything is extremely guarded, etc., because it is complete, it is not without result, because it is itself, it is meaningful. Because it cannot be refuted, it is unobstructed. If it is said, can it be refuted by speech? Then I, the Great Vajradhara, and all the Tathagatas also cannot do it. Called the Vajra Pinnacle, for practicing the five activities of guarding everything extremely, etc., the Vajrasattva's crest of the Vajra Dance mentioned earlier, that here is the supreme crest of the Vajra Body, that is, here one should take the one who practices the five activities. The characteristics of this will also be explained below. Called activity, it means that the activity of the supreme crest of the Vajra Body is this, it is the remainder of the sentence. What is it like? Vajra binding and pressing, and the jewel of the middle finger, and circumambulation and the vajra of all fingers, and the wheel of light of the remaining fingers, for these it will be explained like this: Vajra palms together, the two index fingers are tightly joined, the fingertips touching, the right thumb placed on the left thumb in the posture of a bodhisattva in lotus position, this is the supreme Vajra Body. Place it on the crest and press down, in this way everything will be very well guarded. This mudra, make a curved jewel on the two middle fingers. In this way everything will be completely protected. The crest mudra should be circumambulated everywhere. In this way, peace will be achieved. The crest mudra itself, the fingertips of the two thumbs and the fingertips of the two index fingers and the fingertips of the two middle fingers and the fingertips of the two ring fingers and the fingertips of the little fingers are joined. In this way, it becomes the vajra of all fingers. With this it will become auspicious and prosperous. The crest mudra itself.

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
་བཅིངས་ལ་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་དག་གིས་ཁ་ཕྱེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་པས་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་སྟེ་འདིས་ཚེ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་
ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཁར་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་མཚན་བཅིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་ཁར་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མཚམས་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་གར་ཕབ་ཅིང་འབར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་ནས་དེས་དབབ་པར་བྱ་ལ་རང་གི་སྙིང་ག་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེའི་མེ་འབར་བའི་རབ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་འཇུག་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་བཅིང་སྟེ་ཨ་ནུ་རཱ་ཀ་ཡ་མི་ཧཱུཾ་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པ་ལ་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ལ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་འཕྲོག་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུམ་དང་བཞི་དང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དང་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་དང༌། དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི་བསྐོར་ཞིང་བཙུམས་པ་མེད་པའི་མིག་གིས་རབ་ཏུ་ཞི་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་དབུས་མ་བསླང་བ་མཉམ་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ། འདིས་རིམས་ཀྱིས་བཟུང་བ་བྱམས་པའི་ལྟ་བ་དག་གིས་བྱ་བ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་དང་སླར་ཡང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དང༌། རྟག་ཏུ་འབྱུང་བའི་རིམས་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྱབ་འཇུག་གི་རིམས་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྐོར་བས་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་མཐེའུ་ཆུང་ལྕགས་ཀྱུའི་མདུད་པ་དང༌། མཛུབ་མོ་གཉིས་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཕན་ཚུན་བཅིངས་བས་གདུ་བུར་བྱས

【汉语翻译】
束缚后，用食指和小指打开的金刚合掌印，能产生光轮，以此能增长寿命。以忿怒尊的金刚拳，旋转诸方之轮，名为“旋转又旋转”。以束缚坛城之方式，双忿怒拳旋转又旋转，如此则能束缚坛城。名为“于口旋转”者，即以忿怒之双拳，以束缚界限之方式，于自身口部旋转，如此则能束缚界限。名为“降于心间并令燃烧”者，即双忿怒拳相束缚，置于自身心间，以此降伏，并从自身心间散发燃烧的金刚，以此束缚诸方，如此则能令一切方位于金刚之火中彻底显现，即使是忿怒大尊燃烧金刚自性者，也无法进入。此乃薄伽梵金刚持所说。名为“当诵誓言”者，即束缚双忿怒拳，念诵“ཨ་ནུ་རཱ་ཀ་ཡ་མི་ཧཱུཾ་བཾ་ (藏文，anu rā ka ya mi hūṃ vaṃ，梵文天城体，阿努ra嘎亚米吽 瓦姆，梵文罗马拟音，无爱 喜悦 灭 吽 瓦姆，汉语字面意思)”，并令金刚萨埵等安住于誓言中。名为“成就之瓦姆”者，即束缚双忿怒拳，念诵“ཨ་ནུ་རཱ་ཀ་ཡ་མི་ཧཱུཾ་བཾ་ (藏文，anu rā ka ya mi hūṃ vaṃ，梵文天城体，阿努ra嘎亚米吽 瓦姆，梵文罗马拟音，无爱 喜悦 灭 吽 瓦姆，汉语字面意思)”，如此则能获得金刚萨埵等之成就。夺取心识金刚视线者，以三日、四日、不退转、恒常出现及无量之无合掌旋转之眼，能极度寂静。金刚束缚中，未竖立之等同铁钩即为金刚心识母，以此能以慈爱之视线，行持为瘟疫所缚者之事，如此则三日、四日及再次不退转与恒常出现之瘟疫皆能平息。遍入之瘟疫，以无量之旋转能令其退转。以双金刚拳，小指作铁钩结，及双指并立者，即束缚双金刚拳后，以铁钩之形象，双小指互相束缚成环。

【英语翻译】
After binding, the vajra palms opened by the index and little fingers can generate a wheel of light, which can increase lifespan. With the wrathful deity's vajra fists, rotate the wheels of all directions, which is called "rotating and rotating." By binding the mandala, the two wrathful fists are rotated and rotated, so that the mandala can be bound. The one called "rotating at the mouth" is that the two wrathful fists are rotated at one's own mouth in the manner of binding the boundary, so that the boundary can be bound. The one called "descending to the heart and causing it to burn" is that the two wrathful fists are bound together and placed at one's own heart, thereby subduing, and emitting burning vajras from one's own heart, thereby binding the directions, so that all directions will be completely manifested in the fire of vajra, and even the great wrathful deity who is the nature of burning vajra cannot enter. This was said by the Bhagavan Vajradhara. The one called "to recite the samaya" is that the two wrathful fists are bound, and recite "ཨ་ནུ་རཱ་ཀ་ཡ་མི་ཧཱུཾ་བཾ་ (Tibetan, anu rā ka ya mi hūṃ vaṃ, Devanagari, 阿努ra嘎亚米吽 瓦姆, IAST, anu rā ka ya mi hūṃ vaṃ, Literal meaning, no love, joy, extinction, hum, vam)", and firmly establish Vajrasattva and others in the samaya. The one called "accomplishment of vam" is that the two wrathful fists are bound, and recite "ཨ་ནུ་རཱ་ཀ་ཡ་མི་ཧཱུཾ་བཾ་ (Tibetan, anu rā ka ya mi hūṃ vaṃ, Devanagari, 阿努ra嘎亚米吽 瓦姆, IAST, anu rā ka ya mi hūṃ vaṃ, Literal meaning, no love, joy, extinction, hum, vam)", so that the accomplishments of Vajrasattva and others can be obtained. Those who steal the mind's vajra gaze, with the three days, four days, non-returning, constant appearance, and immeasurable non-clasping rotating eyes, can be extremely pacified. In the vajra binding, the unraised equal hook is the Vajra Mind Mother, with this, one can perform the actions of those bound by plague with loving gazes, so that the plague of three days, four days, and again non-returning and constant appearance can be pacified. The pervasive plague can be reversed by immeasurable rotation. With the two vajra fists, the little fingers make a hook knot, and the two fingers are equal, that is, after binding the two vajra fists, with the image of a hook, the two little fingers are bound together into a ring.

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས་དེ་ལྟར་ན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་གཞག་པ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བཟུང་བས་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱབ་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་མནན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོས་ནད་པ་ལ་མནན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ནད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དགོད་པས་རབ་ཏུ་བཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དགོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་བས་དེ་བཞིན་དུ་མཛོད་སྤུར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ཏེ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ་མཛོད་སྤུར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅིང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བཅིངས་པ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་དགའ་བའི་ཚུལ་དུ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྱེད་པ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་དང་སྦྱར་དུག་ཐམས་ཅད་འབར་བར་འགྱུར་རོ། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྡུ་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་དང་སྦྱར་བའི་དུག་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དུག་དང་སྦྱར་བའི་དུག་ཐམས་ཅད་འཆིང་བའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་བྱས་ཏེ་དུག་དང་སྦྱར་བའི་དུག་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་ཐམས་ཅད་ཟ་བའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་བྱ་སྟེ་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དུག་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ཅིང་བསྡམས་ལ་ནང་དུ་བཞག་སྟེ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཁ་འབྱེད་པའི་མཆེ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ཅིང་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཁ་བྱེ་བར་བྱས་ལ་མཆེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་ཁར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེས་མཐིལ་ཕྲ་མོར་བརྡབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བརྡབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གདོན་ཐ

【汉语翻译】
手指两个正确地合在一起，像这样称为业，是业的手印。怎么样呢？所谓心中完全安放，就是抓住自己和他人的心口方向，能摧毁一切不悦意的业。所谓“བྱབ་པ་”，就是用这个手印来“བྱབ་པ་”所要成就的事物，这样一切都会被摧毁。所谓“应按压指尖”，就是用这个手印，用两个手指的指尖按压病人，这样疾病就会被摧毁。所谓“以欢笑完全安放”，就是用那个手印以欢笑的姿态抓住负荷，这样一切忧伤都会被摧毁。所谓“完全环绕，同样安放在眉间”，就是将那个手印结起来，完全环绕并抓住眉间，这样一切痛苦都会被摧毁。所谓“两股天杖的金刚结”，就是用两只手结成两股天杖，这称为两股天杖的金刚结。通过它，以喜悦的姿态，用两个小指做出善妙的布施姿态，这样一切毒和混合毒都会燃烧。用那两个小指做出全部收拢的姿态，这样一切毒和混合毒都会降下。这样一切毒和混合毒都会被束缚。用两股天杖合掌，做出夺取一切毒和混合毒的姿态，这样就能吞噬一切毒。用两股天杖合掌，做出喜悦的姿态，这样一切毒都会变成甘露。金刚结的两个手指弯曲并合拢，放在里面，两个拇指张开的獠牙，这称为金刚夜叉的手印。金刚结结好后，两个手指弯曲并放入里面，两个拇指张开，做出獠牙的姿态，抓住自己的嘴边，这就是金刚夜叉的手印。所谓“用手掌轻轻拍打”，就是用那个金刚夜叉的手印轻轻拍打两只手掌，这样魔障

【英语翻译】
With two fingers properly joined, this is called karma, the mudra of karma. How is it done? "Completely placing in the heart" means holding towards the heart of oneself and others, which destroys all unpleasant karma. "Byabpa" means to "byabpa" the object to be accomplished with this mudra, and in this way everything will be destroyed. "The fingertips should be pressed" means that with this mudra, the fingertips of two fingers should be pressed on the patient, and in this way the disease will be destroyed. "Completely placing with laughter" means holding the burden with that mudra in a laughing manner, and in this way all sorrow will be destroyed. "Completely encircling, similarly placing on the brow" means tying that mudra, completely encircling and holding on the brow, and in this way all suffering will be destroyed. "The vajra knot of two khatvangas" means tying two khatvangas with two hands, which is called the vajra knot of two khatvangas. Through it, in a joyful manner, the two little fingers make a gesture of excellent generosity, and in this way all poisons and mixed poisons will burn. With those two little fingers, make a gesture of gathering everything, and in this way all poisons and mixed poisons will descend. In this way, all poisons and mixed poisons will be bound. With two khatvangas joined in a palm, make a gesture of seizing all poisons and mixed poisons, and in this way all poisons will be devoured. With two khatvangas joined in a palm, make a joyful gesture, and in this way all poisons will be transformed into nectar. The two fingers of the vajra knot are bent and joined, placed inside, and the fangs of the two thumbs are opened, this is called the mudra of Vajrakila. After the vajra knot is tied, the two fingers are bent and placed inside, the two thumbs are opened, and the fangs are made to grab one's own mouth, this is the mudra of Vajrakila. "Lightly striking with the palms" means lightly striking the two palms with that mudra of Vajrakila, and in this way obstacles

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོའི་སེན་མོ་བཏུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་
སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་སེན་མོ་ཕན་ཚུན་དུ་བདར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་འཆིང་བའོ། །དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་བསྟན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བྱས་ལ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཟུང་པའོ། །བྱབས་ནས་མྱུར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདོན་གྱིས་བཟུང་བ་ལ་བྱབས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །སོར་མོ་སྦྱར་བས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟུང་བ་རྣམས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །བ་དན་གསུམ་པ་གཉིས་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བ་དང༌། འོག་ཏུ་ཁ་བལྟ་བ་དང་དབུས་མའི་མདུད་པ་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་དང་དབུས་མའི་རྩེ་མོ་དེ་དག་འདུས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བ་དན་གསུམ་པ་གཉིས་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བར་བྱས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་དང་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱིས་མདུད་པ་བཅིངས་ལ་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་དག་དང་དབུས་མའི་རྩེ་མོ་འདུས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་ལས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་མདུད་པ་མནན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བཅིང་བ་མནན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བཅིང་བའོ། །ཅིག་ཅར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཅིག་ཅར་དུ་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲོལ་བ་ཡིན་ནོ། །མནན་ནས་ཡང་དག་པར་དྲལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཡང་དག་པར་མནན་ནས་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །དབུས་མས་བསྣུན་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལས་ལྟུང་བའི་ཚུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་སྦྱར་ལ་རྩེ་མོ་དེས་ནམ་མཁའ་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་ནམ་མཁའ་ལས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལྟུང་བའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བའོ། །ལྡང་བའི་ཚུལ་ཡང་ངོ་བོ་ཞེས་

【汉语翻译】
一切都会降伏的。名为“饮指甲”的手印，即金刚降伏手印的两指甲互相摩擦。这样，一切邪魔都会被束缚。名为“中指金刚指示”的手印，即金刚降伏手印的两中指指尖相触并指示，这样可以抓住一切邪魔的誓言。名为“洗净后迅速解开手印”的手印，即用金刚降伏手印洗净被邪魔抓住的地方，然后迅速解开手印，这样一切邪魔都会完全平息。名为“手指相合为金刚顶髻”的手印，即将金刚降伏手印的食指和拇指指尖完全相合，然后将手印举向所修之顶髻方向，这样可以保护一切被邪魔抓住的事物。两个三股杵向上，向下，以及结中指结，食指和中指的指尖相合。名为“两个三股杵向上”的手印，即先将两个三股杵向上，然后将其向下，用两食指和两中指结成结，使食指指尖和中指指尖相合。名为“金刚吽作事业”的手印，即伴随着“阿努拉伽亚 米 吽 吽(藏文，梵文天城体：अनुरग य मि हुं हुं，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum hum，汉语字面意思：爱 弥 吽 吽)”的金刚吽作手印的事业是这样的：名为“压住结”的手印，即压住所结的手印，这样一切都会被束缚。名为“立即解开手印”的手印，即立即解开手印，这样一切束缚都会被解开。名为“压住后彻底分开”的手印，即彻底压住手印后分开，这样一切都会被分开。名为“用中指敲击，呈现从天空坠落之相”的手印，即结成手印后，将两中指指尖相合，用指尖敲击天空，然后呈现从天空坠落天神等之相，这样一切都会坠落。升起之相也是如此。

【英语翻译】
Everything will be subdued. The mudra called "Drinking Fingernails" involves rubbing the fingernails of the two fingers of the Vajra Subduing mudra against each other. In this way, all evil spirits will be bound. The mudra called "Middle Finger Vajra Indication" involves touching the tips of the two middle fingers of the Vajra Subduing mudra and indicating, thus grasping the vows of all evil spirits. The mudra called "Washing and Quickly Releasing the Mudra" involves washing the area seized by evil spirits with the Vajra Subduing mudra and then quickly releasing the mudra, so that all evil spirits will be completely pacified. The mudra called "Fingers Joined as Vajra Topknot" involves perfectly joining the tips of the index finger and thumb of the Vajra Subduing mudra, and then holding the mudra towards the topknot of the object to be accomplished, thus protecting all things seized by evil spirits. Two triple vajras facing upwards, downwards, and making a middle finger knot, with the tips of the index finger and middle finger joined together. The mudra called "Two Triple Vajras Upwards" involves first facing the two triple vajras upwards, then facing them downwards, tying a knot with the two index fingers and two middle fingers, and joining the tips of the index finger and middle finger. The mudra called "Vajra Hum Action" involves the action of this Vajra Hum mudra, accompanied by "Anuragaya Mi Hum Hum(藏文，梵文天城体：अनुरग य मि हुं हुं，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum hum，汉语字面意思：Love, Mi, Hum, Hum)": The mudra called "Pressing the Knot" involves pressing down on the tied mudra, so that everything will be bound. The mudra called "Immediately Releasing the Mudra" involves immediately releasing the mudra, so that all bonds will be released. The mudra called "Pressing Down and Thoroughly Separating" involves thoroughly pressing down on the mudra and then separating it, so that everything will be separated. The mudra called "Striking with the Middle Finger, Showing the Appearance of Falling from the Sky" involves forming the mudra, joining the tips of the two middle fingers, striking the sky with the fingertips, and then showing the appearance of gods and others falling from the sky, so that everything will fall. The appearance of rising is also the same.

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་
དབུས་མ་གཉིས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཅིངས་ནས་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བ་བསླང་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལྟུང་བ་ཐམས་ཅད་བསླང་བར་འགྱུར་རོ། །བ་དན་གསུམ་པ་མཉམ་པའི་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོའི་རྡོ་རྗེ་དབུས་མ་མདུད་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་མཛུབ་མོ་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་དན་གསུམ་པ་གཉིས་བཅིངས་ནས་དབུས་མའི་སོར་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་དུ་མདུད་པ་བཅིངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་གཉིས་སྦྱར་ཏེ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཕྱེ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབྱེ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་མུཿ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་མུས་བཀྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡི་གེ་ཨས་ཤི་བ་སློང་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་བཟླས་པས་ཚེ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དག་གིས་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡི་གེ་ཧཾ་གི་ཆོས་ཀྱི་ངག་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །པདྨ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་ཇི་སྲིད་འདོད་པའི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིག་པ་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པས་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཁ་འབུས་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་དབུས་མ་དང་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་ཁ་ཕྱེ་བས་འདབ་མ་བཞི་སྟེ་པདྨ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་བསྙེམས་པས་མར་དང་ཏིལ་མར་དང་འབྲས་ཁམས་ཀྱི་ཕྱེ་མའི་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྔར་བཤད་ཟིན་པས་འདིར་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་
པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་དགའ་བའི་ཚུལ་ཏེ་ལེགས་པར་བྱེད་པ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་གྱ

【汉语翻译】
关于行为的手印：
将两个中指如前一样捆绑，做出遣除一切堕罪之相，这样就能遣除一切堕罪。名为“三旗平等”的手印是，小指和无名指用中指的结完全围绕，将无名指放在灌顶的位置。名为“三旗”是将两个旗帜捆绑，两个中指相互捆绑，两个食指和两个小指的指尖相合，完全围绕，两个食指的指尖朝向发际。这会变成什么呢？名为“以吽字打开”。用这个手印念诵“阿努拉伽亚 米 吽 航（藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཾ་，梵文天城体：अनुरगय मि हुं हं，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum ham，汉语字面意思：爱 弥 吽 航）”就能打开所有空行母的手印。结相同的手印，念诵“阿努拉伽亚 米 吽 穆（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་མུཿ་，梵文天城体：अनुरगय मि हुं मुः，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum muh，汉语字面意思：爱 弥 吽 穆）”，这样就能用字母“穆”解脱空行母等一切邪魔。结相同的手印，念诵“阿努拉伽亚 米 吽 阿（藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཨ་，梵文天城体：अनुरगय मि हुं अ，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum a，汉语字面意思：爱 弥 吽 阿）”，这样就能用字母“阿”复活死者。结相同的手印，念诵“阿努拉伽亚 米 吽 吽（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：अनुरगय मि हुं हुं，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum hum，汉语字面意思：爱 弥 吽 吽）”，这样就能通过念诵字母“吽”的歌来增长寿命。结相同的手印，用法的清净念诵“阿努拉伽亚 尼 吽 航（藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཾ་，梵文天城体：अनुरगय नि हुं हं，梵文罗马拟音：anuragaya ni hum ham，汉语字面意思：爱 你 吽 航）”，这样就能用字母“航”的法的语言来极度守护。结大莲花印，名为“随欲念诵”，以下将要讲述的明咒的念诵能摧毁一切障碍等。此外，张开的金刚掌，掌心的中指、拇指和小指张开，有四个花瓣，这就是大莲花的特征。或者，用左手的莲花拳，酥油、芝麻油和稻米粉末的火供能圆满成就，这是摧毁一切障碍等的火供仪轨。这些之前已经讲过，所以这里不再赘述。名为“两根天杖的金刚交合”是，结具有两根天杖自性的金刚交合的手印，做出欢喜之相，即行善布施之相。

【英语翻译】
The mudra for action:
Bind the two middle fingers as before, and make the gesture of dispelling all downfalls, so that all downfalls will be dispelled. The mudra called "Three Flags Equal" is to completely surround the little finger and ring finger with the knot of the middle finger, and place the ring finger in the position of empowerment. "Three Flags" is to bind the two flags, bind the two middle fingers to each other, join the tips of the two index fingers and two little fingers, completely surround them, and hold the tips of the two index fingers towards the hairline. What will this become? It is called "opening with the letter HUM". By reciting "Anuragaya Mi Hum Ham (藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཾ་，梵文天城体：अनुरगय मि हुं हं，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum ham，汉语字面意思：Love Mi Hum Ham)" with this mudra, you will open the mudras of all dakinis. Make the same mudra and recite "Anuragaya Mi Hum Muh (藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་མུཿ་，梵文天城体：अनुरगय मि हुं मुः，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum muh，汉语字面意思：Love Mi Hum Muh)", so that you can liberate all demons, including dakinis, with the letter "Muh". Make the same mudra and recite "Anuragaya Mi Hum A (藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཨ་，梵文天城体：अनुरगय मि हुं अ，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum a，汉语字面意思：Love Mi Hum A)", so that you can revive the dead with the letter "A". Make the same mudra and recite "Anuragaya Mi Hum Hum (藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：अनुरगय मि हुं हुं，梵文罗马拟音：anuragaya mi hum hum，汉语字面意思：Love Mi Hum Hum)", so that you can increase lifespan by reciting the song of the letter "Hum". Make the same mudra, and with the purity of Dharma, recite "Anuragaya Ni Hum Ham (藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཾ་，梵文天城体：अनुरगय नि हुं हं，梵文罗马拟音：anuragaya ni hum ham，汉语字面意思：Love Ni Hum Ham)", so that you can be extremely protected by the Dharma language of the letter "Ham". Make the Great Lotus mudra, called "Recitation as Desired", and the recitation of the vidyas to be taught below will destroy all obscurations, etc. Furthermore, the Vajra palm with the mouth open, the middle finger, thumb, and little finger of the palm are open, with four petals, which is the characteristic of the Great Lotus. Alternatively, with the left hand holding the lotus fist, the fire offering of ghee, sesame oil, and rice flour will be perfectly accomplished, which is the fire offering ritual for destroying all obscurations, etc. These have already been discussed before, so they will not be repeated here. The so-called "Vajra Union of Two Khatvangas" is to make the mudra of the Vajra Union of Two Khatvangas, which has the nature of two khatvangas, and make the gesture of joy, that is, the gesture of doing good and giving.

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
ིས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་དག་གི་སེན་མོ་ཕན་ཚུན་བྲུད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་དགའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་དག་གི་སེན་མོ་བྲུད་པས་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །འོག་དང་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བསྐྱོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་འོག་དང་སྟེང་དུ་བསྐྱོད་པས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་བཀྲོལ་བས་གར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་བཀྲོལ་བའི་གར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྡོ་རྗེས་ངག་འབྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས་ངག་འབྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁའི་ཕྱོགས་ལས་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བབ་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་བཅིངས་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བ་དང་གཞན་དག་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྒྲ་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཉན་པ་དང་གཞན་དག་ཀྱང་ཉན་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བའི་བལྟ་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྟ་བ་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་གདབ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིས་ནི་འདི་སྐད་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་བཙུམས་པའི་ལྟ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། །མིག་འབྲས་སྟེང་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གསོད་པའོ། །བཙུམས་པས་མྱུར་དུ་ལྟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བའོ། །འོག་ནས་བསླང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་
ཐམས་ཅད་སློད་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཕྱིར་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
用手指和拇指的指甲互相摩擦。那是具有卡杖嘎（khaṭvāṃga）二性的金刚结，结好后以喜悦的姿态用手指和拇指的指甲摩擦，一切都会降伏。所谓“在下和上摇动金刚结”，就是指具有卡杖嘎二性的金刚结在下和上摇动，一切都会动摇。所谓“解开金刚结的小指等作舞”，就是指结好具有卡杖嘎二性的金刚结，解开小指等作舞，这样就能作舞。所谓“金刚结的手指金刚发出语言”，就是指结好具有卡杖嘎二性的金刚结后，将两手指尖完全合拢，以发出语言的姿态从嘴的方向向上伸直，这样一切都会降伏，一切众生都会说话。所谓“大乐金刚义”，等等，不结秘密的铁钩母印，将一切事物观想为影像的姿态，金刚萨埵（Vajrasattva）等一切事物，自己能够看见，也能向他人展示。一切声音都以声音影像的姿态自己听见，也能让其他人听见。所谓“结金刚忿怒拳，以金刚之眼观看”，就是指用具有观看之眼忿怒拳，对一切进行加持等，要如何做呢？所谓“这样，这样说”，等等，就是指这样会这样说。结好忿怒拳后，用闭目的观看注视所要成就的事物，这样就能对一切进行加持。眼珠要向上完全转动，这样就能杀死一切。闭目要迅速落下，这样一切都会落下。要从下向上抬起，这样
一切都会松开。以具有那样的忿怒拳来成就，这样就能遣除返回。所谓“忿怒拳二”，等等，就是指自身金刚

【英语翻译】
The nails of the fingers and thumbs should be rubbed against each other. That is the vajra knot with the nature of two khatvangas (khaṭvāṃga), and after tying it, rub the nails of the fingers and thumbs in a joyful manner, and everything will be subdued. The so-called "moving the vajra knot up and down" means that the vajra knot with the nature of two khatvangas is moved up and down, and everything will be shaken. The so-called "dancing by untying the little finger, etc. of the vajra knot" means that after tying the vajra knot with the nature of two khatvangas, one should dance by untying the little finger, etc., and in this way, one will be able to dance. The so-called "the finger vajra of the vajra knot emits speech" means that after tying the vajra knot with the nature of two khatvangas, the tips of the two fingers should be completely joined, and in the posture of emitting speech, they should be straightened upwards from the direction of the mouth, and in this way, everything will be subdued, and all sentient beings will be able to speak. The so-called "great bliss vajra meaning," etc., without tying the secret iron hook mudra, one should contemplate all things as images, and all things such as Vajrasattva, etc., one can see oneself and show to others. All sounds are heard by oneself in the form of sound images, and others can also be made to hear. The so-called "tying the two vajra wrathful fists and looking with the vajra eye" means that with the wrathful fist with the eye of seeing, one should bless everything, etc. How should it be done? The so-called "like this, saying like this," etc., means that in this way, it will be said like this. After tying the wrathful fist, one should look at the object to be accomplished with closed eyes, and in this way, one can bless everything. The eyeballs should be completely turned upwards, and in this way, everything can be killed. Closing the eyes should be done quickly, and in this way, everything will fall. It should be lifted from the bottom up, and in this way,
everything will be loosened. By accomplishing with such wrathful fists, one can repel and return. The so-called "two wrathful fists," etc., means that the self vajra

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་གཉིས་བྱས་ལ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་ཁའི་མཐའ་གཉིས་སུ་མཆེ་བ་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཁའི་སོ་དག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གཡོ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་རེངས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཉལ་ཞིང་གླལ་བས་ཏེ་གཉིད་ལོག་པ་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་མིག་གཉིས་བཙུམ་པར་བྱ་ཞིང་གླལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཉལ་དུ་བཅུག་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཉལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མྱུར་དུ་ཟ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཟ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཁ་ཕྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་ངེས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཁ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ན་ཁ་ཕྱེ་བ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཁ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁ་ཕྱེ་བ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཁ་དང་ལྡན་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཁ་ཕྱེ་བ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཁ་དང་ལྡན་པའི་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའོ། །སྤྱི་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྤྱི་བོས་སོ། །རང་གི་སྤྱི་བོ་འོག་ཏུ་བསྟན་པ་ལ་ཕྱི་ནས་སྟེང་དུ་བསླང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྤྱི་བོས་འོག་ནས་སློང་བའི་ལས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་ཡི་གེ་བྷྱོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དོར་བ་དང༌། ཁུ་ཚུར་མནན་པ་དང༌། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་ཡན་ལག་གི་མཆོག་གི་སྡིགས་མཛུབ་དང་རང་ཉིད་མྱུར་དུ་ཁྲོ་བས་ལྟུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ཁ་ཕྱེ་བའི་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཁ་དང་ལྡན་ཞིང་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྤྱི་བོ་འོག་ཏུ་བསྟན་ལ་གྱེན་དུ་བསླང་བར་བྱས་ནས་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཞེས་བྱ་བ་
བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་དཔུང་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བཟླ་ཞིང་གཞན་གྱི་དབུང་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་དོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཟླ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཁུར་ཚུར་གཉིས་མནན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ

【汉语翻译】
且观想为药叉，结缚双金刚拳，以双指示作双铁钩，环绕后，于口之两端如牙一般持之，以双小指作威吓，以口之牙齿持之，如是则不转动，名为一切僵直之义。结缚彼手印后，一切支分令其倒下，如是则一切愚昧。结缚彼手印后，卧倒且张口，以显示睡眠之姿态，双眼闭合且张口，如是则令一切入睡。结缚彼手印后，于自心间拉开，如是则一切将入睡。结缚彼手印后，迅速作吞食之姿态，如是则一切将被吞食。结缚双金刚拳，名为易解。何为张口作威吓，即于何处有可怖之口，于彼处有张口作威吓之口。张口作威吓之口亦即彼，竖发亦即彼，故云张口作威吓之口之竖发。顶髻，名为以自之顶髻。自之顶髻向下指示后，从外向上提起，如是则顶髻将成从下向上提起之作用。如何提起耶？如字母bhryo，及丢弃金刚拳，及按压拳头，及与字母吽一同之支分之最胜期克印，及自身迅速以忿怒而堕落，如是说者，以此将如是讲述，即结缚双金刚拳后，具张口作威吓之口且竖发之瑜伽士，将自之顶髻向下指示后向上提起，念诵阿努拉伽雅弥吽bhryo。如是则他者之一切军队将惊恐。结缚金刚拳后，如是念诵且向他者之军队明显方向丢弃，如是则他者之一切军队将被摧毁。如是念诵且按压双金刚拳，如是则他者之一切

【英语翻译】
And visualize as a Yaksha, bind the two vajra fists, make two hooks with two fingers, surround them, and hold them at the two ends of the mouth like teeth, make the two little fingers terrifying, and hold them with the teeth of the mouth, so that they will not move, which means that everything is stiff. After binding that mudra, let all the limbs fall down, so that everything will be foolish. After binding that mudra, lie down and open your mouth, showing the posture of sleeping, close your eyes and open your mouth, so that everything will be put to sleep. After binding that mudra, tear it apart in your own heart, so that everything will fall asleep. After binding that mudra, quickly make a gesture of swallowing, so that everything will be swallowed. Binding the two vajra fists is easy to understand. What is opening the mouth to make a threat, that is, where there is a terrible mouth, there is an open mouth to make a threatening mouth. The open mouth that makes a threat is also that, and the erect hair is also that, so it is said that the erect hair of the open mouth that makes a threat. The crown of the head, called with one's own crown of the head. After pointing one's own crown of the head downwards, lift it up from the outside, so that the crown of the head will become the action of lifting up from below. How to lift it up? Like the letter bhryo, and discarding the vajra fist, and pressing the fist, and the supreme threatening finger of the limb together with the letter hum, and oneself quickly falling with anger, as it is said, this will be explained in this way, that is, after binding the two vajra fists, the yogi with the mouth open to make a threat and the hair standing on end, pointing his own crown of the head downwards and lifting it upwards, recites Anura Gaya Mi Hum Bhryo. In this way, all the armies of others will be terrified. After binding the vajra fist, recite it in the same way and throw it clearly in the direction of the army of others, so that all the armies of others will be destroyed. Recite it in the same way and press the two vajra fists, so that all the

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་ན་གཞན་གྱི་དཔུང་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྤྱི་བོས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་དཔུང་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་ཞིང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འབབ་པར་གྱུར་ནས་རང་ཉིད་ལ་ལྟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་དཔུང་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ལ་མཉམ་པོར་བྱ་སྟེ་ནང་དུ་བཞག་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཁ་ཕྱེ་བ་མཆེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གད་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་མཉམ་པར་ཁ་ཕྱེ་བའི་བ་དན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་གི་དཔུང་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། དགོད་པ་དང༌། ལྕེ་བསྐྱོད་པ་དང་དཔུང་པ་གཉིས་བསྙེམས་པས་བསྟོད་པ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིས་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་གི་དཔུང་རྒྱན་དེ་བཅིངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཕྱག་རྒྱ་འཚལ་དུ་གཞུག་པའི་བསམ་པས་ཕྱག་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པའོ། །དེ་བཅིངས་ནས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འདོད་རབ་ཏུ་དད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ལྕེ་བསྐྱོད་པས་རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བའོ། །དེ་ཉིད་རང་གི་དཔུང་པ་ལ་བཅིངས་ཏེ་བསྙེམས་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ལ་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འཐབ་མོ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ལས་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེན་ནམ་མཁར་
དབུགས་གཏོང་བ་དང་ཀུན་དུ་གཡོ་ཞིང་བཙུམས་པའི་ལྟ་བས་ཆར་འབེབས་པའི་ཚུལ་དང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་བཟླས་པ་དང༌། ལྟ་བ་འཕྲོག་བ་དང་དྲངས་པས་ཡན་ལག་བསྐོར་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་འབར་བར་བྱེད་པ་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ཏེ་ལག་ཕ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ནམ་མཁའ་ལ་དབུགས་གཏོང་ཞིང་བཟླས

【汉语翻译】
因此，能使他人的军队屈服。同样，结缚两个金刚拳，念诵“阿努拉伽亚 米 吽 吽”的忿怒尊，以吽字印指向所调伏者头顶，这样就能使他人的所有军队崩溃。同样，结缚两个金刚拳，念诵“阿努拉伽亚 米 吽”，使大忿怒降临，并使其降临于自身，这样就能杀死他人的所有军队。金刚夜叉的手印是，将金刚交缠的手指弯曲并使其并拢，置于内侧，两个拇指张开，具有獠牙的特征，这就是无余手与小指一同张开的，名为胜幢顶臂严的手印。所谓“业”，意思是“这是业”。如何做呢？顶礼、欢笑、动舌、双臂骄矜地赞颂、竖立胜幢，对于这些，可以这样解释：结缚刚才所说的胜幢顶臂严，以使所调伏者行顶礼之意而行顶礼，这样就能夺取所有忿怒尊。结缚此印后欢笑，这样就能极度信乐。结缚此印后动舌，就能战胜辩论。将此印结缚在自己的手臂上，做出骄矜的姿态，这样就能从所有恐惧中解脱。结缚此印后，双手极度伸展并举至头顶，这样就能战胜战斗。所谓安住于勇士跏趺坐，是指结缚世尊金刚萨埵的大手印，并以举起金刚的方式来行事业。如何做呢？向虚空
呼气，并以普遍摇动和闭合的目光降下雨水，以及金刚忿怒如太阳般燃烧的念诵，以及夺取目光并牵引，使肢体旋转并在所有地方燃烧，所谓降下，可以这样解释：结缚金刚萨埵的大手印，右手举起金刚，向虚空呼气并念诵。

【英语翻译】
Therefore, it makes the armies of others submit. Similarly, bind the two vajra fists and recite the wrathful one named "Anuragaya Mi Hum Hum," and point the threatening finger at the head of the one to be subdued with the Hum mudra. In this way, all the armies of others will collapse. Similarly, bind the two vajra fists and recite "Anuragaya Mi Hum," causing great wrath to descend, and cause it to descend upon oneself. In this way, all the armies of others will be killed. The mudra of Vajra Yaksha is to bend the fingers that are intertwined in a vajra manner and bring them together, placing them inside, and opening the two thumbs, which have the characteristic of fangs. This is the mudra called the Supreme Banner Top Arm Ornament, with the ring finger and little finger opened together. The so-called "karma" means "this is karma." How is it done? Prostration, laughter, moving the tongue, praising with both arms proudly, and raising the victory banner. For these, it can be explained in this way: bind the Supreme Banner Top Arm Ornament just mentioned, and prostrate with the intention of making the one to be subdued perform prostration, so that all the wrathful ones can be robbed. After binding this mudra, laugh, so that you will have extreme faith and joy. After binding this mudra, move the tongue, so that you will win the debate. Bind this mudra on your own arm and make a proud gesture, so that you will be liberated from all fears. After binding this mudra, stretch both hands extremely and raise them to the top of the head, so that you will win the battle. The so-called abiding in the heroic posture of the vajra posture means binding the great mudra of the Bhagavan Vajrasattva and performing the action by raising the vajra. How is it done? To the sky,
Exhale, and with a universally moving and closed gaze, rain falls, and the recitation of the Vajra Wrathful One burns like the sun, and the taking of the gaze and pulling, causing the limbs to rotate and burn in all places, the so-called descending, can be explained in this way: bind the great mudra of Vajrasattva, raise the vajra with the right hand, exhale into the sky and recite.

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྤྲིན་ཐམས་ཅད་འགེགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་གཡོ་ཞིང་བཙུམས་པའི་ལྟ་བས་ཆར་འབེབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཆར་འབེབས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བར་བསམས་ལ། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་འཕྲོག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རླུང་དང་ཐོག་དང་སྤྲིན་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲངས་པས་ཡན་ལག་བསྐོར་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་བསམས་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་མེ་འབར་བ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གྲང་བ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཡས་པས་གཡོན་པའི་དབུས་མའི་ཚིགས་པ་བཟུང་སྟེ། གཡོན་པའི་མཛུབ་མོས་གཡས་པའི་དབུ་མའི་ཚིགས་གསུམ་པ་ཡང་བཟུང་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འདྲེན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་བཅིངས་ནས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པའི་ཤིང་བུ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོས་བཏུད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་བཅིངས་ནས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཐིལ་དག་མཉེ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ཏེ་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་ཕན་ཚུན་མཉེ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་དྲི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་འབུས་མཉམ་པའི་དབུས་མ་ལྕེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་ཁ་འབུས་པ་མཉམ་པའི་དབུས་མ་དང་ལྕེར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་
ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་བཅིངས་ན་རེག་བྱའི་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གར་མ་སྟེ་དེའི་ལས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དང་པོའི་གླུའི་བཟླས་པ་ཇི་སྲིད་མངོན་པར་འདོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི

【汉语翻译】
这样做就能阻挡所有的云。像之前一样，摇动金刚杵，到处挥舞，用闭合的姿势做降雨的样子，这样做就能降雨。同样地，摇动金刚杵，观想自己如金刚日轮般火焰燃烧，念诵“ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），用忿怒的姿势夺取，这样做就能摧毁风、冰雹和云。同样地，摇动金刚杵，伸直手臂做环绕的动作，这样做就能摧毁所有的炎热。同样地，观想金刚日轮如火焰般燃烧，摇动金刚杵，做火焰燃烧完毕的姿势，这样做就能摧毁寒冷。名为金刚束缚的金刚忆念，就是将金刚束缚起来，用右手的食指抓住左手中指的关节，用左手的食指也抓住右手的中指的第三个关节，两个拇指的指尖也要紧密相合，这就是名为金刚引出的手印。结此手印后念诵，这样做就能成就所有的形象。金刚束缚中，将左手的食指弯曲成木棍状，用右手的食指按住，这叫做金刚琵琶，结此手印后念诵，这样做就能成就金刚之声。名为金刚束缚的掌心互相摩擦，就是将金刚束缚起来，两个手掌互相摩擦，这样做就能成就金刚之香。名为口微张，中间与舌头相连，就是结金刚束缚后，将口微张，中间与舌头相连，这样做就能成就所有的事业。名为极喜金刚之手印，五箭合一的手印就是极喜金刚之手印，结此手印就能非常容易地获得触觉的成就。大乐金刚供养就是如实宣说的具有特征的金刚舞者，它的作用是这样的，那又是什么呢？最初的歌之念诵，只要显现所希望的，就是用舞蹈的方式唱诵字母“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的歌。

【英语翻译】
By doing this, all the clouds will be blocked. As before, shake the vajra, wave it everywhere, and make a gesture of raining with a closed posture, doing so will cause rain to fall. Similarly, shake the vajra and contemplate yourself as the vajra sun blazing like fire, and recite "ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), seize with a wrathful posture, doing so will destroy wind, hail, and clouds. Similarly, shake the vajra and perform the action of circling the limbs by stretching them out, doing so will destroy all heat. Similarly, contemplate the vajra sun blazing like fire, shake the vajra, and make the gesture of the fire burning completely, doing so will destroy cold. The vajra remembrance of the vajra binding is to bind the vajra, hold the joint of the left middle finger with the right index finger, also hold the third joint of the right middle finger with the left index finger, and the tips of the two thumbs should also be tightly joined, this is the mudra called vajra extraction. Bind this and recite, doing so will accomplish all forms. In the vajra binding, the left index finger is bent into a stick shape, and the right index finger is pressed down, this is called the vajra lute, bind this and recite, doing so will accomplish the sound of the vajra. The vajra binding of rubbing the palms together is to bind the vajra and rub the two palms together, doing so will accomplish the vajra fragrance. The middle one with the mouth slightly open connected to the tongue is to bind the vajra, then slightly open the mouth, connecting the middle part with the tongue, doing so will accomplish all siddhis. The mudra of the extremely joyful vajra, the mudra of combining the five arrows is the mudra of the extremely joyful vajra, binding this will very easily obtain the siddhi of touch. The great bliss vajra offering is the vajra dancer with characteristics as explained, its function is this, and what is that? The recitation of the first song, as long as it manifests what is desired, is to sing the song of the letter "ཧཱུྃ" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) in a dance-like manner.

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པའོ། །གཡོ་བ་མེད་ཅིང་དགོད་པ་དང་དགུག་པ་དང་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་མས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དགོད་པ་ནི་གཡོ་བ་མེད་པའི་དགོད་པ་སྟེ་དེ་དང་བཅས་པའི་དགོད་པ་ནི་བཀུག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མས་ཏེ་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་ཅིང་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །རང་གི་མ་མཆུ་སོ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འོ་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་མ་མཆུ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་སོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གསུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །རང་གི་དབང་པོ་བསྐྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་གནོད་སྦྱིན་མ་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོམ་པས་རང་གི་དབང་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རོལ་དུ་བཅུག་པའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་རྡོ་རྗེའི་ངག་གི་ཡིད་ཀྱིས་འདོད་པའི་བཀའ་བསྒོ་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་གར་བྱ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་ཀྱིས་འདོད་པའི་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་སྒྲུབ་པ་པོ་དག་གིས་སྦྱོར་ན་དེས་ཀྱང་འདའ་བར་མི་མཛད་ན་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་གཞན་དག་ལ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་
པར་ཅན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་སྟེང་ནས་གཡས་སུ་ཕབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལྷ་འབེབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཕབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །ས་ལ་བཞག་ནས་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མ

【汉语翻译】
应当念诵。这样，所有能动和不能动的都会随之而来。所谓“不动摇、欢笑、招引和极喜的金刚眼铁钩母”，是指所有众生都难以察觉的欢笑，即不动摇的欢笑，与此相伴的欢笑就是招引。金刚眼的光芒铁钩母就是极喜的金刚铁钩母，以此招引所要成就的事物，并以舞蹈的姿态念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。这样，就能招引一切事物。所谓“用自己的母唇和牙齿完全抓住”，是指同样以舞蹈的姿态念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的歌，并以对所要成就的事物发出“哦”的声音的姿态，将自己的母唇放入，用牙齿完全咬住。这样，就能掌控一切。所谓“生起自己的力量”，是指同样以舞蹈的姿态念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的歌，并通过与药叉女等所要成就的事物真实结合的禅修，生起自己的力量。这样，就能使一切都沉浸在享乐之中。所谓“极喜金刚语意的意愿教令也是”，是指在进行吉祥金刚萨埵的瑜伽后，进行舞蹈，并以对金刚萨埵等一切事物发出意愿教令的姿态，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的歌。这样，就一定能与一切事业相结合。世尊吉祥金刚萨埵也说，如果修行者运用这些手印，即使是他也不会违越，更何况是其他 स्थिर（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： स्थिर，sthira，稳固的）和动摇的事物呢？这段话表明，这些手印具有特殊的成就。所谓金刚合掌等，金刚身殊胜的特征和利益等都是容易理解的。所谓“放在头顶上，从上面向右边放下”，是指将金刚身殊胜放在头顶上，并从上方以天降的姿态向右边放下。这样，就能降临一切。所谓“放在地上，用愤怒的表情向上抬起”，是指金刚身

【英语翻译】
It should be recited. In this way, all moving and unmoving things will follow. The so-called "unwavering, laughing, attracting, and extremely joyful Vajra-eyed Iron Hook Mother" refers to the laughter that is difficult for all beings to perceive, that is, the unwavering laughter, and the laughter that accompanies it is attraction. The Vajra-eyed ray of light Iron Hook Mother is the extremely joyful Vajra Iron Hook Mother, which attracts the things to be accomplished, and recites the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in a dancing posture. In this way, all things can be attracted. The so-called "completely grasp with one's own mother's lips and teeth" means that in the same way, recite the song of the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in a dancing posture, and make an "oh" sound to the things to be accomplished, put one's own mother's lips in, and completely bite with the teeth. In this way, everything can be controlled. The so-called "arise one's own power" means that in the same way, recite the song of the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in a dancing posture, and arise one's own power through the meditation of truly combining with the things to be accomplished, such as Yaksha women. In this way, everything can be immersed in enjoyment. The so-called "the extremely joyful Vajra speech intention command is also" means that after performing the yoga of auspicious Vajrasattva, perform the dance, and recite the song of the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in the posture of issuing an intention command to all things such as Vajrasattva. In this way, it will definitely be combined with all undertakings. The Blessed One, the glorious Vajrasattva, also said that if practitioners use these mudras, even he will not violate them, let alone other स्थिर (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: स्थिर, sthira, stable) and moving things? This passage shows that these mudras have special accomplishments. The so-called Vajra Anjali and so on, the characteristics and benefits of the Vajra body are easy to understand. The so-called "put it on the top of the head and put it down from above to the right" means to put the Vajra body on the top of the head and put it down to the right from above in the posture of the gods descending. In this way, everything will descend. The so-called "put it on the ground and lift it up with an angry expression" refers to the Vajra body

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་བཅིངས་ནས་ས་ལ་བཞག་སྟེ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་བསམ་པས་ཁྲོ་གཉེར་བྱས་ནས་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་བཅིངས་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ཏེ་དེའི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་མངག་གཞུག་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་བཅིངས་ཏེ་ཁྲོ་ཞིང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མངག་གཞུག་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་བཅིངས་ཏེ་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་ཡི་གེ་བྷྱོ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མ་མོ་ཐམས་ཅད་བསྙེན་བཀུར་དང་རོལ་པ་ལ་སོགས་པའི་བཀའ་བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ལུས་ངན་པོའི་གཟུགས་བརྙན་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ་ཁྲོ་ཞིང་རྒོད་པ་དང་བཅས་པའི་གདོང་གིས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཔལ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་ཞིང་རྒོད་པ་དང་བཅས་པའི་གདོང་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་གཞོན་ནུ་མའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མདུན་དུ་མིག་གཉིས་ཀྱིས་འཕྲོག་པར་བྱ་ཞིང་བསླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་བུ་མོ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པའོ། །བྷ་ག་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་རས་སམ་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྲིས་ཏེ་དེ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཏེ་ཁྲོ་ཞིང་རྒོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཁས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་པའི་བུ་མོ་ཐམས་ཅད་རོལ་དུ་བཅུག་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བརྙན་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་
གསོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྲོ་ཞིང་རྒོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཁས་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཁམས་གསུམ་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་བརྙན་སྔར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མདའ་འཕེན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྣུན་ལ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟ་བར་བྱས་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། རྐང་པ་གཡོན་པས་གནན་ཏེ་ཁྲོ་ཞིང་རྒོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཁས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་མཆོད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
束缚契约后置于地上，以调伏一切龙族之心，作忿怒状向上伸直，如此则能调伏一切龙族。书写夜叉之像，置于其心间，如是行持。束缚金刚身契约后，书写夜叉之像，持于其心口方向，如此则能役使一切夜叉。于大天神处束缚金刚身契约，作忿怒状念诵，如此则能役使一切鬼神。束缚金刚身契约，于母神之处，自观为吉祥黑汝迦之相，念诵字母བྷྱོ་（藏文：བྷྱོ་，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：bhyo）。如此则能使一切母神行供养、嬉戏等一切教令。以金刚竖立手印，左脚踩踏恶劣之身像，以忿怒而狂笑之面念诵，如此则能招引吉祥。同样，以具足忿怒而狂笑之面的金刚竖立手印，于少女之像前，双眼夺取并念诵，如此则能夺取一切天女。བྷ་ག་（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：bhaga）即于布或墙壁等处书写女性之像，观想与之真实交合，竖立金刚，以忿怒而狂笑之口念诵，如此则能使天与非天之女皆入嬉戏。左脚踩踏大天神之像，以金刚
竖立手印，以忿怒而狂笑之口念诵“阿努拉伽亚米吽吽”，如此则能完全战胜三界。爱欲自在之像，以先前所说之相好具足的射箭手印击打，使其面朝下，之后以金刚竖立手印，并以左脚踩踏，以忿怒而狂笑之口念诵，如此则能夺取一切大自在。以金刚秘密供养，名为大乐金刚真实誓言，已宣说完毕。

【英语翻译】
After binding the pledge, place it on the ground, and with the intention of subduing all nagas, make a wrathful expression and straighten upwards. In this way, all nagas will be subdued. Draw an image of a yaksha and place it at its heart. Thus it is done. After binding the vajra body pledge, draw an image of a yaksha and hold it towards its heart. In this way, all yakshas will be commanded. In the place of the great god, bind the vajra body pledge, be wrathful and recite. In this way, all beings will be commanded. Bind the vajra body pledge, and in the place of the mamos, visualize yourself as the glorious Heruka, and recite the syllable Bhyo (藏文：བྷྱོ་，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：bhyo). In this way, all the mamos will perform all the commands of service, enjoyment, and so on. With the vajra-raising mudra, press down on the image of the evil body with the left foot, and recite with a wrathful and laughing face. In this way, glory will be attracted. Similarly, with a face full of wrath and laughter, with the vajra-raising mudra, snatch with both eyes in front of the image of a young woman and recite. In this way, all the daughters of the gods are snatched away. Bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：bhaga) is the image of a woman drawn on cloth or a wall, etc. Meditate on uniting perfectly with it, raise the vajra, and recite with a wrathful and laughing mouth. In this way, all the daughters of gods and non-gods are made to play. Press down on the image of the great god with the left foot, and with the vajra-
raising mudra, recite with a wrathful and laughing mouth, "Anuragaya mi hum hum." In this way, one will be completely victorious over the three realms. Strike the image of the lord of desire, which has the characteristics described earlier, with the mudra of shooting an arrow, and make it face downwards. After that, with the vajra-raising mudra and pressing down with the left foot, recite with a wrathful and laughing mouth. In this way, all the great lords will be snatched away. The secret vajra offering, called the great bliss vajra meaningful samaya, has been explained.

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བསྐྱེད་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང༌། སླར་ཡང་སྙིང་ག་དང་ནུ་མའི་བར་དང༌། དེ་ནས་སྙིང་ག་དང༌། སླར་ཡང་མགྲིན་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་མདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གོ་ཆ་བགོ་པར་བྱས་ལ་སླར་ཡང་སྤྱི་བོ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་སར་མདུད་པ་བཅིང་བའི་ཚུལ་དང༌། མགོའི་ལོགས་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་ལ་མདུད་པ་འཆིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་འཕང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་གཡོན་གྱིས་འདའ་འཕང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ། ད་ལྟར་ན་བདུད་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མ་སྟེ་ངེས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དེ་དག་གི་རྒྱུད་ནི་དེ་དག་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྒྲའི་ཚོགས་སོ། །དེ་ཉིད་
ནི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོག་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའ

【汉语翻译】
意思是说，那便是最初的金刚。应当这样解释：结最初的金刚，生起欲金刚母等天女众，让她们以意供养薄伽梵，这样一切供养都将成就。所谓“一切皆作金刚”，结两个金刚拳，在心间和喉咙，再次在心间和乳房之间，然后是心间，再次是喉咙和灌顶处，以结印的方式穿戴盔甲，再次在头顶和灌顶处以结印的方式，在头的左右两侧也以结印的方式进行，以此手印一切都将变成金刚。所谓“向左射金刚箭”，结两个金刚拳，用左手做射箭的姿势，这样一来，魔等一切怖畏都将被彻底摧毁。所谓“金刚慢母”，薄伽梵金刚萨埵的事业手印是金刚慢母，必定要结一切手印。所谓“大手印也是”，薄伽梵金刚萨埵的那个大手印，能成就无余和不余的殊胜悉地的愿望。誓言、法、业和大手印，是一切手印，它们的续部是显示它们的音声集合。那便是广大的仪轨。吉祥第一广释般若波罗蜜多生起中，吉祥金刚萨埵大坛城手印续部的广大仪轨圆满了。之后，在宣说了吉祥金刚萨埵的大坛城续部之后，现在为了宣说如来的大坛城手印续部，因此宣说了“之后，一切如来的手印续部”，这里的“之后”一词是指适当时机。一切如来的手印是誓言、法、业和大手印，它们的因就是这个，这是未尽之语。

【英语翻译】
The meaning is that it is the first vajra. It should be explained as follows: having bound the first vajra, generate the assembly of goddesses such as Desire Vajra Mother, and let them mentally offer to the Bhagavan, in that way all offerings will be accomplished. Regarding "making everything into vajra," having bound two vajra fists, at the heart and throat, again between the heart and breasts, then the heart, again the throat and the place of empowerment, wear armor in the manner of tying knots, and again at the crown of the head and the place of empowerment in the manner of tying knots, and on the right and left sides of the head in the manner of tying knots, with this mudra everything will become vajra. Regarding "shooting the vajra arrow to the left," having bound two vajra fists, make the gesture of shooting an arrow with the left hand, and now all fears of demons and so on will be completely destroyed. Regarding "Vajra Proud Mother," the action mudra of the Bhagavan Vajrasattva is Vajra Proud Mother, and all mudras must be bound. Regarding "the great mudra also," that great mudra of the Bhagavan Vajrasattva will accomplish the desire for supreme siddhi, without remainder and without exception. The samaya, dharma, karma, and great mudra are all the mudras, their tantra is the collection of sounds that reveal them. That itself is the extensive ritual. The extensive ritual of the tantra of the mudras of the great mandala of the glorious Vajrasattva is complete, from the Glorious Supreme First Extensive Explanation, the arising of the Perfection of Wisdom. Then, having explained the tantra of the great mandala of the glorious Vajrasattva, now, in order to explain the tantra of the mudras of the great mandala of the Tathagatas, therefore, it was said, "Then, the tantra of the mudras of all the Tathagatas," the word "then" here refers to the appropriate time. The mudras of all the Tathagatas are the samaya, dharma, karma, and great mudra, their cause is this, this is the remainder of the words.

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་ནི་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདིས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་རང་དང་གཞན་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་འདིས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དབང་བསྐུར་གཞན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསམས་ལ། བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་བཅིངས་ཏེ། སྙིང་ག་དང་མཛོད་སྤུ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་བཅིངས་ནས་ལྡང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་རང་ཉིད་འཆིང་ངམ་གཞན་འཆིང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་འོག་ཏུ་བརྐྱང་ནས་མཐེ་བོད་དང་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་སྙིང་ག་ལ་གྱེན་དུ་བསླངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་རྩེ་མོ་བཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཅིངས་པས་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་ཞིང་རང་ངམ་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་རང་དང་གཞན་དག་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ།
རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་ནི་མཉམ་པའི་ཐལ་མོས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཏོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་འདིར་མཉམ་པའི་ཐལ་མོས་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་གླུ་བླངས་པས། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་བསྐོར་བས་རང་གི་སྙིང་གར་བསམ་པ་སྤྲོ་བས་མགོ་བོས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་ཕབ་ནས་སྟེང་དུ་གཏོར་བ་དང་འོག་ཏུ་དོར་བ་དང་མཐེ་བོང་སྦྱར་བས་བསྐོར་བ་དང༌། ར

【汉语翻译】
那是甚么呢？对于名叫金刚萨埵等等，将金刚交合的两个中央（中指）的顶端确实相合，是心母金刚母的，即不动佛的誓言手印。以此在灌顶之时，加持自己和他人。那也以名叫金刚萨埵（བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）的心髓来做。名叫一切如来拳，是薄伽梵遍入一切光明（毗卢遮那佛）的事业手印。以此将会这样讲述，观想其他灌顶为遍入一切光明（毗卢遮那佛），以金刚萨埵（བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）阿底提叉（ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་，梵文天城体：अधिष्ठ，梵文罗马拟音：adhiṣṭha，汉语字面意思：加持）来束缚心母金刚母，加持心间和眉间和喉咙和头顶，束缚心母金刚母后起身。之后用两个金刚拳念诵嗡部康（ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་），将一切如来拳自己束缚或者让他人束缚。金刚宝灌顶，以灌顶，以灌顶来做之后，名叫将金刚掌向下伸展，拇指和食指的顶端平等相合，在心间向上竖立，在灌顶之处放置顶端，是金刚宝。束缚它念诵金刚宝阿毗色迦（བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་，梵文天城体：वज्ररत्नाभिषिञ्च，梵文罗马拟音：vajraratnābhiṣiñca，汉语字面意思：金刚宝灌顶），为自己或者他人灌顶。如是金刚宝的灌顶，为自己和他人灌顶阿阇黎灌顶。
以具有光芒的五股金刚杵，用如是所说的真言来给予。供养是平等掌如是抛撒等等，名叫在吉祥金刚萨埵的坛城中，金刚掌所指示的花朵等等的供养手印，那就在这里以平等掌来了解。将会这样讲述，以金刚萨埵集合。
金刚宝无上。
金刚法以歌唱。
金刚事业将会做。
念诵这样说的金刚歌，如先前一样舞蹈，以环绕平等掌，以自己的心间思维欢喜，用头敬礼，放在头顶后放下，向上抛撒和向下丢弃，用拇指相合环绕。

【英语翻译】
What is that? For those such as Vajrasattva, the tips of the two central (middle fingers) of the joined vajras are properly joined, which is the mudra of the samaya of the heart-mother Vajramātā, i.e., Akṣobhya. With this, one should bless oneself and others at the time of empowerment. That should be done with the essence called Vajrasattva (བཛྲ་སཏྭ་, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: vajrasattva, Chinese literal meaning: Vajrasattva). The so-called fist of all Tathāgatas is the karma mudra of the Bhagavan Vairocana. This will be explained as follows: contemplate the other empowerment as Vairocana, and with Vajrasattva (བཛྲ་སཏྭ་, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: vajrasattva, Chinese literal meaning: Vajrasattva) Adhiṣṭha (ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་, Sanskrit Devanagari: अधिष्ठ, Sanskrit Romanization: adhiṣṭha, Chinese literal meaning: Bless), bind the heart-mother Vajramātā, bless the heart, the space between the eyebrows, the throat, and the crown of the head, and rise after binding the heart-mother Vajramātā. Then, with the two vajra fists, one should recite Oṃ Bhu Khaṃ (ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་), and either bind oneself or have others bind the fist of all Tathāgatas.
Vajra Ratna empowerment, having done the empowerment with the empowerment, it is called extending the vajra palm downwards, joining the tips of the thumb and index finger equally, raising it upwards at the heart, and placing the tip at the place of empowerment, is called Vajra Ratna. By binding it, recite Vajra Ratna Abhiṣiñca (བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་, Sanskrit Devanagari: वज्ररत्नाभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: vajraratnābhiṣiñca, Chinese literal meaning: Vajra Jewel Abhisheka), and empower oneself or others. Thus, with the Vajra Ratna empowerment, one empowers oneself and others with the Acharya empowerment.
With the five-pronged vajra with rays of light, one should give with the mantra as it has been said. Offering is the equal palms, such as scattering as it is, it is called, in the mandala of glorious Vajrasattva, whatever mudra of offering such as flowers indicated by the vajra palms, that should be understood here with equal palms. It will be explained as follows: with the condensed Vajrasattva.
Vajra Ratna is supreme.
Vajra Dharma is sung.
Vajra Karma will be done.
Reciting the Vajra song that says so, dancing as before, by circling the equal palms, thinking of joy in one's own heart, bowing with the head, placing it on the crown of the head and lowering it, scattering upwards and discarding downwards, and circling with the thumbs joined.

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཏུ་བརྐྱང་ཞིང་བྱུག་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང༌། དྲིའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་བསྐོར་བས་སྙིང་གར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་ཁར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱའོ། །མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པ་དབྱུག་པའི་རྣམ་པར་བྱས་ལ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པས་རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་བརྡུང་བའི་ཚུལ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་གར་བྱས་ལ་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཅིང་བ་བྱ་སྟེ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་གར་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསྟན་ནས་ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་བཅིང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གཡོན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཡོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་
ལ། དེའི་མཛུབ་མོ་གཡས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒྲེང་བ་གཟུད་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལྷག་མའི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཇི་ལྟར་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་བར་བསྒོམས་ནས་བཅིང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བླངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་ལ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་ནི། །གཡས་པའི་ནང་དུ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྦྱིན་བྱེད་པའོ།། ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །པང་བར་ལག་པ་གཡོན་པ་གྱེན་དུ་

【汉语翻译】
应当以伸展和涂抹等方式来净化，这样就是花、香、灯和香水的供养手印。同样，在舞蹈时，旋转合掌，在心间显示变化。将合掌在口边完全旋转，然后在头顶结印。合掌，弯曲左手的食指，做成杖的样子，弯曲右手的食指，做成弹奏金刚琵琶的样子。以如来拳做舞蹈，将合掌绑在头顶，这些就是妩媚等金刚舞的究竟手印。以这八种手印来供养如来部。如是示现八种供养的手印后，现在为了宣说一切如来的拳之特征，所以说“绑缚如来二拳”。一切如来的拳，就是绑缚如来二拳后进行绑缚的意思。如何绑缚呢？从“左手的”等开始。将左手的如来拳放在自己的心间，用右手的如来拳将它的手指以菩提胜义的方式竖立起来插入其中，这就是名为一切如来拳的，毗卢遮那佛的事业手印。剩余的意思很容易理解。其中，“一切大手印自性之仪轨广大”的意思是，随顺毗卢遮那佛等如何书写的方式，观想毗卢遮那佛等自性之本尊，然后进行绑缚，这就是总结性的词语。这将会这样解释：取如来金刚，然后绑缚金刚二拳，以金刚跏趺坐而坐。左手的金刚指，应竖立在右手中。此乃菩提胜义之手印，是佛陀布施菩提之手印。这即是薄伽梵毗卢遮那佛的大手印。手掌朝上，左手放在腿上

【英语翻译】
Purification should be done by methods such as stretching and smearing, and these are the mudras of offering flowers, incense, lamps, and perfumes. Similarly, in dancing, rotate the joined palms and show the transformation in the heart. Completely rotate the joined palms at the mouth and then hold them on the crown of the head. With joined palms, bend the index finger of the left hand to make it look like a staff, and bend the index finger of the right hand to make it look like playing the vajra lute. Make a dance with the two fists of the Tathagata, and bind the joined palms on the crown of the head. These are the ultimate mudras of the vajra dance, such as coquetry. These eight mudras should be used to make offerings to the Tathagata family. After showing the mudras of the eight offerings in this way, now, in order to explain the characteristics of the fists of all the Tathagatas, it is said, "Binding the two fists of the Tathagata." The fist of all the Tathagatas means binding the two fists of the Tathagata and then binding them. How to bind them? Starting from "the left hand," etc. Place the left-hand Tathagata fist at your own heart, and with the right-hand Tathagata fist, insert its finger upright in the manner of supreme enlightenment. This is the action mudra of Vairochana, called the fist of all the Tathagatas. The remaining meaning is easy to understand. Among them, the meaning of "the ritual of the nature of all great mudras is extensive" is that, following how Vairochana and others are written, contemplate the deity of the nature of Vairochana and others, and then bind them. This is the concluding word. This will be explained as follows: Take the Tathagata vajra, then bind the two vajra fists, and sit in the vajra full lotus posture. The vajra finger of the left hand should be erected in the right hand. This is the mudra of supreme enlightenment, which is the mudra of the Buddha giving enlightenment. This is the great mudra of Bhagavan Vairochana. The left hand with the palm facing up is placed on the lap.

============================================================

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞག་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་ས་ལ་རེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིའོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་རྡོ་རྗེའི་པདྨ་བླངས་ཏེ་ཆོས་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཡས་པས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་གཞག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མའིའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་བསྙེམས་པ་གཉིས་ཀྱིས་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྒེག་མོའིའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་
པས་མཚན་པའི་ལག་པ་གཉིས་འདེགས་ཤིང་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ནི་གར་མའིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་བླངས་ཏེ་དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བླངས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མའིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བླངས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བར་བྱེད་པའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་སྟན་ལ་བསྟེན་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་པས་གཡས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་པདྨ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་འབུས་པའི་དབུས་མ་མཉམ་པའི་མཐེ་བོད་དང་མཐེའུ་ཆུང་ཁ་ཕྱེ་བས་འདབ་མ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བྱུང་

【汉语翻译】
以执持之方式安住，右手臂以触地之方式，凡是具有如来金刚者，即是不动之大印。不动之手印本身，以具有珍宝之右手臂，施予最胜之方式安住者，即是宝生。左手持金刚莲花，凡是宣说佛法者，即是无量光。不动之大印本身，以具有各种金刚之右手臂，施予无畏之方式安住者，即是不空成就之大印。金刚萨埵之大印是萨埵金刚母。金刚慢之大印是金刚宝母。世间自在之大印是法金刚母。金刚业之大印是业金刚母。如来之双拳，以如来之双金刚，以双慢而安住者，即是娇慢母。以三尖金刚为标志之双手，高举并以舞蹈之方式安住者，即是舞母。双手持金刚钩，以此勾召一切如来者，即是金刚钩母。双手持金刚索，以此摄伏一切如来者，即是金刚索母。双手持金刚锁链，以此束缚一切如来。左手以依靠垫子之方式安住，右手之如来拳摇动金刚铃者，即是金刚铃之大印。誓言之手印名为大莲花，圣观世音之自在之大坛城中，名为大莲花之誓言手印，仅仅是结印，即是薄伽梵无量光之誓言手印也，是此之意义。此即是金刚合掌，掌心朝上，中央不平，拇指与小指张开，名为四瓣莲花。名为金刚手印者，即是从金刚束缚中产生。

【英语翻译】
Remaining in a holding posture, with the right hand touching the earth, that which possesses the vajra of the Tathagata is the great mudra of Akshobhya. The very mudra of Akshobhya, with the right hand possessing a jewel, remaining in the posture of bestowing the supreme, is that of Ratnasambhava. The left hand holding a vajra lotus, that which teaches the Dharma, is that of Amitabha. The great mudra of Akshobhya itself, with the right hand possessing various vajras, remaining in the posture of bestowing fearlessness, is the great mudra of Amoghasiddhi. The great mudra of Vajrasattva is that of the Vajra Mother of Sattva. The great mudra of Vajra Pride is that of the Vajra Jewel Mother. The great mudra of Lokeshvara is that of the Dharma Vajra Mother. The great mudra of Vajra Karma is that of the Karma Vajra Mother. The two fists of the Tathagata, with the two vajras of the Tathagata, remaining with two prides, is that of the Coy Mother. The two hands marked with a three-pointed vajra, raised and remaining in a dancing posture, is that of the Dancing Mother. The two hands holding a vajra hook, with which all the Tathagatas are summoned, is that of the Vajra Hook Mother. The two hands holding a vajra lasso, with which all the Tathagatas are subdued, is that of the Vajra Lasso Mother. The two hands holding a vajra chain, with which all the Tathagatas are bound. The left hand remaining in a posture of relying on a cushion, the right hand's Tathagata fist shaking a vajra bell, is the great mudra of the Vajra Bell. The mudra of commitment called the Great Lotus, in the great mandala of the noble Avalokiteshvara, the mudra of commitment called the Great Lotus, merely by forming it, is also the mudra of commitment of the Bhagavan Amitabha, this is the meaning. This is the vajra palms with the palms facing upwards, the center uneven, the thumb and little finger open, called the four-petaled lotus. The mudra called Vajra Mudra is that which arises from the vajra binding.

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
བའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱར་གང་བཤད་པ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣད་མཛད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དུམ་བུ་དང་པོ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གང་བཤད་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལས་མར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བའི་མཛུབ་མོས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་འོག་ཏུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པར་བཅིངས་ལ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེར་བྱས་ལ་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་སྟེ། མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོའི་
རྩེ་མོ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་པས་རྡོ་རྗེ་པདྨའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་དུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བར་བྱས་པའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་པདྨའི་རྣམ་བ་ཅན་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མའིའོ། །སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབུས་མ་བཅིངས་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་དབུས་མ་བསྒྲེང་བའི་ལུ་གུ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་བསྐོར་བས་སྙིང་གར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་དགོད་ཅིང་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བས་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བཞད་མའིའོ། །མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་གྱོན་པའི་མཛུབ་མོ་དབྱུག་པའི་ཚུལ་དུ་བཀུག་ལ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པས་པི་ཝང་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་གླུ་ཆེན་མའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་གར་བྱ་ཞིང་སྤྱི་བོར་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་གར་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མའིའོ

【汉语翻译】
凡是最初的金刚手印，就应当知晓那是薄伽梵不空成就的誓言手印。所有如来之殊胜身，即是所说的金刚萨埵灌顶手印，也就是毗卢遮那佛的誓言手印。所谓金刚业手印的解说，第一品中所说的薄伽梵虚空藏的手印，就应当知晓那是金刚业。此外，从金刚结生出的金刚宝的誓言手印，结印后，以无名指和小指并齐的旗帜，用食指来做。金刚掌向下。等等，金刚掌向下，掌心向下结印，用食指和拇指做成金刚宝的样子，放在心口的位置，指尖和拇指的
尖端朝向眉间，这就是薄伽梵宝生如来和薄伽梵母金刚宝母的金刚宝的誓言手印。将那手印向上，弯曲两根手指，称为金刚莲花，对于刚刚所说的金刚宝手印，使其向上，两根手指做成莲花的样子，这就是称为金刚莲花的金刚法母。心母金刚母，是指在外侧结中指，意思是金刚结的中指竖起并齐，这就是金刚心母的誓言手印。合掌旋转，在心口显示变化，这是嬉女的手印。合掌欢笑并完全旋转，在头顶接受，这是笑女的手印。合掌，弯曲戴着戒指的手指成杖形，弯曲右手的食指，做成弹琵琶的样子，这是歌女的手印。以如来的两个拳头舞蹈，并在头顶结成合掌印，这是舞女的誓言手印。以金刚结印的两根手指做成铁钩，这是金刚钩母的手印。

【英语翻译】
Whatever is the very first Vajra mudra, that itself should be known as the samaya mudra of the Bhagavan Amoghasiddhi. The supreme body of all Tathagatas is the same as what was taught as the Vajrasattva empowerment mudra, and that is the samaya mudra of Vairochana. Regarding the explanation of the Vajra Karma mudra, whatever was taught in the first chapter as the mudra of the Bhagavan Akashagarbha, that itself should be known as Vajra Karma. Moreover, the samaya mudra of Vajra Ratna arising from the Vajra Samaya, having bound it, with the ring finger and little finger together, the index finger does the action of raising a banner. Vajra palm downwards. And so on, the Vajra palm is bound facing downwards, and with the index finger and thumb making the form of a Vajra jewel, placing it towards the heart, the tips of the index finger and thumb
should be held towards the direction of the brow, this is the samaya mudra called Vajra Jewel of the Bhagavan Ratnasambhava and the Bhagavan Mother Vajra Ratna. With that same one facing upwards, bending the two fingers, it is called Vajra Padma, for the Vajra Jewel mudra just taught, having made it face upwards, the two fingers should be made into the form of a lotus, this is the Vajra Padma of Vajra Dharma. The Mind Mother Vajra Mother, means binding the middle one on the outside, meaning the middle finger of the Vajra knot is raised and joined together, this is the samaya mudra of Vajra Mind Mother. By turning the joined palms, one should show transformation at the heart, this is the mudra of Lasya. Laughing and completely turning the joined palms, one should hold it at the crown of the head, this is the mudra of Mala. With the fingers of the joined palms bent in the manner of a staff, and bending the index finger of the right hand, making it in the manner of playing a lute, this is the mudra of Ghita. With the two fists of the Tathagata dancing, and binding the joined palms at the crown of the head, this is the samaya mudra of Nritya. With the two fingers of the Vajra bound mudra making a hook, this is the mudra of Vajra Ankusha.

============================================================

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་གཟུང་བར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་མདུད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གིའོ།། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་རང་གི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་གི་ནང་དུ་གཟུང་བར་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཡི་གེ་ཨ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིའོ། །ཡི་གེ་ཧོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའིའོ། །ཏྲཾ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིའོ། །ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའིའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་གི་སྙིང་པོ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནས་ཀྱི་
སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ལས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེའི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཐེ་བོར་བཞག་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ་མཐེ་བོད་གཉིས་བཞག་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོས་རང་གི་མཐེ་བོང་མནན་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཡིན་ནོ། །འདི་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ། ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་རྩེ་མོའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཐེ་བོང་བཞག་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གཉིས་སུ་བྱས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཡོན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཛུབ་མོ་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲེང་པ་གཡས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅིང་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡོན་ཆོས་གོས་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཡོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐའ་མ་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཡས་པའི་དེ་བཞ

【汉语翻译】
། །金刚结的左手食指用铁钩抓住，这是金刚索印。金刚结缚后，食指和拇指相结是金刚锁印。金刚结缚后，两个拇指放入，用自己的小指和无名指抓住，这是金刚铃母的誓言手印。名为法印，指自然清净的智慧波罗蜜多的法，用来指示这些字母是法印，字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是毗卢遮那佛的。字母霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）是不动佛的。幢（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：幢）是宝生佛的。字母舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）是无量光佛的。字母吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是不空成就佛的。其余的都是各自的心髓。之后的“的”字，和前面一样。精进波罗蜜多的特征，指示事业的手印是事业手印。它的特征是“这是”等等，是词语的剩余部分。金刚拳，拇指放置，名为如来拳，即金刚结缚在内，两个拇指放置，两个食指的指尖按压自己的拇指，这是这里的金刚拳。这样结缚后，两个拇指伸出，正确地并拢，以指尖的方式抓住。这是金刚拳，拇指放置，名为如来拳。分为两个，就变成两个如来拳。左手用如来拳，食指朝向心口方向竖起，右手用如来拳，以菩提胜义的方式抓住。这样，结缚的如来拳就是所有如来的拳，如来拳二等等是这样说的。这是薄伽梵毗卢遮那佛的事业手印。名为“左手与法衣一起”，即左手的如来拳以抓住法衣边缘的方式，以赞颂的方式抓住自己的心口。

【英语翻译】
The left forefinger of the vajra knot is held by an iron hook, this is the vajra lasso mudra. After the vajra knot is tied, the knot of the forefinger and thumb is the vajra lock mudra. After the vajra knot is tied, the two thumbs are inserted, and held with one's own little finger and ring finger, this is the samaya mudra of the vajra bell mother. Called the Dharma mudra, it refers to the Dharma of the wisdom paramita that is naturally pure, and the letters used to indicate these are the Dharma mudra, the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is of Vairochana Buddha. The letter Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Ho) is of Akshobhya Buddha. Tram (Tibetan: ཏྲཾ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: traṃ, Chinese literal meaning: Tram) is of Ratnasambhava Buddha. The letter Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) is of Amitabha Buddha. The letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) is of Amoghasiddhi Buddha. The rest are only their own essence. The word "of" after that is the same as before. The characteristic of the diligence paramita, the mudra that indicates the action is the action mudra. Its characteristic is "this is" and so on, which is the remainder of the words. Vajra fist, the thumb is placed, called the Tathagata fist, that is, the vajra knot is tied inside, the two thumbs are placed, and the tips of the two forefingers press down on their own thumbs, this is the vajra fist here. After tying it like this, the two thumbs are extended, correctly joined together, and held in the manner of fingertips. This is the vajra fist, the thumb is placed, called the Tathagata fist. Divided into two, it becomes two Tathagata fists. The left hand uses the Tathagata fist, the forefinger is raised towards the heart, the right hand uses the Tathagata fist, and holds it in the manner of supreme enlightenment. In this way, the tied Tathagata fist is the fist of all Tathagatas, the two Tathagata fists, etc., are said in this way. This is the action mudra of the Bhagavan Vairochana Buddha. Called "the left hand together with the Dharma robe", that is, the left hand's Tathagata fist holds the edge of the Dharma robe in a manner of praising one's own heart.

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བས་ས་ལ་རེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེས་བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་འཇོམས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་སྐད་དུ། །མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་བལྟས་ཏེ་དེས་ན་བདུད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཛོམས་པར་བྱེད་པས་བདུད་གཞོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་དེ་ཡིས་དེ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་མི་བསྐྱོད་པའི་ལས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བཅིངས་པ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་ཁ་གྱེན་དུ་བལྟ་བར་བྱས་ན་འདོན་པར་བྱེད་ཅིང་གཟེངས་སྟོད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རིན་ཆེན་
འབྱུང་ལྡན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སློང་བར་བྱེད་པས་ན་ལྟུང་བ་འདོན་པ་དང༌། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་ཁ་གྱེན་དུ་བལྟ་བར་བྱས་ཏེ་མཆོག་སྤྱིན་གྱི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་གཟེངས་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་པདྨའི་འདབ་མ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་དག་གིས་གཡོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐའ་མ་འཛིན་པའི་ཚུལ་ཁ་འབྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་ཆོས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལས་གང་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེན། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་རྣམ་པར་སྤྱོད་བར་བྱེད་པ་ནི་དེ་རྟོགས་ཤིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །འདིས་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་ངག་གིས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་མཐེའུ་ཆུང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཕྱེ་བར་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་ར

【汉语翻译】
并且伸展所有如来拳头的手指，以触地的方式握持，这被称为完全胜利，这是世尊不动佛的事业手印。正如所说，它摧毁了一切魔的力量。在午夜时分，观察一切魔的力量，因此它完全聚集了一切魔，所以应该摧毁魔。他说，通过它来完成这件事。刚刚讲过的不动佛的事业，将它束缚并完全环绕，如果向上看，则会产生并赞美，这被称为宝生佛的事业手印。它唤醒了天等众生，因此能消除堕落，并且在一切种姓的坛城中，为上师和弟子们预言无上圆满正等觉。这将这样解释：束缚不动佛的手印，然后将右手向上看，以施予胜义的方式握持，这被称为赞美，是宝生佛的事业手印。束缚不动佛的事业手印，以莲花花瓣开放的方式，用右手的拇指和食指打开左手如来拳头的自性法衣的边缘。它宣说般若波罗蜜多的法，因此被称为法生。如果问它具有什么事业，则回答说它能完全净化一切法，因为法也是一切，一切也是它，所以是一切法。是指向无量光如来的心和心所。修习它们，就是证悟和生起它们。这将这样解释：束缚不动佛的事业手印，然后用右手的食指和拇指，从左手拳头的小指开始，以莲花开放的方式，打开所有的手指，这就是无量光的事业手

【英语翻译】
And stretching all the fingers of the Tathagata's fist, holding it in a way that touches the earth, this is called complete victory, this is the activity mudra of the Bhagavan Akshobhya. As it is said, it destroys the power of all maras. At midnight, observing the power of all maras, therefore it completely gathers all maras, so the maras should be destroyed. He said that this is accomplished through it. The activity of Akshobhya, which was just spoken of, binding it and completely encircling it, if looking upwards, it will produce and praise, this is called the activity mudra of Ratnasambhava. It awakens beings such as gods, therefore it eliminates downfalls, and in the mandalas of all lineages, it prophesies unsurpassed, perfect and complete enlightenment for the teachers and disciples. This will be explained in this way: binding the mudra of Akshobhya, then holding the right hand upwards in the manner of bestowing the supreme, this is called praise, it is the activity mudra of Ratnasambhava. Binding the activity mudra of Akshobhya, in the manner of opening lotus petals, with the right thumb and index finger, opening the edge of the left Tathagata's fist's nature dharma robe. It proclaims the dharma of the Perfection of Wisdom, therefore it is called Dharma-arising. If asked what activity it possesses, the answer is that it completely purifies all dharmas, because dharma is also everything, and everything is also it, so it is all dharmas. It refers to the mind and mental factors that are directed towards Amitabha Tathagata. Practicing them is to realize and generate them. This will be explained in this way: binding the activity mudra of Akshobhya, then with the right index finger and thumb, starting from the little finger of the left fist, in the manner of opening a lotus flower, opening all the fingers, this is the activity hand of Amitabha.

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་ཆོས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་བྱས་ལ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་སློད་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་སྣད་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ལག་པ་གཡས་པས་རང་གི་ལུས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ན་གཡས་པས་ལས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གདོན་མི་
ཟ་བ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་བོན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟུང་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གཟུང་བ་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་དཔའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའིའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའིའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བསྐོར་བས་སྙིང་གར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དགོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བཞད་མའིའོ། །གཡོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཛུབ་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ནས་བཀུག་སྟེ་དབྱུག་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱས་ལ་གཡས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཛུབ་མོས་པི་ཝང་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་གླུ་ཆེན་མོའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་གར་བྱས་ལ་སྤྱི་བོར་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་བཅིང་བ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་གར་མའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་གཉིས་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས

【汉语翻译】
名为《手印生起》。结不动尊之事业手印后，右手作三拔单，以施无畏之势执持，此乃名为“速作”之义成就手印，无疑能赐予修行者成就。诸如遍入等之事业手印，以右手成办自身圆满，故以右手行事业。无疑者，非无果也。仅结印即成就。所谓“结印”者，为生起不退转之种子故。余者如是执持，如是等等，从心母金刚母等乃至金刚铃之终，如是宣说执持自身之手印，如是应以如来之双拳结事业手印。当如是宣说：如来之双拳结菩萨之事业手印，乃心母金刚母之手印。结虚空藏之事业手印，乃法金刚母之手印。杂色金刚事业手印，乃事业金刚母之事业手印。如来之双拳回旋，于心间显示种种变化，乃娇慢母之手印。如来之双拳作欢笑之势，于空中回旋后执持于顶，此乃欢笑母之手印。左手如来拳之指极力伸展并弯曲，作杖之势执持，右手如来拳以指作弹琵琶之势，此乃大歌母之手印。如来之双拳作舞蹈，于顶上结平等之合掌印，此乃舞母之手印。如来之双拳相结，以二指作二铁钩，此乃金刚钩母之手印。如来之双拳相结，以右手之指作铁钩，左手之指竖立执持，此乃金刚索母之手印。如来之双拳

【英语翻译】
It is called "The Origin of Mudras." After forming the karma mudra of Akshobhya, the right hand makes three banners and holds it in the gesture of bestowing fearlessness. This is the accomplishment mudra of meaning called "Quickly Acting," which undoubtedly grants siddhis to the practitioner. These karma mudras, such as those of Vaishravana, are accomplished with the right hand, so the right hand performs the action when perfecting oneself. "Undoubtedly" means not without result. Accomplishment is achieved by merely forming the mudra. The so-called "forming the mudra" is for the purpose of generating the seed of non-retrogression. The rest are held as they are. Thus, from the heart mother Vajra Mother and so on, up to the end of the Vajra Bell, it is explained that one holds one's own attributes as they are. Similarly, the karma mudra should be formed with the two fists of the Tathagata. It will be explained as follows: The two fists of the Tathagata forming the karma mudra of the Bodhisattva is the mudra of the heart mother Vajra Mother. Forming the karma mudra of Akashagarbha is the mudra of the Dharma Vajra Mother. The variegated Vajra karma mudra is the karma mudra of the karma Vajra Mother. The two fists of the Tathagata are rotated, and various transformations are shown at the heart, which is the mudra of the coquettish mother. The two fists of the Tathagata make a laughing gesture, rotate in the air, and then hold them on the crown of the head. This is the mudra of the laughing mother. The finger of the left hand's Tathagata fist is fully extended and bent, held in the gesture of a staff, and the right hand's Tathagata fist makes the gesture of playing a lute with the finger. This is the mudra of the great song mother. The two fists of the Tathagata dance and form a balanced Anjali mudra on the crown of the head. This is the mudra of the dance mother. The two fists of the Tathagata are joined, and the two fingers make two iron hooks. This is the mudra of the Vajra Hook Mother. The two fists of the Tathagata are joined, and the finger of the right hand makes an iron hook, and the finger of the left hand is raised and held. This is the mudra of the Vajra Lasso Mother. The two fists of the Tathagata

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་མདུད་པ་བཅིང་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་
སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ནད་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ནད་གཟིར་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་སོར་མོ་བསྒྲེང་བ་གཡས་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་རོ། །འདིས་ནད་གཟིར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ནད་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དེའི་རང་གི་མིག་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མྱ་ངན་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་ཉིད་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ནད་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བླངས་ཏེ་དུག་འཕྲོག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བཟའ་བ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྦྱར་བའི་དུག་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་ཞིང་བྱུར་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་གཏོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བྱུར་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུར་བུ་བླངས་ནས་སྟོན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱད་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྟིང་པ་ལ་རྡེག་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་རོ་ལངས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་བྲིས་ནས་ཕྱི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཨོཾ་བྲིས་ནས་ཕྱི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྔགས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །སོང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྨན་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །ཡེ་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པས་བརྡེག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས། ཨོཾ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་བགེགས་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བགེགས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །ལོག་འདྲེན་ལ་བརྡེག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་ལོག་འདྲེན་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མཚོན་ཆ་བྲིས

【汉语翻译】
束缚，用手指和拇指结成结，这是金刚铁索母。结成两个如来拳，互相正确地结合，应该执持，这是金刚铃的事业手印。然后是事业手印，所谓“然后”的语词，如前一样。使疾病毁灭等事业圆满的手印是事业手印。为了解说那些的体性，宣说了以所有如来的拳头来折磨疾病等。所谓“结成如来拳，举起左手的金刚指，用右手执持”，这是所有如来的拳头。以此来折磨疾病，这样一切疾病都会毁灭。结成那个手印，擦拭自己的眼睛，这样悲伤就会毁灭。将那个手印放在心间，这样一切不适意都会毁灭，用那个手印拍打，这样一切疾病都会毁灭。用那个手印的拳头拿起，夺取毒药，这样一切毒药都会毁灭。结成那个手印，对食物进行赞颂后食用，这样混合的毒药就会毁灭。结成那个手印，愤怒地向尸体抛掷，这样尸体就会被摧毁。用那个手印拿起橛，进行指示，这样诅咒就会被摧毁。用那个手印做踢脚跟的姿势，这样一切僵尸都会被摧毁。所谓“书写嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字后擦拭”，就是书写嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字后擦拭，这样一切咒语都会毁灭。被妓女们执持，这样一切药物都会毁灭。所谓“用哈（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字加持后击打”，就是结成那个手印，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）布康（藏文：བྷུ་ཁཾ，梵文天城体：भुखं，梵文罗马拟音：bhukhaṃ，汉语字面意思：布康）这个字，以及带有哈（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的心髓，击打障碍，这样一切障碍都会毁灭。所谓“击打邪引”，就是用愤怒击打邪引，这样一切邪引都会被摧毁。书写武器

【英语翻译】
Binding, with the fingers and thumbs tying a knot, this is Vajra Iron Chain Mother. Binding two Thus-Gone One fists, correctly joining them together, should be held, this is the activity mudra of the Vajra Bell. Then, the activity mudra, the word "then" is as before. The mudra that perfects activities such as destroying diseases is the activity mudra. In order to explain the characteristics of those, it is said that all the Thus-Gone Ones use their fists to torment diseases, etc. The so-called "binding the Thus-Gone One's fist, raising the left vajra finger, holding it with the right hand," is the fist of all the Thus-Gone Ones. With this, torment diseases, and in this way, all diseases will be destroyed. Binding that same mudra, wiping one's own eyes, in this way, sorrow will be destroyed. Placing that same mudra on the heart, in this way, all discomfort will be destroyed, and striking with that same mudra, in this way, all diseases will be destroyed. Taking with the fist of that same mudra, stealing poison, in this way, all poison will be destroyed. Binding that same mudra, praising food and then eating it, in this way, mixed poison will be destroyed. Binding that same mudra, angrily throwing towards corpses, in this way, corpses will be destroyed. Taking a stake with that same mudra, indicating, in this way, curses will be destroyed. Making a gesture of kicking the heel with that same mudra, in this way, all zombies will be destroyed. The so-called "writing the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and wiping it off," is writing the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and wiping it off, in this way, all mantras will be destroyed. Being held by prostitutes, in this way, all medicines will be destroyed. The so-called "striking with the syllable Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ," is binding that same mudra, reciting the essence of the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Bhukham (藏文：བྷུ་ཁཾ，梵文天城体：भुखं，梵文罗马拟音：bhukhaṃ，汉语字面意思：布康) , which is accompanied by the syllable Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) , and striking obstacles, in this way, all obstacles will be destroyed. The so-called "striking the perverse guides," is striking the perverse guides with anger, in this way, all perverse guides will be destroyed. Writing weapons

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཕྱི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རལ་གྲི་བྲིས་ནས་ཕྱི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །ཀུན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་རྨི་
ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དཱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱིན་སྲེག་གི་ཆོགས་དཱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་མེད་དོ། །སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་བལྟ་བར་བྱབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཅིངས་ནས་ནད་མེད་པའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བྱབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རིམས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྲ་ནས་བཟུང་ཞིང་བསྐྱོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནད་པའི་སྐྲ་ལ་བཟུང་ཞིང་བསྐྱོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གདོན་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །སྟེང་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཟུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྟེང་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བསྐོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁྱིམ་དུ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དགོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་ན་ལྟས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་ག་ལ་གདོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ལ་བཅིང་ནས་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་ནས་གདོན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ལ་བསྐོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ལུས་ལ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལུས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དག་འབྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་འབྱིན་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ངག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་གར་བཙིར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ལས་སྦྲུབ་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ལས་སྒྲུབ་པ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
所谓“从……向外”，就是用剑画出（图案）向外。这样，一切罪业都会消灭。所谓“普遍焚烧”，就是做出焚烧的姿势。这样，一切恶梦都会消灭。所谓“杜尔哇的焚烧”，就是举行杜尔哇焚烧的仪式。这样，就不会有非时死亡的恐惧。所谓“放在头顶上观看并加持”，就是将它（指某种物品）缠好，放在无病者的头顶上观看并加持，这样，一切瘟疫都会消灭。所谓“抓住头发并摇动”，就是抓住病人的头发并摇动。这样，魔障就会消灭。所谓“举起卡杖嘎”，就是将它缠好，做出举起卡杖嘎的姿势。这样，一切空行母都会消灭。所谓“在自己的家中绕行”，就是将它缠好，在自己的家中绕行。这样，一切都会消灭。所谓“放在自己的家中”，就是将它缠好，以在自己的家中放置金刚部的方式放置。这样，一切近身的侵害都会消灭。所谓“进入”，就是将它缠好，进入家中，一切不祥之兆都会消灭。所谓“在心口驱赶”，就是将它缠好，从心口的方向驱赶。这样，一切魔障都会消灭。所谓“在身上绕行”，就是将它缠好，在身上绕行。这样，身体的一切痛苦都会消灭。所谓“发出（声音）”，就是做出发出咒语的姿势。这样，语言的一切痛苦都会消灭。所谓“在心口挤压”，就是将它缠好，向心口的方向挤压。这样，心灵的一切痛苦都会消灭。如是，世尊毗卢遮那佛的手印事业已经显示，现在为了宣说以彼之三昧耶印事业，故说如来的大手印。

【英语翻译】
That which is called "outward from..." means drawing a sword (pattern) outward. In this way, all sins will be destroyed. That which is called "universal burning" means making the gesture of burning. In this way, all bad dreams will be destroyed. That which is called "Durva's burning" means performing the ritual of Durva's burning. In this way, there will be no fear of untimely death. That which is called "placing on the head and looking at and blessing" means wrapping it (referring to a certain object), placing it on the head of a healthy person, looking at it, and blessing it. In this way, all plagues will be destroyed. That which is called "grasping the hair and shaking" means grasping the patient's hair and shaking it. In this way, demonic obstacles will be destroyed. That which is called "raising the khatvanga" means wrapping it and making the gesture of holding the khatvanga. In this way, all dakinis will be destroyed. That which is called "circumambulating one's own house" means wrapping it and circumambulating one's own house. In this way, everything will be destroyed. That which is called "placing in one's own house" means wrapping it and placing it in one's own house in the manner of placing the vajra family. In this way, all close harms will be destroyed. That which is called "entering" means wrapping it and entering the house, and all inauspicious omens will be destroyed. That which is called "driving away at the heart" means wrapping it and driving it away from the direction of the heart. In this way, all demonic obstacles will be destroyed. That which is called "circumambulating the body" means wrapping it and circumambulating the body. In this way, all bodily sufferings will be destroyed. That which is called "uttering (sound)" means making the gesture of uttering a mantra. In this way, all sufferings of speech will be destroyed. That which is called "pressing at the heart" means wrapping it and pressing it towards the heart. In this way, all sufferings of the mind will be destroyed. Thus, the mudra activities of the Bhagavan Vairochana have been shown. Now, in order to explain the accomplishment through the samaya mudra of that, it is said, "The Great Mudra of the Tathagatas."

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
་གསུངས་ཏེ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་སྟེ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཚེ་རིང་པོར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། དབང་པོ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཚོད་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ལ་བསྐོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཁ་དོག་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔྲལ་བར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དཔྲལ་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཟི་བརྗིད་མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དཔུང་པ་གཉིས་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྟོབས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །བརླ་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བརླ་གཉིས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྤྲོ་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྲེང་བ་འཆིང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་འཆིང་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བརྩོན་འགྲུས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཔལ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་བོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དཔལ་དང་སྐལ་པ་བཟང་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཁར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ལས་བཏོན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཁའི་ཕྱོགས་ལས་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྙན་པའི་སྒྲ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་གྲགས་པ་འཕེལ་བའི་བསམ་པས་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གྲགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །
རང་དང་གཞན་ད

【汉语翻译】
说，在此，薄伽梵遍照如来即是如来。其大手印，名为一切如来之最胜身，具有如实宣说的特征，是薄伽梵的誓言手印。将其系缚后，稳固于自己的心间，如此则寿命得以延长。所谓置于诸根之上，即将其系缚后，置于一切诸根之上，如此则福德增长。所谓口上，即将其系缚后，置于自己的心间，如此则形貌增长。所谓围绕其身，即将其系缚后，围绕自己的心间，如此则肤色增长。所谓置于额头，即将其系缚后，置于额头，如此则威严增长。所谓心间，即将其系缚后，置于心间，如此则威严显著增长。所谓双臂，即将其置于双臂，如此则力量增长。所谓双腿，即将其置于双腿，如此则喜悦增长。所谓系缚念珠，即以其系缚念珠，如此则精进增长。所谓诸根，即将其置于眼、耳、鼻、舌、身诸根，如此则大吉祥增长。所谓顶髻，即将其置于顶髻，如此则吉祥与善缘增长。所谓口上，即将其置于口上，如此则福德增长。所谓从口中取出，即将其从口的方向向上提起，如此则名声增长。所谓于一切处围绕，即将其于十方围绕，如此则美名之声增长。所谓于方所围绕，即以名声增长之想，于十方围绕，如此则名声增长。
自与他

【英语翻译】
said. Here, the Bhagavan Vairochana is the Tathagata. Its great mudra, called the supreme body of all Tathagatas, is the vow mudra of the Bhagavan, characterized by being spoken as it is. Having bound it, fix it firmly in your heart, thus life will be prolonged. The so-called placing on the senses means that having bound it, it should be placed on all the senses, thus great fortune will increase. The so-called mouth means that having bound it, it should be held in one's heart, thus great form will increase. The so-called encircling it means that having bound it, it should be encircled in one's heart, thus great color will increase. The so-called placing on the forehead means that having bound it, it should be held on the forehead, thus great majesty will increase. The so-called heart means that having bound it, it should be held in the heart, thus majesty will manifestly increase. The so-called two arms means that it should be held on the two arms, thus strength will increase. The so-called two thighs means that it should be held on the two thighs, thus joy will increase. The so-called binding the rosary means that the rosary should be bound with it, thus diligence will increase. The so-called senses means that it should be held on the senses of the eyes, ears, nose, tongue, and body, thus great glory will increase. The so-called crown of the head means that it should be held on the crown of the head, thus glory and good fortune will increase. The so-called mouth means that it should be held in the mouth, thus merit will increase. The so-called taking it out of the mouth means that it should be drawn upwards from the direction of the mouth, thus fame will increase. The so-called encircling in all directions means that it should be encircled in the ten directions, thus the sound of good reputation will increase. The so-called encircling in the directions means that with the thought of increasing fame, it should be encircled in the ten directions, thus fame will increase.
Self and other

============================================================

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
ག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་དམ་མདུན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དྲན་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་ག་ལས་གདོན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྙིང་ག་ལས་སྟེང་དུ་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་གར་བཞག་ནས་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བཟུང་ཞིང་དགའ་བ་མངོན་དུ་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བརྟན་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བསྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྒོམ་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཆོ་ག་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འདུ་བྱེད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལུས་དྲན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལུས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྕེ་ལ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ལྕེར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ངག་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ཀྱིས་མངོན་པར་འདུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སེམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཡིད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་མཆོག་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་
ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བྱམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅི

【汉语翻译】
嘎，如来随念之名为，于彼系缚，自或于前观想为佛之身，如是则念增长。心间发出之名为，于彼系缚，从心间向上引，如是则智慧增长。置于心间而生欢喜之名为，于彼执持于心间之方向，而使欢喜显现，如是则稳固增长。生佛自身之名为，于彼系缚，自观想为佛之身，如是则如来增长。观想一切佛为自身之名为，于彼系缚，于法-轮所开示之等持，入于等持之佛之自性，自观想之，如是则等持增长。于五蕴上安立之名为，于彼系缚，于色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴等蕴上，以毗卢遮那等如来之观想而执持，如是则仪轨增长。如陶师之轮般旋转之名为，于彼如陶师之轮之方式而旋转，如是则行增长。身念之名为，于彼系缚，自观想为毗卢遮那之身，如是则身增长。于舌上安立之名为，于彼安立于舌上，如是则语增长。以意而敬信之名为，于彼系缚，以心对一切如来作礼，如是则意增长。布施随念之名为，于彼系缚如来之胜妙身，观想布施随念，如是则布施波罗蜜多成就。戒律之名为，于彼系缚，观想戒律随念，如是则戒律波罗蜜多成就。慈爱之名为，于彼

【英语翻译】
Ga, the name of mindfulness of the Tathagata is, binding to that, meditating on oneself or in front as the body of the Buddha, thus mindfulness will increase. The name of emitting from the heart is, binding to that, drawing upwards from the heart, thus wisdom will increase. The name of placing in the heart and generating joy is, holding to that in the direction of the heart, and making joy manifest, thus stability will increase. The name of generating the Buddha himself is, binding to that, meditating on oneself as the body of the Buddha, thus the Tathagata will increase. The name of meditating on all Buddhas as oneself is, binding to that, in the samadhi taught by the Dharma-wheel, entering into the samadhi of the Buddha's nature, meditating on oneself, thus samadhi will increase. The name of establishing on the five aggregates is, binding to that, on the aggregates of form, feeling, perception, formation, and consciousness, holding with the meditation of the Tathagata such as Vairochana, thus the ritual will increase. The name of revolving like a potter's wheel is, revolving in that manner of a potter's wheel, thus formation will increase. The name of body mindfulness is, binding to that, meditating on oneself as the body of Vairochana, thus the body will increase. The name of establishing on the tongue is, establishing that on the tongue, thus speech will increase. The name of revering with the mind is, binding to that, with the mind prostrating to all the Tathagatas, thus the mind will increase. The name of mindfulness of giving is, binding to that, the excellent body of the Tathagata, meditating on mindfulness of giving, thus the perfection of giving will be accomplished. The name of discipline is, binding to that, meditating on mindfulness of discipline, thus the perfection of discipline will be accomplished. The name of loving-kindness is, to that

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ནས་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ངེས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་ངེས་པར་མངོན་དུ་བརྗོད་པའི་སྒོམ་པས་བསྒོམས་ན་དེ་ངེས་པར་བརྗོད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ངེས་པར་བཅིངས་ནས། དྲན་པ་དང་ཤེས་རབ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་བསྒོམས་པས་གཟུངས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྒོམས་ན་དེ་ཉིད་འགྲུབ་བོ། །སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་སྤྱོད་པ་བསྒོམས་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་སྤྱོད་པ་འགྲུབ་པའོ། །སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའོ། །མ་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་བསྒོམས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལས་བསྒོམས་པས་དེ་འགྲུབ་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གཟུགས་ཐམས་ཅད་
སྟོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ན་དེ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བསྒོམས་པས་དེ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་

【汉语翻译】
我等应当修持慈爱，如是则能成就忍辱波罗蜜多。精进之名为，即是彼者系缚，而应发起精进，如是则能成就精进波罗蜜多。禅定之名为，即是彼者系缚，而应修持智慧波罗蜜多，如是则能成就智慧波罗蜜多。力之名为，即是彼者系缚，而应修持力之波罗蜜多，如是则能成就力之波罗蜜多。方便之名为，即是彼者系缚，而应修持方便波罗蜜多，如是则能成就方便波罗蜜多。金刚之名为，即是彼者系缚，而于面前修持金刚，如是则能成就金刚。应当决定宣说者，即是彼者系缚，以决定显现宣说金刚界自在母等之陀罗尼的修持来修持，则彼决定宣说能成就。陀罗尼之名为，即是彼者决定系缚，以忆念与智慧完全具足的如来之意而修持，则能成就陀罗尼。地之名为，即是彼者系缚，若由佛陀修持，则彼即能成就。行之名为，即是彼者系缚，以修持十波罗蜜多的行，则能成就十波罗蜜多的行。获得成就四种各别正知。不混杂之名为，即是彼者系缚，以修持佛陀不混杂之十八法，则彼自性即能成就。法之名为，即是彼者系缚，以修持般若波罗蜜多的法，则菩提萨埵金刚法能成就。业之名为，即是彼者系缚，以修持菩提萨埵金刚业，则彼能成就。种种身之名为，即是彼者系缚，若修持示现一切色相之

【英语翻译】
We should cultivate loving-kindness, and thus the perfection of patience will be accomplished. The name "diligence" means that one should bind oneself to it and initiate diligence, and thus the perfection of diligence will be accomplished. The name "concentration" means that one should bind oneself to it and cultivate the perfection of wisdom, and thus the perfection of wisdom will be accomplished. The name "power" means that one should bind oneself to it and cultivate the perfection of power, and thus the perfection of power will be accomplished. The name "means" means that one should bind oneself to it and cultivate the perfection of means, and thus the perfection of means will be accomplished. The name "vajra" means that one should bind oneself to it and cultivate the vajra in front, and thus the vajra will be accomplished. That which should be definitely spoken is that one should bind oneself to it, and if one cultivates with the meditation of definitely manifesting and speaking the dharani of Vajradhatu-ishvari and others, then that definite speech will be accomplished. The name "dharani" means that one should definitely bind oneself to it, and by cultivating the mind of the Tathagata who is perfectly endowed with mindfulness and wisdom, the dharani will be accomplished. The name "earth" means that one should bind oneself to it, and if it is cultivated by the Buddha, then it will be accomplished. The name "conduct" means that one should bind oneself to it, and by cultivating the conduct of the ten perfections, the conduct of the ten perfections will be accomplished. One will obtain the accomplishment of the four individual perfect knowledges. The name "unmixed" means that one should bind oneself to it, and by cultivating the eighteen unmixed qualities of the Buddha, that very nature will be accomplished. The name "dharma" means that one should bind oneself to it, and by cultivating the dharma of the Prajnaparamita, the Bodhisattva Vajradharma will be accomplished. The name "karma" means that one should bind oneself to it, and by cultivating the Bodhisattva Vajrakarma, it will be accomplished. The name "various bodies" means that one should bind oneself to it, and if one cultivates the concentration that shows all forms,

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་པས་དེ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་བསྒོམས་ནས་ལུས་འགྲུབ་པའོ། །ངག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ངག་འགྲུབ་པའོ། །ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་དེ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡིད་འགྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྔ་མ་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་འདིར་ཆོས་ཀྱི་ངག་གི་བཟླ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་བཟླས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཟླས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བདག་ཉིད་དམ་མདུན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་བཟླས་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཟློས་པ་པོས་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ལས་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དྲན་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟོག་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟོག་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་བདག་ཉིད་ཐམ

【汉语翻译】
因此，如果禅修佛陀的意义，它就会实现。 身体，被称为将自身束缚于此，禅修遍照佛的身相，身体就会实现。 语言，被称为将自身束缚于此，如前一样禅修，这样语言就会实现。 意，被称为将自身束缚于此，禅修于神圣的金刚本身，这样意就会实现。 金刚大，被称为将自身束缚于此，禅修自身为如来金刚，这样金刚大就会实现。 再次将自身束缚于此，禅修以“嗡 菩提质达 班杂尔”（藏文，梵文天城体：ओँ बोधिचित्त वज्र，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta vajra，汉语字面意思：嗡，菩提心，金刚）等为首的二十五种般若波罗蜜多之门，如前一样。 为了充分展示在此如来种姓中，应该念诵法的语言，因此说了“从那以后”等。 其中，念诵是指忆念如来，对于“嗡 萨瓦 达塔嘎达”（藏文，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata，汉语字面意思：嗡，一切，如来）等，将自身束缚于此，通过金刚萨埵的念诵，应该禅修自身或面前为如来，并念诵。 “成就也是如此”，对于此，念诵如来者，对于宝瓶等成就，应该禅修为如来的自性。 “接近事业”，对于此，忆念一切如来，应该观想成就百种事业为如来的自性。 “束缚一切如来的手印”，对于此，刚刚所说的束缚手印，是一切如来的，不是其他的。 《吉祥最上初续大疏般若波罗蜜多生起》中，如来种姓手印的分别解释完毕。

如此宣说了如来手印的分别之后，现在为了宣说金刚种姓的手印分别，因此说了“从那以后”等，其中“从那以后”的词语是指适合时机。 “束缚如太阳般燃烧的金刚手印”，这是束缚手印的特征。 其中，大手印是自身一切

【英语翻译】
Therefore, if one meditates on the meaning of the Buddha, it will be accomplished. The body, called binding oneself to it, meditating on the form of Vairochana, the body will be accomplished. Speech, called binding oneself to it, meditate as before, and thus speech will be accomplished. Mind, called binding oneself to it, meditate on the sacred Vajra itself, and thus mind will be accomplished. The Great Vajra, called binding oneself to it, meditate on oneself as the Vajra of the Tathagata, and thus the Great Vajra will be accomplished. Again, binding oneself to it, meditate on the twenty-five doors of the Prajnaparamita, beginning with "Om Bodhicitta Vajra" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ बोधिचित्त वज्र, Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta vajra, Chinese literal meaning: Om, Bodhicitta, Vajra), as before. In order to fully demonstrate that in this Tathagata lineage, the language of Dharma should be recited, therefore, "from then on," etc., was said. Among them, recitation is the remembrance of the Tathagata, and for "Om Sarva Tathagata" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व तथागत, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata, Chinese literal meaning: Om, all, Tathagata), binding oneself to it, through the recitation of Vajrasattva, one should meditate on oneself or in front as the Tathagata, and recite. "Accomplishment is also the same," for this, the one who recites the Tathagata, for the accomplishment of the vase, etc., should meditate on it as the nature of the Tathagata. "Approaching the activity," for this, remembering all the Tathagatas, one should contemplate accomplishing hundreds of activities as the nature of the Tathagata. "Binding the mudras of all the Tathagatas," for this, the mudra that was just said to be bound is of all the Tathagatas, not of others. In the "Extensive Commentary on the Glorious Supreme First Tantra, the arising of the Prajnaparamita," the explanation of the distinctions of the Tathagata lineage's mudras is complete.

Having thus explained the distinctions of the Tathagata mudras, now, in order to explain the distinctions of the Vajra lineage's mudras, therefore, "from then on," etc., was said, where the word "from then on" refers to what is appropriate for the occasion. "Binding the Vajra mudra that burns like the sun," this is the characteristic of binding the mudra. Among them, the Great Mudra is all of oneself

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོག་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་རང་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་མཚན་ཉིད་དེ་ཡང་བྲི་བའི་ཕྱོགས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གཟུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ནས་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བར་བྱས་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་དང་གུང་མོ་དང་མཛུབ་མོའི་སོར་མོ་བརྒྱད་ཅུང་ཟད་ཟུར་དུ་ཁ་ལྟ་བར་བཞག་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་སྟེ་གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་དག་གི་ནང་དུ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཡང་དག་པར་བཞག་སྟེ་རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་ཁ་བལྟ་བར་བྱས་ནས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བས་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་ཅིང་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་རང་གི་ལུས་ལ་གཞན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགུག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བཀུག་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ནོར་བུ་འཆིང་བའི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་ནོར་བུ་བཅིངས་པ་བཞག་སྟེ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་
ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཕན་ཚུན་དུ་བཅིང་བར་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བས་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་ཅིང་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་སོ་སོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ན་ལས་ཐམས་ཅད་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་སྡིགས་མཛ

【汉语翻译】
名为“一切皆为金刚性”的，按照之前所说的仪轨，行使加持誓言尊的仪轨。身语意如金刚、如太阳、如火焰般燃烧等，自身转变成这些，这些就是一切的金刚。从作为一切的金刚的自身，结大印后进行。那些大印的特征，也已指明书写方向，应从那里了解。持誓言之手印即是誓言手印。那些的续部是这样的，名为金刚束缚等。金刚束缚，向内束缚后向上仰视，小指、无名指、中指和食指的八个指头稍微向侧面仰视放置，以此做成燃烧的坛城，中指和无名指内，两个拇指正确放置，指尖向上仰视抓住，这是薄伽梵金刚太阳如火焰般燃烧的誓言手印。为了指示那的果，说了“三界一切”等。在“以那”等中，以金刚太阳如火焰般燃烧的誓言手印，举起左手的食指做威胁印，弯曲右手的食指做铁钩状的坛城，或者以引请咒将薄伽梵及其眷属引请到自己的身体里，这样就能引请一切。名为金刚吽的手印等，结两个金刚拳，左拳放在束缚宝珠之上，右拳的宝珠束缚放在上面，两个小指的铁钩互相束缚，举起两个食指做威胁印，在心间方向各自抓住，这就是名为金刚吽，是薄伽梵一切事业的手印。以此进入坛城，念诵吽字，向薄伽梵做威胁印，就能体验一切事业和一切悉地。又向所要成就的其他事物做威胁印

【英语翻译】
That which is called "Everything is of Vajra Nature," according to the previously explained ritual, perform the ritual of blessing the Samaya-sattva. Body, speech, and mind, like vajra, like the sun, like blazing fire, etc., transforming oneself into these, these themselves are the vajra of everything. From that self which is the vajra of everything, bind the great mudra and proceed. The characteristics of those great mudras, the direction of writing has also been indicated, one should understand from that itself. The mudra of holding the samaya is the samaya mudra. The tantra of those is like this, beginning with the one called Vajra Binding. Vajra Binding, binding inwards and looking upwards, the eight fingers of the little finger, ring finger, middle finger, and index finger are placed slightly sideways looking upwards, with these make a mandala of blazing, inside the middle finger and ring finger, the two thumbs are placed correctly, grasping with the tips looking upwards, this is the Samaya Mudra of the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire. In order to indicate the fruit of that, it is said, "All of the three realms," etc. In "By that itself," etc., with that Samaya Mudra of Vajra Sun blazing like fire, raising the index finger of the left hand making the threatening mudra, bending the index finger of the right hand making a mandala in the shape of an iron hook, or with the mantra of inviting, invite the Bhagavan and his retinue into one's own body, in that way one will be able to invite everything. The mudra called Vajra Hum, etc., bind two vajra fists, placing the jewel binding of the right fist on top of the jewel binding of the left fist, the iron hooks of the two little fingers binding each other, raising the two index fingers making the threatening mudra, grasping separately in the direction of the heart, this is called Vajra Hum, it is the mudra of all the activities of the Bhagavan. By this, entering the mandala, reciting the syllable Hum, making the threatening mudra towards the Bhagavan, one will experience all activities and all siddhis. Again, making the threatening mudra towards other objects to be accomplished.

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་ཐུར་དུ་ཁ་བསྟན་པ་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གཏོར་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཡི་གེ་ཧོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་གཉེར་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་ནོ། །ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལེགས་པར་བསྐོར་བས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུའོ་ཞེས་པ་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བར་བྱས་ནས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་ཡོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་དབུས་མ་མཉམ་པའི་ཁ་འབུས་ཀྱི་མཛོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་འོག་ཏུ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་སྙིང་ག་ལ་བསྟོད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་བཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ལྟ་བའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྟོག་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཅིངས་ནས་སོར་མོ་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་ཚིགས་གསུམ་པ་བཅག་པ་རལ་གྲིའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་འདི་ནི་མཛོད་འཛིན་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་
མཛུབ་མོ་དག་ཕན་ཚུན་ཁ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཞགས་པ་འཛིན་མའིའོ། །ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེའི་ལས་བཤད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསླངས་ནས་དགུག་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མདའ་འཛིན་པའི་གཞུ་རྒྱུད་འགུགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། འབིགས་པར་བྱེད་པ་ཞ

【汉语翻译】
应当行持，如是行持亦能成就任何希求之悉地。金刚掌等，结金刚掌印，两中指指尖相合，朝下，置于额前。其余手指作散花状，此为字母“हो”的自性，是近心之手印，名为金刚忿怒颦眉。焚烧一切等易解。以金刚掌印良好旋转，左手食指作铁钩状，于自身心间结金刚掌印，向左旋转，左手食指如铁钩之形，此乃持金刚器之誓言手印，对于勾招、引入等一切事业皆有意义。金刚莲花，中央无名指齐平，作含苞状之宝藏，结金刚掌印，向下伸展，拇指与食指指尖相合，于心间赞叹，于灌顶处指尖向上，此乃金刚宝。其上，两食指置于头顶，是为金刚莲花，如来金刚部中已说金刚莲花之相。结此印后，两中指第三节弯曲，作刀状，此乃宝藏持母之誓言手印，能斩断一切。金刚缚等，结金刚缚印，竖起右手食指，左手拇指与
食指指尖相合而持之，此乃持索母。勾招一切、引入、成就殊胜等，是说其事业。金刚吽生等，如前所说结金刚吽印，以其右手食指之铁钩，挑起左手食指而勾之，此乃持箭者牵引弓弦之誓言手印。能令一切随顺、穿透

【英语翻译】
It should be practiced, and by practicing in this way, one can also accomplish any desired siddhi. For Vajra Palm and so on, form the Vajra Palm mudra, with the tips of the two middle fingers joined together, pointing downwards, and placed in front of the forehead. The remaining fingers should be in the gesture of scattering flowers. This is the essence of the letter "हो" (ho) and is the near-heart mudra, named Vajra Wrathful Frown. Burning all and so on is easy to understand. By rotating the Vajra Palm mudra well, the left index finger forms a hook shape. Form the Vajra Palm mudra at your own heart, rotate it to the left, and the left index finger is in the shape of a hook. This is the samaya mudra of holding the Vajra weapon, and it is meaningful for all activities such as hooking and drawing in. Vajra Lotus, the central ring fingers are level, forming a treasure trove in the shape of a bud. Form the Vajra Palm mudra, extend it downwards, join the tips of the thumb and index finger together, praise at the heart, and place the fingertips upwards at the place of empowerment, this is the Vajra Jewel. On top of that, place the two index fingers on the crown of the head, which is the Vajra Lotus, and the characteristics of the Vajra Lotus have been described in the Vajra section of the Tathagata. After forming this mudra, bend the third joint of the two middle fingers, making a sword shape. This is the samaya mudra of the Treasure Holder Mother, which can cut off everything. Vajra Binding and so on, form the Vajra Binding mudra, raise the right index finger, and the left thumb and
index finger tips are joined together and held. This is the Holder of the Lasso Mother. Hooking everything, drawing in, accomplishing excellence, etc., are descriptions of its activities. Vajra Hum Born and so on, form the Vajra Hum mudra as described before, and with the hook of its right index finger, lift the left index finger and hook it. This is the samaya mudra of the archer drawing the bowstring. It can make everything compliant and penetrate.

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ལས་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་མཆོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཞིང་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡས་པའི་རྩེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པས་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་ཐམས་ཅད་དྲལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་གཡས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་བཟུང་སྟེ་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྩེ་གསུམ་ཆེན་པོ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དྲལ་བར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཐེའུ་ཆུང་ཡང་དག་པར་བརྐྱང་བ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་པ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྒྲེང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་གཡས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་རང་གི་མཐེའུའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་གཡས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་ཉིད་ཟུར་དུ་བརྐྱང་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྒྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱེ་ཞིང་དྲལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་འདེབས་པ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །གཡས་པས་འཁོར་ལོ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད་
ཅིང་དོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་གཡས་པའི་མཛུབ་མོས་འཁོར་ལོ་བཟུང་བའི་ཚུལ་དང་བསྟོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས་འཁོར་ལོ་འཕང་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་འཁོར་ལོ་འཛིན་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་དང་གསོད་པར་བྱེད་པའོ། །འདིའི་མིང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་མོ་ཆེན་པོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་དང་སྦྱར་བ་སྤྲོ་ཞིང་གཡོ་བའི་པདྨ་འདབ་མ་ཅན་གྱི་བ་དན་གསུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་གི་ནང་དུ་མཐེ་བོང་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་བ་དན་གསུམ་པ་བྱས་ལ་བ་དན་གསུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གློག

【汉语翻译】
所谓的“知”是指示其事业。所谓的“金刚吽作之最胜”，是指结金刚结后，竖起手指，互相正确地结合并执持。这是其总的说法。所谓的“金刚结，左手金刚拳，右手三尖印持，完全执持，能断一切”，是指结金刚结后，左手结金刚拳，右手的小指和拇指执持左手的小指，其余手指为三尖印。这是执持大三尖印的誓言手印，能断一切。所谓的“金刚吽作之右手拳的小指正确伸展，放在左手上，是竖卡杖嘎”，是指结金刚吽作手印后，右手的食指尖正确地放在自己的拇指上，右手的无名指的指节正确地伸展出来，放在左手上执持，这是执持卡杖嘎的誓言手印，是名为竖卡杖嘎。所谓的“空行母等一切恶毒的印契打开并断开，空行母等一切增长，空行母等一切夺取”，这些都容易理解。所谓的“右手以持轮之姿赞颂并抛弃”，是指结金刚吽作手印后，右手以手指做持轮之姿和赞颂之姿，然后显示抛轮之状，这是持轮母的誓言手印，能断一切和杀一切。为了指示此名，所以说“大金刚之大忿怒母”。所谓的“右手降金刚并结合，舒展摇动莲花瓣状的三幡”，是指右手结拳，拇指放在小指和无名指中。这是右手降金刚的手印。左手做三幡，并显示具有三幡特征的手印。

【英语翻译】
The so-called "knowing" indicates its activity. The so-called "Vajra Humkara's Supreme" means that after forming the Vajra knot, the fingers are raised, correctly joined and held together. This is its general statement. The so-called "Vajra knot, left hand Vajra fist, right hand holding the three-pointed seal, completely holding, able to cut everything," means that after forming the Vajra knot, the left hand forms the Vajra fist, the right hand's little finger and thumb hold the left hand's little finger, and the remaining fingers form the three-pointed seal. This is the vow mudra of holding the great three-pointed seal, which can cut everything. The so-called "Vajra Humkara's right hand fist's little finger is correctly extended and placed on the left hand, is raising the Khatvanga," means that after forming the Vajra Humkara mudra, the tip of the right hand's index finger is correctly placed on its own thumb, and the joint of the right hand's ring finger is correctly extended to the side, placed on the left hand and held. This is the vow mudra of holding the Khatvanga, named raising the Khatvanga. The so-called "opening and severing the mudras of all the evil ones such as Dakinis, increasing all the Dakinis, and seizing all the Dakinis," these are easy to understand. The so-called "the right hand praises and abandons in the manner of holding the wheel," means that after forming the Vajra Humkara mudra, the right hand makes the gesture of holding the wheel and the gesture of praise with the fingers, and then shows the state of throwing the wheel. This is the vow mudra of the Wheel-holding Mother, which can cut everything and kill everything. In order to indicate this name, it is said "Great Vajra's Great Wrathful Mother." The so-called "the right hand descends the Vajra and combines, spreading and shaking the three banners with lotus petals," means that the right hand forms a fist, and the thumb is placed in the little finger and ring finger. This is the mudra of the right hand descending the Vajra. The left hand makes the three banners, and displays the mudra with the characteristics of the three banners.

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་སྤྲོ་ཞིང་གཡོན་པའི་བ་དན་གྱི་བ་དན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཞིང་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་སྣ་ཚོགས་བ་དན་འཛིན་མའིའོ། །སླར་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་དང་འཛིན་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་སྲིན་ལག་མཉམ་པར་སྦྱར་ཞིང་མཐེའུ་ཆུང་ཁ་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོ་དང་སྲིན་ལག་གི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་མོ་གསུམ་བྱས་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ནས་རྩེ་མོ་གཉིས་བྱས་ཏེ་འདི་དང་སྔར་བཤད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བ་དན་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་ལ་དགུག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་གང་དང་གང་དུ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་བཤད་པ་དེ་དང་དེར་དང་པོར་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་
ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བར་བྱས་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཐུན་མོང་གི་སློང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ཉིད་བཟློག་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཐུན་མོང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །སློང་བའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཡོངས་སུ་བཟློག་ལ་དཔྲལ་བར་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་བཞག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་མཛོད་སྤུ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ཁ་ལས་འབྱིན་པ་ནི་ཁ་ལས་བྱུང་པ་རིག་པ་མཆོག་གིའོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ཏི་ཀིའོ། །དེ་དག་གི་ཁར་མཛུབ་མོ་བཞག་པ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱིའོ། །མཛུབ་མོའི་ཚིགས་གསུམ་པ་བཀུག་པའི་རལ་གྲི་བྱ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ཏ་ཀིའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་དཔུང་པ་གཡས་པར་ལྕགས་ཀྱུ་གཉིས་བྱ་ས

【汉语翻译】
如是欢喜，左边的幡之幡三之手印，右边的金刚降伏之手印，如实结合并执持，此乃种种幡持母。再次，为解说种种和持母的誓言手印二者，金刚结之拇指和食指二者的金刚所生之小指平等结合，小指打开，名为金刚结缚，结缚后，以小指和食指及中指之指端作成三尖，并极力伸展二小指作成二尖，此与先前所说的吉祥金刚幡，要知道是吉祥成办一切和令得胜，并极力摧坏一切勾招和成办一切降伏。于此，无论于何处解说誓言之手印二者，于彼处首先要知道是根本手印，其次是近密心要手印。从娇女等开始直至金刚铃女之究竟之间的，要知道是吉祥金刚萨埵大坛城中所说的唯一的誓言手印。现在解说吉祥金刚世间三界中最极得胜中所说的金刚顶髻等之誓言手印，结金刚拳二者后，向上仰视，二小指作环套结缚，二食指如实结合，此乃共同的祈请手印。将此反转，二食指朝向顶髻之方向执持，此乃金刚顶髻的共同誓言手印。祈请的誓言手印，置于心间并完全反转，于额间放置食指之指端，是金刚白毫等的手印。彼从口中发出，是从口中所生之明妃。彼于心间是金刚钩，是忿怒尊迪吉。于彼等之上放置食指，是阎魔摧坏者。弯曲食指第三节为剑，是忿怒尊达吉。以二食指于右肩作二钩。

【英语翻译】
Thus rejoicing, the mudra of the three banners of the banner on the left, and the mudra of the vajra subduing on the right, are truly combined and held. This is the manifold banner-holder. Again, in order to explain the two mudras of the manifold and the holder's samaya, the little fingers born from the vajra of the two vajra-knotted thumbs and index fingers are equally joined, and the little fingers are opened. This is called the vajra knot binding. After binding, the tips of the little fingers, index fingers, and middle fingers are made into three points, and the two little fingers are stretched out to make two points. This and the previously mentioned auspicious vajra banner, know that it is auspicious to accomplish everything and to be victorious, and to utterly destroy all summoning and to accomplish all subduing. Here, wherever the two mudras of samaya are explained, there, first know that it is the root mudra, and secondly the near secret essence mudra. From the coquettish woman and so on until the ultimate of the vajra bell woman, know that they are the only samaya mudras spoken of in the great mandala of the auspicious Vajrasattva. Now I will explain the samaya mudras of the vajra crown and so on, which are spoken of in the auspicious vajra, the most victorious in the three worlds. After making the two vajra fists, look upwards, and bind the two little fingers in a loop. The two index fingers should be truly joined. This is the common begging mudra. Reversing this, the two index fingers are held towards the direction of the crown. These are the common samaya mudras of the vajra crown. The begging samaya mudra is placed in the heart and completely reversed, and the tip of the index finger is placed on the forehead, which is the mudra of the vajra urna and so on. That which is emitted from the mouth is the vidya consort born from the mouth. That which is in the heart is the vajra hook, the wrathful deity Tiki. Placing the index finger on top of those is the Yamari destroyer. Bending the third joint of the index finger is the sword, the wrathful deity Taggi. With the two index fingers, make two hooks on the right shoulder.

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའིའོ། །གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོའི་དབུས་མ་དང་སྦྱར་བར་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་སྟེ། དཔུང་པ་གཡོན་པར་རོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རང་གི་སྙིང་གར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའིའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་བརླ་གཡོན་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའིའོ། །སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའིའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རང་གི་མཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་བྱས་ལ་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་པདྨའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྡེའིའོ། །གཡས་པའི་མཛུབ་མོས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཟུང་ཞིང་དགུག་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མུརད་ཏ་ཀའི་གཞུ་རྒྱུད་འདྲེན་པའོ། །བ་དན་གསུམ་པ་བྱས་ནས་དེས་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གིའོ། །ལྟུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟུང་བའིའོ། །མཛུབ་མོ་མཐའ་ཕན་ཚུན་གྱི་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནི་རྐང་གདུབ་ཀྱིའོ། །མཛུབ་མོ་མདུད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གིའོ། །མཛུབ་མོས་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའིའོ། །གཡོན་པ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་ཅིང་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བསོར་ནས་མནན་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་
པོ་འདི་ནི་སློང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། ཐིག་སྐུད་དང་པོའི་བར་མཚམས་སུ་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིང་བ་བྱས་ལ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཕན་ཚུན་དུ་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བར་བཞག་སྟེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ནས་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་ནས་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རང་ལ་དར་དཔྱངས་འཆིང་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་གཡོན་པས་རང་ལ་དར་དཔྱངས་འཆིང་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་རྣམས་ནི་ཐིག་སྐུད་གཉིས་

【汉语翻译】
这是金刚钩印。右手的食指做成铁钩状，与左手中指相合，这是忿怒金刚索印。在左臂上。两指指尖相合于自己的心口，这是金刚基利基利印。两指置于左腿上，这是金刚傲慢印。在心口方向，两指做成环套状，这是金刚束缚印。两指指尖完全相合于自己的拇指上并按压，这是金刚拳印。两指做成莲花瓣状，这是金刚部印。右手食指抓住左手食指并弯曲，这是穆尔达卡的弓弦牵引印。做成第三个指式，以此顶礼，这是金刚礼敬印。做成坠落之势，这是金刚坠落印。手指末端相互相合，金刚束缚印是脚镯印。手指打结是金刚铁索印。手指降下金刚是金刚锐利印。左手以忿怒拳做期克印，右手持金刚杵按压，这是金刚力印。这五个手印是从祈请手印中产生的。要知道，在第一条线绳的间隙中，所说的从金刚顶端等直到金刚力终结的所有手印。双手结金刚拳印，用两个小指做成环套状，然后两拳相互挤压，这是咒语印。双手结金刚拳印，向上仰放，两指指尖完全相合，从心口方向向上伸直，这是诸神印。双手结金刚拳印，右手拳做成向自己悬挂飘带的姿势，这是金刚怙主印。双手结金刚拳印，左手做成向自己悬挂飘带的姿势，这是天女们的誓言手印。这些是第二条线绳

【英语翻译】
This is the Vajra Hook mudra. The right index finger is made into the shape of an iron hook, and joined with the left middle finger, this is the Wrathful Vajra Rope mudra. On the left arm. The tips of the two fingers are joined at one's own heart, this is the Vajra Kīlī Kīlī mudra. The two fingers are placed on the left thigh, this is the Vajra Arrogance mudra. In the direction of the heart, the two fingers are made into a loop shape, this is the Vajra Binding mudra. The tips of the two fingers are completely joined on one's own thumb and pressed, this is the Vajra Fist mudra. The two fingers are made into the shape of lotus petals, this is the Vajra Family mudra. The right index finger grabs the left index finger and bends it, this is the Murdaka's bowstring drawing mudra. Make the third finger gesture, and prostrate with it, this is the Vajra Prostration mudra. Make a falling posture, this is the Vajra Falling mudra. The ends of the fingers are joined to each other, the Vajra Binding mudra is the anklet mudra. The fingers knotted is the Vajra Iron Chain mudra. The fingers descending the vajra is the Vajra Sharp mudra. The left hand makes the threatening mudra with the wrathful fist, and the right hand holds the vajra and presses down, this is the Vajra Power mudra. These five mudras are produced from the supplication mudra. It should be known that in the gap of the first thread, all the mudras said from the Vajra Pinnacle etc. up to the end of the Vajra Power. The two hands form the Vajra Fist mudra, and the two little fingers are made into a loop shape, then the two fists are squeezed against each other, this is the mantra mudra. The two hands form the Vajra Fist mudra, and are placed facing upwards, the tips of the two fingers are completely joined, and straightened upwards from the direction of the heart, this is the deities mudra. The two hands form the Vajra Fist mudra, and the right fist makes the gesture of hanging a streamer on oneself, this is the Vajra Protector mudra. The two hands form the Vajra Fist mudra, and the left hand makes the gesture of hanging a streamer on oneself, this is the vow mudra of the goddesses. These are the second thread.

============================================================

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
པའི་བར་མཚམས་སུ་བྲིས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེམས་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབ་རྣམས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་དེའི་ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་པི་ཝང་དང་གླིང་བུ་དང་རྫ་རྔ་དང་ཀུ་མུ་ད་དང༌། ཆ་ལང་དང༌། རྔ་བོ་ཆེ་དང༌། རྔ་ཟླུམ་དང༌། རྔ་དང་ཏི་མི་ལ་བརྡུང་བའི་ཚུལ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་འདི་དག་ནི་ཐིག་སྐུད་བཞི་པའི་པར་མཚམས་སུ་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །སྒེག་མོ་དང་བཞད་མ་དང་གླུ་ཆེན་མ་དང་གར་མ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཐིག་སྐུད་ཀྱི་བར་མཚམས་ལྔ་པ་ལ་རྒྱལ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཁོ་ན་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་གཡོན་པ་བསྙེམས་པར་བྱས་ལ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་འོད་མའི་ཡལ་གམ་དུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་དེས་རྡོ་རྗེ་ཕར་འཕང་པ་དང༌། ཚུར་འདྲེན་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིའོ། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེམས་པར་བྱས་ནས་གཡས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་ཏུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་འོད་མའི་ཡལ་ག་
མདུད་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཐིག་སྐུད་དྲུག་པར་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་གི་སོར་མོ་གཉིས་བྱས་ལ་ཁའི་མཐའ་གཉིས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་དེས་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་མངག་གཞུག་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཐིག་སྐུད་ཀྱི་བར་མཚམས་བདུན་པ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སྔར་བཤད་པས་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཕོ་ཉ་མོ་དང༌། ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་རྩེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་པོའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གཡས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་ནི་གཉིས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་དབྱུག་པའི་ཁུ་ཚུར་ནི་གསུམ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་

【汉语翻译】
这些是写在（绘画）间隔中的内容。双手结金刚拳，左手拳稍稍弯曲，这是第三个（绘画）间隔中金刚持及天女们的手印。双手结金刚拳，然后用手的手指做出弹琵琶、吹笛子、打陶鼓、持乌木达花、敲钹、打大鼓、打圆鼓、打鼓和敲打提米拉鼓的姿势，这些是第四条线（绘画）间隔中的乐器手印。应结出妩媚女、欢笑女、歌唱女和舞蹈女各自的誓言手印。第五条线（绘画）间隔中，金刚持的手印应结与之前所说相同的手印。双手结金刚拳，左手稍稍弯曲，右手拳头竖起食指，做成光芒的枝桠或烟雾的姿势，双手结金刚拳，然后做出投掷金刚杵和收回金刚杵的姿势，这是金刚部众的手印。左手拳稍稍弯曲，右手结忿怒拳做威吓印，这是忿怒尊的手印。双手结金刚拳，做成光芒的枝桠缠绕的姿势，这是第六条线（绘画）间隔中金刚使者的手印。双手结金刚拳，摇动铃铛，这是金刚夜叉的手印。结拳，然后伸出两个小指，放在嘴的两边，这是金刚罗刹的牙齿手印。双手结金刚拳，做出接受命令的姿势，这是使唤者的手印。第七条线（绘画）间隔中，金刚顶等手印和真言应结与之前所说相同的手印。下面讲述金刚瑜伽母的空行母和使女，以及八部众。首先，结金刚吽字印，左手持三尖金刚杵，这是金刚空行母的第一个手印。结相同的手印，然后极度伸展右小指，这是第二个手印。结相同的手印，然后左手食指做杖形拳，这是第三个手印。结相同的手印

【英语翻译】
These are the contents written in the intervals (of the paintings). Two hands form the vajra fist, and the left fist is slightly bent, which is the hand gesture of the Vajradhara and goddesses in the third (painting) interval. Two hands form the vajra fist, and then use the fingers of the hands to make gestures of playing the pipa, flute, pottery drum, holding the kumuda flower, striking the cymbals, beating the big drum, beating the round drum, beating the drum, and beating the timila drum. These are the musical instrument hand gestures in the fourth line (painting) interval. The vow hand gestures of the charming woman, laughing woman, singing woman, and dancing woman should be made respectively. In the fifth line (painting) interval, the hand gestures of the Vajradhara should be the same as the hand gestures mentioned before. Two hands form the vajra fist, the left hand is slightly bent, and the right fist raises the index finger, making the gesture of a branch of light or smoke. Two hands form the vajra fist, and then make the gesture of throwing the vajra and retracting the vajra, which is the hand gesture of the vajra assembly. The left fist is slightly bent, and the right hand forms the wrathful fist to make the threatening gesture, which is the hand gesture of the wrathful deities. Two hands form the vajra fist, making the gesture of the branches of light entwined, which is the hand gesture of the vajra messengers in the sixth line (painting) interval. Two hands form the vajra fist, shaking the bell, which is the hand gesture of the vajra yakshas. Form a fist, then extend two little fingers, and place them on both sides of the mouth, which is the tooth hand gesture of the vajra rakshasas. Two hands form the vajra fist, making the gesture of receiving orders, which is the hand gesture of the messengers. In the seventh line (painting) interval, the hand gestures and mantras of the vajra crown, etc., should be the same as the hand gestures mentioned before. Next, the dakinis and messengers of Vajrayogini, as well as the eight assemblies, will be explained. First, form the vajra hum gesture, and the left hand holds a three-pointed vajra, which is the first hand gesture of the vajra dakini. Form the same hand gesture, and then extremely extend the right little finger, which is the second hand gesture. Form the same hand gesture, and then the left index finger forms a staff-shaped fist, which is the third hand gesture. Form the same hand gesture

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
ནས་སྟེང་དུ་དབྱུག་པ་དང་འོག་ཏུ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའོ། །ཕོ་ཉའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མཛོད་དང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མདུང་ཐུང་དང་རྡོ་རྗེ་མདའ་དང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྒྱུད་འདི་ཐམས་ཅད་དུ་གང་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་རང་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས་ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དེ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་མདུད་པ་བཅིང་པར་བྱས་ལ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གི་སོར་མོ་དག་གིས་རྩེ་མོ་གཉིས་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་ཡངས་སུ་བསྐོར་ལ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོགས་བཞིར་ཕྲེང་བ་འཆིང་བའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིནྟི་རི་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དམ་ཚིག་གི་བྱག་རྒྱར་གང་བཤད་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིཎྚི་རི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
上面是棍棒，下面是胜幢，这是金刚空行母的第四手印。使者的誓言手印就是使女们的手印。忿怒的两个拳头，金刚喀章嘎，三尖金刚杵，金刚藏，金刚索，金刚棍，金刚短矛，金刚箭和金刚轮，这些是八部众的誓言手印。这部续中，所有没有区别的地方，都要知道它自己的心髓就是法的印。关于金刚萨埵灌顶的解说中，在金刚萨埵的坛城中，要执持所有如来之身，五佛宝冠灌顶的手印。这样，在示现了五佛宝冠灌顶的手印后，现在为了示现金刚鬘灌顶的手印。说了“所有金刚部”等语，因为既是金刚部，又是所有，所以是所有金刚部，即世间和出世间。所有金刚部的灌顶，给予的这个手印，这是语句的剩余部分。怎么做呢？如“金刚合掌”等，结金刚合掌后，用两根食指互相交叉结印，用拇指和食指的指尖做成两个尖端，然后广阔地环绕，从顶髻的方向开始，向四个方向做成结鬘的样子，念诵“吽 阿毗钦扎(藏文：ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་，梵文天城体：हूं अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：hūṃ abhiṣiñca，汉语字面意思：吽，灌顶)”，在额头上执持，这样就对所有金刚部给予了燃烧的金刚五股杵的鬘灌顶。“燃烧的金刚五股杵”等很容易理解。关于“金刚手印从忿怒尊迪润底日出”等，世尊金刚日如火燃烧的誓言手印中所说的是金刚忿怒尊迪润底日，结此印后，竖起两根中指，念诵字“吽”，世尊金刚日如火燃烧，用誓言手印充分加持后，做忿怒印，这样就是金刚

【英语翻译】
The vajra and the victory banner below, like a stick on top, are the fourth mudra of Vajra Dakini. The messenger's samaya mudra is that of the female messengers. The two wrathful fists, vajra khatvanga, three-pointed vajra, vajra treasury, vajra hook, vajra stick, vajra short spear, vajra arrow, and vajra wheel are the samaya mudras of the eight assemblies. In this tantra, wherever there is no distinction, one should know that its own essence is the dharma mudra. In the explanation of the Vajrasattva empowerment, in the mandala of Vajrasattva, one should hold the mudra of the empowerment of the five Buddhas' crowns, the supreme body of all the Tathagatas. Thus, having shown the mudra of the empowerment of the five Buddhas' crowns, now, in order to show the mudra of the Vajra Garland empowerment. It is said, "All the Vajra families," because it is both the Vajra family and all, therefore it is all the Vajra families, that is, the mundane and the supramundane. This mudra of bestowing the empowerment of all the Vajra families is the remainder of the words. How is it done? Like the "Vajra Palms," etc., after forming the Vajra Palms, the two index fingers are intertwined to form a knot, and the tips of the thumbs and index fingers are made into two points, then they are widely circled, starting from the direction of the crown, and forming a garland in four directions, reciting "Hum Abhishincha (藏文：ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་，梵文天城体：हूं अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：hūṃ abhiṣiñca，汉语字面意思：吽，灌顶)," and holding it on the forehead, thus the empowerment of the garland of the blazing five-pointed vajra is given to all the Vajra families. "The blazing five-pointed vajra," etc., is easy to understand. Regarding "The vajra mudra arises from the wrathful Tirintiri," what is said in the samaya mudra of the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire is the Vajra Wrathful Tirintiri, after forming this mudra, raising the two middle fingers, reciting the syllable "Hum," the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire, after fully accomplishing with the samaya mudra, make the threatening mudra, thus it is the vajra.

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཁྲོ་བོ་ཏི་རཱིནྟི་རི་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་ལས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ན་ངེས་པ་ཁོ་ནར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་ལ་བབ་པ་ལའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་བཏབ་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱེ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བསོར་བར་བྱེད་པ་དང་སླར་ཡང་སྲོག་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདའ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། མདའ་འཛིན་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ནི་རྒྱས་འདེབས་པའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ནི་ཕྱེ་བའོ། །འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གསོད་པར་བྱེད་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་བ་དན་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་སླར་ཡང་དམ་ཚིག་གི་སྲོག་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་བ་ནན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་བའི་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེམས་པ་བྱས་ནས་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛད་པ་ཉིད་བཤད་ནས་ད་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་འཛིན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་མཛུབ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་དག་གི་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་དེ་དག་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལས་ཀ

【汉语翻译】
是從忿怒尊諦林底日（Tīrīṇṭi ri）的手印中產生的。所謂「成辦一切義利」，這是在說明此事的事業，因此，如果善加運用這個金剛手印，必定能夠圓滿成辦一切成就。接下來的「之」字，是指適當時機。所謂「四種事業手印」，是指加持、打開手印、摧伏，以及再次賜予生命。這些是什麼呢？所謂「誓句手印的明妃們」，是指持箭者等誓句手印，這是指這個意思。應當如此解說：持箭母的誓句手印是加持；持卡杖嘎（khaṭvāṃga）的誓句手印是打開；持輪的誓句手印是殺害；持種種幡旗的誓句手印將再次給予誓句生命。接下來，所謂「薄伽梵的事業誓句」，「接下來」的「之」字與先前相同。
所謂「薄伽梵金剛日如火焰般燃燒的手印，是努力成辦的圓滿智慧之因的事業誓句」，是指事業手印的意思。那又是如何呢？所謂「以金剛拳」等等，以金剛拳傲慢之後，以右手的金剛拳做出摧伏金剛的姿態，這就是薄伽梵金剛日如火焰般燃燒的事業手印。所謂「此」等等，很容易理解。如是宣說了薄伽梵的手印事業之後，現在為了宣說金剛兵器母等，因此宣說了「接下來事業手印」。所謂「具有金剛拳期克印的指頭是金剛忿怒尊的拳頭」，將兩個金剛拳交疊，伸出兩根手指，做出期克印的姿態，這就是應當執持的金剛拳手印。所謂「這些的事業誓句手印」，是指成為那些忿怒尊拳頭的事業手印之因的手印是事業

【英语翻译】
It arises from the mudra of the wrathful deity Tīrīṇṭi ri. The phrase "accomplishing all purposes" indicates the activity of this. Therefore, if this vajra mudra is properly applied, it will certainly and completely accomplish all attainments. The word "then" refers to the appropriate time. The "four karma mudras" refer to blessing, opening the mudra, subduing, and giving life again. What are these? The "goddesses of the samaya mudra" refers to the samaya mudras such as the arrow-holder, which is the meaning of this. It should be explained as follows: the samaya mudra of the arrow-holder is blessing; the samaya mudra of the khaṭvāṃga-holder is opening; the samaya mudra of the wheel-holder is killing; the samaya mudra of the various banner-holders will again give life to the samaya. Then, regarding "the karma samaya of the Bhagavan," the word "then" is the same as before.
"The mudra of the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire is the karma samaya that is the cause of perfect wisdom that is diligently accomplished," which means it is the karma mudra. How is that? Regarding "with the vajra fist," etc., after being arrogant with the vajra fist, the gesture of subduing the vajra is made with the right vajra fist, and this is the karma mudra of the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire. "This," etc., is easy to understand. Having explained the activity of the Bhagavan's mudra in this way, now, in order to explain the Vajra Weapon-Holder and others, the "then karma mudra" is taught. "The finger with the vajra fist and threatening gesture is the fist of the vajra wrathful deity." The two vajra fists are bound together, and the two fingers are extended, and the threatening gesture is taken, and this is the vajra fist mudra that should be held. "The karma samaya mudra of these" refers to the mudra that is the cause of the karma mudras of those wrathful deity fists is the karma.

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་གཉིས་སུ་བྱས་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བཅིངས་ཏེ་གཉིས་སུ་བྱས་ནས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སོར་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བཀུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་དགུག་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་འཛིན་མའི་ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་ཅིག་ཤོས་དང་གཡས་པས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་གཡས་པས་རལ་གྲི་འདེབས་པའི་ཚུལ་བུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མཛོད་འཛིན་མའི་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །ལག་པའི་མདུད་པས་གཡས་པས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ་དང་རབ་ཏུ་གཞུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་དེས་ལག་པའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ། གཡས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་དགུག་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང་ཐམས་ཅད་གཞུག་པར་བྱེད་པའོ། །
བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའི་མདའ་འཕང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཞུ་འཛིན་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ་གཡས་པས་མདའ་བསྟོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས་དེ་ནས་འཕང་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མདའ་འཛིན་མའིའོ། །དེ་བ་ཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་སྦྱོར་བས་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གྱེན་དུ་འཕང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྩེ་གསུམ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་འཁོར་ལོ་དང་སྣ་ཚོགས་པ་དང་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གར་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གྱེན་དུ་འཕངས་པས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་བར་བྱ་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་བསྐོར་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་སྒེག་མོའིའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དགོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཁར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་སྤྱི་བོར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བཞད་མའིའོ། །གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པ་དབྱུག་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་པའི་མཛུབ་མོ་པི་ཝང་བརྡུང་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་གླུ་ཆེན་མོའིའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་གར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མ

【汉语翻译】
因此，本誓之手印，即是说将二者结合起来，结事业手印。两个忿怒拳相互正确地结合，结成一体，这就是它的意思。所谓“用两指勾召一切”，就是结两个忿怒拳，然后用两根手指做勾召的姿势，这是金刚器械母勾召一切的事业手印。所谓“心间置一，右（手）断一切恶”，就是左手的忿怒拳放在自己的心间，右手做挥舞宝剑的姿势，这是宝库母断除一切恶的事业。所谓“以手结缚，右（手）勾召一切恶，并令其屈服”，就是结两个忿怒拳，用它们做手的结缚。用右手的忿怒拳勾召左手的忿怒拳，这是执持钩索者勾召一切和令一切屈服的事业。 
所谓“伴随赞颂之箭发射”，就是左手的忿怒拳做持弓的姿势，右手做赞颂箭的姿势，然后做发射的姿势，这是持箭母的。同样，以三尖金刚杵等金刚舞的结合，向上发射自己的本誓手印，就是说以三尖、卡杖嘎、轮和各种各样的执持物等的舞蹈所产生的本誓手印向上发射，就变成事业手印。所谓“加持一切”等，就很容易理解了。妩媚母等的事业手印，就是用两个忿怒拳结缚，两个忿怒拳结缚后旋转，以妩媚的姿态抓住自己的心间，这是妩媚母的。两个忿怒拳以欢笑的姿态在口边旋转，然后在头顶抓住，这是欢笑母的。左手的忿怒拳弯曲手指，以手杖的姿态，用手指做弹奏琵琶的姿势，这是大歌母的。两个忿怒拳做舞蹈，金刚合掌

【英语翻译】
Therefore, the samaya mudra, that is, combining the two, binds the karma mudra. The two wrathful fists are correctly joined together, bound into one, that is its meaning. The so-called "hooking everything with two fingers" is to make two wrathful fists, and then make a hooking gesture with two fingers, this is the karma mudra of Vajra Weapon Mother hooking everything. The so-called "one placed at the heart, the right (hand) cuts off all evil," is to place the left wrathful fist at one's own heart, and make a gesture of wielding a sword with the right hand, this is the treasure-holding mother cutting off all evil deeds. The so-called "binding with the hands, the right (hand) hooks all evil, and makes them submit," is to make two wrathful fists, and use them to make a hand binding. Use the right wrathful fist to hook the left wrathful fist, this is the karma of the holder of the noose to hook everything and make everything submit. 
The so-called "arrow shooting accompanied by praise" is to make the left wrathful fist into a bow-holding gesture, and the right hand into a gesture of praising the arrow, and then make a shooting gesture, this is the arrow-holding mother's. Similarly, by combining the vajra dance with the three-pointed vajra and so on, launching one's own samaya mudra upwards, that is, launching upwards the samaya mudras produced by the dance of the three-pointed, khatvanga, wheel and various holders, it becomes a karma mudra. The so-called "blessing everything" and so on, is easy to understand. The karma mudras of the charming mother and so on, is to bind with two wrathful fists, after the two wrathful fists are bound, rotate them, and grasp one's own heart with a charming posture, this is the charming mother's. The two wrathful fists rotate at the mouth in a laughing posture, and then grasp at the top of the head, this is the laughing mother's. The left wrathful fist bends the finger, in the posture of a staff, use the finger to make a gesture of playing the lute, this is the great song mother's. The two wrathful fists make a dance, vajra palms

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སྤྱི་བོར་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གར་མའིའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ལག་པ་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པ་གྱེན་དུ་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེ་བཀའ་བསྒོ་བའི་སྒོ་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཡང་གཡས་པ་ལས་ཏེ་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ལག་པ་བཟུང་བ་དང་མདུད་པ་བཙིར་བ་དང་རང་གི་སྙིང་གར་དྲིལ་ཆུང་དཀྲོལ་བའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་སྦྱིན་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བཅིངས་ཏེ། གྱེན་དུ་བསྟན་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་གཙུག་གི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་གཙུག་ཏོར་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྙིང་ག་ལས་གྱེན་དུ་བཏེག་སྟེ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཛོད་སྤུ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཁ་ལས་བྱུང་
བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིག་པ་ཆོག་གིའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ཏ་ཀི་ནིའིའོ། །ལྟེ་བར་མཛུབ་མོ་གཞག་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱིའོ། །རལ་གྲིའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ཏ་ཀི་ནིའིའོ། །དཔུང་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའིའོ། །དཔུང་པ་གཡོན་པར་ཞགས་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རང་གི་སྙིང་གར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་རྩེ་མོ་བརླ་གཡོན་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མའིའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའིའོ། །ཕན་ཚུན་དུ་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ངོ༌། །པདྨ་འཛིན་པའི་བསམ་པས་བརླ་གཡས་པ་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སྡེའིའོ། །གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མདའ་འཕང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མུརྡྷ་ཏ་ཀིའིའོ། །ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟུང་བའོ། །རྐང་གདུབ་གཟུང་བའི་བསམ་པས་བཅིང་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གིའོ། །བདམས་པའི་བས

【汉语翻译】
哦，系于头顶，这是金刚舞者的。忿怒尊的两个拳头相交，结成手印，右手向上，这是金刚降伏的门卫母众的。又是右手，即以指作钩，手持物，结印压紧，以及在自己心间摇小铃的姿势。金刚顶等，也是以两个金刚拳作三昧耶手印的结合，是给予顶等的姿势的事业手印。应当这样讲述，两个金刚拳在自己的心间方向相交，向上指，环绕后在头顶方向执持，这是顶等的事业手印。从心间向上提起，环绕后在眉间方向执持，这是金刚眉间等的手印。从口中出，这是明妃仪轨的。在自己的心间作钩状执持，这是忿怒作明母的。在脐间作指状放置，这是阎魔敌的。作剑状执持，这是忿怒作明母的。在右臂上作持金刚钩状执持，这是金刚钩的。在左臂上作索状执持，这是金刚索的。两个金刚拳的顶端在自己的心间相合，这是金刚橛的金刚橛印。金刚拳的顶端在左腿上执持，这是金刚慢母的。在自己的心间执持，这是金刚禁缚的。互相压紧，这是金刚拳本身。以持莲花的想法在右腿上执持，这是金刚部的。左右两个拳头作拉弓射箭状，这是姆日达吉的。作礼拜状，这是金刚礼拜。以同样的方式作堕落状，这是金刚堕落。以执持脚镯的想法系缚，这是金刚锁链的。所选的意

【英语翻译】
Oṃ, to be bound on the crown of the head, this is of the Vajra Dancer. The two fists of the Wrathful Ones are bound, forming a mudra, with the right hand upwards, this is of the Vajra Subjugating Door Guardian Mothers. Also, from the right hand, that is, with the finger as a hook, holding the hand and pressing the knot, and the manner of ringing a small bell at one's own heart. Also, for the Vajra Crown and so forth, with the two Vajra fists as the union of the samaya mudra, it is the karma mudra of bestowing the manner of the crown and so forth. It should be explained thus: the two Vajra fists are bound towards one's own heart. Pointing upwards, encircling, and holding towards the crown of the head, this is the karma mudra of the crowns. Lifting upwards from the heart, encircling, and holding towards the direction of the urna, this is of the Vajra Urna and so forth. Coming forth from the mouth, this is of the Vidyā rite. Holding in the manner of a hook at one's own heart, this is of the Wrathful Ḍākinī. Holding in the manner of placing a finger at the navel, this is of Yamāntaka. Holding in the manner of a sword, this is of the Wrathful Ḍākinī. Holding in the manner of holding a Vajra hook on the right arm, this is of the Vajra Hook. Holding in the manner of a noose on the left arm, this is of the Vajra Noose. The tips of the two Vajra fists are joined at one's own heart, this is of the Vajra Kīlī Kīla. The tip of the Vajra fist is held on the left thigh, this is of the Vajra Proud Mother. Holding at one's own heart, this is of the Vajra Binding. Pressing against each other, this is the Vajra Fist itself. With the thought of holding a lotus, holding on the right thigh, this is of the Vajra Class. The two fists, left and right, are in the manner of drawing a bow, this is of Mūrdhata Ki. Having made the gesture of prostration, this is the Vajra Prostration. Having made the gesture of falling in the same way, this is the Vajra Falling. Binding with the thought of holding an anklet, this is of the Vajra Chain. The chosen inten-

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
མ་པས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་སྒོམ་པས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་ཚུལ་དུ་གསོར་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིའོ།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བར་བཞག་ལ་སྙིང་ག་ལ་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་གཡས་པས་རང་ལ་དར་དབྱངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་གཡོན་པས་རང་ལ་དར་དབྱངས་འཆིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་གཡོན་པས་བསྙེམས་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབ་རྣམས་དང་དེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཐིག་སྐུད་བཞི་པོའི་བར་མཚམས་སུ་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་
བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཐིག་སྐུད་ལྔ་པའི་བར་མཚམས་སུ་རྒྱལ་ཐེབ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་བཤད་པ་ཁོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེམས་པར་བྱས་ནས་གསང་བའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འོད་མའི་ཡལ་ག་མདུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མདུན་དུ་དྲང་བ་དང་ཕྱིར་དྲང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་སྟེ་འདི་ནི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེམས་པར་བྱས་ལ་གཡས་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་འོད་མའི་ཡལ་ག་འགུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁའི་མཐའ་གཉིས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མངག་གཞུག་པ་དང་མངག་གཞུག་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མདུང་ཐ

【汉语翻译】
应当以母印束缚，此乃金刚种姓之法。应当以金刚力之禅定束缚，此乃金刚力之法。左手金刚拳置于自身心间，右手金刚拳作摇金刚之势摇动并修持，此乃金刚力之法。双金刚拳紧握，此乃诸咒之法。双金刚拳拳心向上，于心间向上伸直，此乃诸神之法。金刚拳相结，右手作自身飘扬之势，此乃金刚怙主之法。双金刚拳相结，左手作自身飘扬缠绕之势，此乃诸女神之法。双金刚拳相结，左手作傲慢之势，此乃金刚部诸王及其眷属女神之法。于四线之间，应如是知晓嬉戏之手印。
娇女等亦应执持各自事业之手印。于五线之间，应以先前所说之诸王手印知晓。以左手金刚拳作傲慢之势，以秘密拳作金刚光芒之枝条缠绕之势，此乃守门者之法。双手金刚拳作金刚向前伸展与向后收回之势，此乃会众之法。以左手金刚拳作傲慢之势，以右手作期克印之势，此乃忿怒尊之法。双手金刚拳作勾招光芒枝条之势，此乃使者之法。双手金刚拳作摇铃之势执持，此乃金刚夜叉之法。双手金刚拳置于口之两端，此乃金刚罗刹之法。双手金刚拳作敕令之势执持，此乃使者与使女之法。双手金刚拳作金刚卡章嘎，金刚三尖，金刚索，金刚杖，金刚矛

【英语翻译】
It should be bound with the mother mudra, this is the method of the Vajra lineage. It should be bound with the meditation of Vajra force, this is the method of Vajra force. The left Vajra fist should be held at one's own heart, and the right Vajra fist should be shaken in the manner of shaking the Vajra and practiced, this is the method of Vajra force. The two Vajra fists should be clenched, this is the method of all mantras. The two Vajra fists should be placed face up and straightened upwards at the heart, this is the method of all the deities. The Vajra fists should be bound, and the right hand should be made in the manner of self-fluttering, this is the method of the Vajra protectors. The two Vajra fists should be bound, and the left hand should be made in the manner of self-fluttering and entwining, this is the method of all the goddesses. The two Vajra fists should be bound, and the left hand should be made in a gesture of arrogance, this is the method of the Vajra King and his retinue of goddesses. In the space between the four lines, the playful mudra should be known as such.
Charming women and others should also hold their respective karma mudras. In the space between the five lines, the mudras of the kings should be known only as previously explained. With the left Vajra fist in a gesture of arrogance, and the secret fist in a gesture of entwining the branches of Vajra light, this is the method of the gatekeepers. The two Vajra fists should be made in a gesture of extending the Vajra forward and retracting it backward, this is the method of the assembly. With the left Vajra fist in a gesture of arrogance, and the right hand in a gesture of threatening, this is the method of the wrathful ones. The two Vajra fists should be made in a gesture of beckoning the branches of light, this is the method of the messengers. The two Vajra fists should be held in a gesture of ringing a bell, this is the method of the Vajra Yakshas. The two Vajra fists should be placed at the two ends of the mouth, this is the method of the Vajra Rakshasas. The two Vajra fists should be held in a gesture of commanding, this is the method of the messengers and the female messengers. The two Vajra fists should be made into a Vajra Khatvanga, a Vajra trident, a Vajra lasso, a Vajra staff, and a Vajra spear.

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
ུང་དང༌། རྡོ་རྗེ་མདའ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་བསམ་པས་བཅིང་བ་བྱ་སྟེ་འདི་རྣམས་ནི་ཚོགས་བརྒྱད་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གར་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་ངག་གིས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པའོ། །སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཕྲ་བའི་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ན་སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲ་མོའི་སྒྲའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི་ཁྲོ་ཞིང་གསལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྲོ་བས་གསལ་བ་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཀྱིས་ཁྱབ་ཅིང་དེ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ངག་ཡིན་ནོ། །གང་གི་དོན་དུ་ལྡན་པའི་བསམ་པ་གང་གིས་འདི་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་
བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདིས་བདག་ཉིད་དང་ཁམས་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གཟུགས་རྫོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་པས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་། དེ་ནས་མ་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་མཚན་ཐོག་ཐག་བསྒོམས་པས་གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་དུ་སྲེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་འཆིང་བ་སྟེ་འཆིང་བའི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ལན་ཅིག་ཏུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྒྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ལན་ཅིག་བསྟན་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སྒྲུབ

【汉语翻译】
以及，以持金刚箭和金刚轮的意念来系缚，这些是八部众事业的手印。金刚瑜伽的空行母们，是从舞蹈中产生的自身的誓言手印。以忿怒语对金刚部进行念诵，这是为了显示忿怒的相状。之后宣说了“语之手印”等。如同云一般，发出字母吽(ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)的声音，那就是具有云之声的字母吽。具有云之声的字母吽，也就是那微细的声音，因此是具有云之声的字母吽的微细之声。像这样不仅是唯一，而且是忿怒而明亮的，意思是说被忿怒所照亮，也就是被忿怒的威势所遍布并与之相应。像这样就是大忿怒尊的金刚语。以何种具有意义的意念来结合它呢？为了成就而进行修持，意思是说为了成就大手印等，以此来成就自身和三界金刚部的圆满形象，应以这样的意念来结合。现在为了显示能成办百种事业的手印的相状，之后宣说了“如果没有成就”等。如前所说，先行近修，然后观想日月轮，当法手印等没有成就时，那时在法手印等没有成就之后，立即系缚能成办焚烧等一切事业的手印，这就是系缚的相状。修持就是像那样以大手印一次进行，意思是说，为了成就法手印等，一切勾招、大供养和加持自身等修持先行，以大手印单独一次显示加持自身的修持，像那样成办一切焚烧等事业。

【英语翻译】
And, bind with the thought of holding the Vajra Arrow and the Vajra Wheel, these are the Mudras of the Eight Assemblies of Activities. The Dakinis of Vajra Yoga, are their own Samaya Mudras arising from dance. Recite the Vajra family with wrathful speech, this is to show the aspect of wrath. Then, the "Speech Mudra" and so on were spoken. Like a cloud, whatever emits the sound of the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), that is the letter Hūṃ with the sound of a cloud. The letter Hūṃ with the sound of a cloud is also that subtle sound, therefore it is the subtle sound of the letter Hūṃ with the sound of a cloud. Not only is it unique in this way, but it is also wrathful and clear, meaning illuminated by wrath, that is, pervaded by and corresponding to the power of wrath. In this way, it is the Vajra Speech of the Great Wrathful One. With what meaningful thought should this be combined? To practice for accomplishment, meaning to accomplish the Mahamudra and so on, thereby accomplishing the complete form of oneself and the three realms of the Vajra family, one should combine with such a thought. Now, in order to show the characteristics of the Mudras that accomplish a hundred activities, then "if it is not accomplished" and so on were spoken. As previously explained, first perform the approach retreat, then visualize the sun and moon discs, when the Dharma Mudra and so on are not accomplished, then immediately after the Dharma Mudra and so on are not accomplished, bind the Mudras that accomplish all activities such as burning, this is the characteristic of binding. Practice is to perform once with the Mahamudra in the same way, meaning that in order to accomplish the Dharma Mudra and so on, all summoning, great offering, and blessing oneself, etc., are performed first, and the practice of blessing oneself is shown once separately with the Mahamudra, in the same way accomplish all activities such as burning.

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འདིར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལས་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་ཡི་གེ་ཧི་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ཏེ་དེ་དང་བཅས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིན་བྱས་ནས་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས་ཀྱང་དགོད་པ་བཅས་པས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླས་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྐེ་ཚེ་དང་བཅས་པའི་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་གཡས་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བླུགས་གཟར་བླངས་ཏེ། དེས་སྐེ་ཚེ་དང་བཅས་
པའི་ཏིལ་མར་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྐྲད་པའི་བསམ་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་གཏད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འཆིང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོས་བསྒྲུབ་བྱའི་གདོང་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྨུགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཡོ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྲུབ་བྱ་གཡོ་བ་མེད་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རངས་པའོ། །གཉིས་ལོག་པ་སྟོན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་མིག་གཉིས་བཙུམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གཉིད་ལོག་ཏུ་འཇུག་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་སྡིགས་མཛུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བལྟ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྡིགས་མཛུབ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གློད་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་གློད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྨོངས་པར་འགྱུར་བའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས་ཕྱེ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུངས་བྱར

【汉语翻译】
此處也應知曉。於事業上 निश्चित 結合，即所謂以怒容（ཁྲོ་གཉེར།）也。此處的字 हि (hi，ഹി，ही，无字面意思)即是怒容，與之結合便能成辦一切事業。於手印上 निश्चित 結合。應如是宣說，於加持自身等事，如手印般作後，以怒容亦作笑，作禮後，為成就事業而結手印，念誦ഹിཧཱུཾ་（hi hūṃ，ഹി ഹൂം，ही हूँ，无字面意思），便能成辦一切事業。如是，於一切事業上 निश्चित 結合，便能以怒容成就。所謂「金剛吽（རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།）所作事業生起」，即結金剛吽手印後，為成辦事業而結手印，如是便是金剛吽所作事業生起。如何做呢？所謂「以頸命（སྐེ་ཚེ།）等和合之胡麻油等火供以右手作」，即以金剛吽手印，以右手金剛拳取出傾倒之器，以此對頸命等和合之胡麻油作息災火供，如是便能焚燒一切。所謂「以彼施與」，即結金剛吽手印後，以驅逐所作之事之意，以期克印施與，如是便能驅逐一切。所謂「以彼束縛一切」，即以金剛吽手印之指，束縛所作之事之面，如是便能使一切昏厥。所謂「無動搖」，即以金剛吽手印，觀想所作之事無動搖，如是便能使一切歡喜。所謂「顯示二者顛倒」，即結金剛吽手印後，閉上雙眼，如是便能使一切入睡。所謂「以忿怒金剛之眼作期克印」，即以忿怒之眼觀看所作之事，並以金剛吽手印作期克印，如是便能對一切下印。所謂「手印將解開」，即結金剛吽手印後解開，如是便能使一切迷惑。所謂「二指如實結合後分開」，即金剛吽手印之二指互相交

【英语翻译】
It should also be known here. Definitely combine with actions, that is, with an angry expression. Here, the letter hi is the angry expression, and with it, all actions are accomplished. Definitely combine with all mudras. It should be explained in this way: after blessing oneself and doing the mudra, also make a smile with an angry expression, make a bow, and bind the mudra to accomplish the action, recite hi hūṃ, and all actions will be accomplished. In this way, definitely combining with all actions is accomplished with an angry expression. The so-called "Vajra Hūṃ (dorje hūṃ) arises from the action", that is, after binding the Vajra Hūṃ mudra, bind the mudra to accomplish the action, so that is the Vajra Hūṃ that arises from the action. How to do it? The so-called "Fire offering of sesame oil, etc., combined with neck life (ske tshe), etc., is done with the right hand", that is, with the Vajra Hūṃ mudra, take the pouring vessel with the right hand vajra fist. With this, perform a pacifying fire offering of sesame oil combined with neck life, etc., so that everything will be burned. The so-called "Give with that", that is, after binding the Vajra Hūṃ mudra, with the intention of expelling what is to be done, give with the threatening gesture, so that everything will be expelled. The so-called "Bind everything with that", that is, with the finger of the Vajra Hūṃ mudra, bind the face of what is to be done, so that everything will become unconscious. The so-called "Immovable", that is, with the Vajra Hūṃ mudra, contemplate that what is to be done is immovable, so that everything will be pleased. The so-called "Showing the reversal of the two", that is, after binding the Vajra Hūṃ mudra, close both eyes, so that everything will be put to sleep. The so-called "Threatening gesture with the angry Vajra's gaze", that is, look at what is to be done with an angry gaze, and make a threatening gesture with the Vajra Hūṃ mudra, so that everything will be sealed. The so-called "The mudra will be released", that is, after binding the Vajra Hūṃ mudra, release it, so that everything will become confused. The so-called "Two fingers are properly joined and then separated", that is, the two fingers of the Vajra Hūṃ mudra cross each other.

============================================================

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱས་ལ་སོ་སོར་ཕྱེ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའོ། །དེ་དག་ཉིད་ཡིས་སྡུག་འཆིང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འཆིང་བའོ། །འཆིང་བས་བཙིར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་ནས་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བཙིར་བའོ། །དེ་ནས་དྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་པར་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཅིངས་ལ་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དྲལ་བའོ། །གཡས་པས་རྡེག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཡས་པའི་མཛུབ་མོས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གསོད་པའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་འབར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འབར་བའོ། །གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་དབུས་མ་
ལྟུང་པའི་ཚུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ལ་གཡོན་པའི་དབུས་མའི་སོར་མོ་བསྒྲེང་བ་བསྒྲུབ་བྱ་ལྟུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དབབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལྟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་མེར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་འབར་བའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འཚོད་པའོ། །གཅོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཅོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་སེན་མོ་སྦྱར་བའི་རྩེ་མོས་གཅོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སེན་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་སེན་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་རྩེ་མོར་བྱས་ལ་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་དྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཉིས་དྲག་ཏུ་མཉེ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་དུ་དྲག་ཏུ་མཉེ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་དོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུར་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་དོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དོར་བར་འགྱུར་རོ། །ཅིག་ཅང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དགྲོལ་བར་བྱས། ཏེ་

【汉语翻译】
分开而作，这样一切都会被摧毁。将这些用以束缚痛苦，称为金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印，将两根手指的指节束缚起来，这样一切都会被束缚。用束缚来挤压，就是用金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印的两根手指束缚指节后进行挤压，这样一切都会被挤压。然后进行撕裂，就是将刚才束缚的指节束缚起来，然后将两根手指束缚后进行撕裂，这样一切都会被撕裂。用右手击打，就是用金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印的右手手指击打左手的手指，这样一切都会被杀死。用两根手指燃烧，就是用金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印的两根手指向上燃烧，这样一切都会被燃烧。右手中指
呈坠落之势，就是用金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印的右手中指，将左手中指竖起，以使所要降伏之物坠落之势放下，这样一切都会被使其坠落。用两根手指焚烧，就是用金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印的两根手指展示燃烧之势，这样一切都会被焚烧。斩断，就是将金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印摆成斩断之势，这样一切都会被斩断。用两根手指指甲相合的指尖斩断，就是用金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）的两个指甲互相紧密相合，形成指尖，用它来撕裂所要降伏之物，这样一切都会被撕裂。双手猛烈揉搓，就是结金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印后，双手互相猛烈揉搓，这样一切都会变成粉末。在一切处抛弃所有手指，就是结金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印后，向十方抛弃所有手指，这样一切都会被抛弃。立刻解开手印，就是迅速解开金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra huṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印。

【英语翻译】
Separate and do, so that everything will be destroyed. Use these to bind suffering, called the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra, bind the knuckles of the two fingers, so that everything will be bound. Squeeze with binding, that is, use the two fingers of the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra to bind the knuckles and then squeeze, so that everything will be squeezed. Then tear, that is, bind the knuckles that were just bound, then bind the two fingers and tear, so that everything will be torn. Strike with the right hand, that is, use the right finger of the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra to strike the left hand's finger, so that everything will be killed. Burn with two fingers, that is, use the two fingers of the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra to burn upwards, so that everything will be burned. The right middle finger
In a falling posture, that is, use the right middle finger of the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra, raise the left middle finger, and lower it in a posture of making what is to be subdued fall, so that everything will be made to fall. Burn with two fingers, that is, use the two fingers of the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra to show the posture of burning, so that everything will be burned. Cut off, that is, put the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra in a posture of cutting off, so that everything will be cut off. Cut off with the tips of two fingers with nails joined together, that is, use the two nails of the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) to join each other closely, forming fingertips, and use them to tear what is to be subdued, so that everything will be torn. Vigorously rub both hands, that is, after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra, vigorously rub both hands against each other, so that everything will turn into powder. Throw away all fingers in all directions, that is, after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra, throw away all fingers in ten directions, so that everything will be thrown away. Immediately release the mudra, that is, quickly release the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra huṃ, Chinese literal meaning: Diamond Hum) mudra.

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །དྲང་ཞིང་གཡོ་བས་སྡིགས་མཛུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་གང་ཞིག་གཡོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་འདར་བར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རིམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འཛིན་དུ་གཞུག་པའོ། །གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་གདེངས་ཀ་བསྐྱོད་པས་སྡིགས་མཛུབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཡས་པའི་མཛུབ་མོས་ཀླུ་ལྟོ་འཕྱེའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་མཆེ་བས་བཟུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་སོ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གདོན་གྱིས་འཛིན་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། །དུ་བ་དང་དགོད་པ་དང་རྨུགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་དུ་བ་དང་དགོད་
བ་དང་རྨུགས་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་སྨྱོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སེ་གོལ་རྡེབ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་དུ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བྱུང་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཟུར་དུ་བཞག་སྟེ་དེའི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལངས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འདུག་པར་འགྱུར་རོ། །ས་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ས་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །བསྐྱོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་གཡོ་བའི་བསམ་པས་བསྐྱོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ། །ས་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་རང་གི་གར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དག་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །འབྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཁའི་ཕྱོགས་ལས་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གླུ་ལེན་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཆུ་བོའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་དུ་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ

【汉语翻译】
那样一切都将彻底摧毁。正直且摇动，名为“威吓指”，结金刚吽印，以某种摇动的方式使自身颤抖，并对所调伏者做威吓指，那样一切瘟疫都会让所调伏者被控制。右手食指的指尖摇动，名为“威吓母指”，结金刚吽印的手印，右手食指做成龙吞噬状，并以此对所调伏者做威吓指，那样一切毒物都会被所调伏者吞噬。右手食指被牙齿咬住，名为“被牙齿咬住”，结金刚吽印，用牙齿咬住右手食指，那样所调伏者会被鬼神控制。示现烟、笑、昏厥等，名为“示现”，结金刚吽印，自身示现烟、笑、昏厥等，那样会使所调伏者发疯。用两根手指敲击钹，名为“敲击钹”，结金刚吽印，用两根手指互相敲击发出钹的声音，并敲击所调伏者，那样一切都会被杀死。将右手靠近放在左手上，名为“靠近放置”，结金刚吽印的手印，将左手的威吓指斜放，并将右手的两根手指放在其上，那样一切站立者都会靠近坐下。完全放在地上，名为“完全放置”，结金刚吽印，完全放在地上，那样一切都会旋转。应该摇动，名为“应该摇动”，结金刚吽印，以所调伏者摇动的想法来摇动，那样一切都会摇动。完全放在地上，名为“完全放置”，结金刚吽印，做自己的舞蹈，那样会使一切进入净化。发出，名为“发出”，结金刚吽印，从嘴的方向向上伸直，那样会使一切进入歌唱。赞叹，名为“赞叹”，结金刚吽印，以大水流涌动的方式来赞叹，那样。

【英语翻译】
Thus, everything will be completely destroyed. Straight and shaking, called "Threatening Finger," make the Vajra Hum Mudra, tremble yourself in a shaking manner, and make a threatening finger at the one to be subdued, so that all plagues will cause the one to be subdued to be controlled. Moving the tip of the right index finger, called "Threatening Mother Finger," make the hand seal of the Vajra Hum Mudra, make the right index finger in the shape of a dragon devouring, and make a threatening finger at the one to be subdued, so that all poisons will be swallowed by the one to be subdued. The right index finger is held by the teeth, called "Held by the Teeth," make the Vajra Hum Mudra, and hold the right index finger with the teeth, so that the one to be subdued will be controlled by demons. Showing smoke, laughter, fainting, etc., called "Showing," make the Vajra Hum Mudra, and show smoke, laughter, fainting, etc. yourself, so that it will make the one to be subdued go crazy. Striking the cymbals with two fingers, called "Striking the Cymbals," make the Vajra Hum Mudra, strike each other with two fingers to make the sound of cymbals, and strike the one to be subdued, so that everything will be killed. Placing the right hand close on the left hand, called "Placing Close," make the hand seal of the Vajra Hum Mudra, place the threatening finger of the left hand diagonally, and place the two fingers of the right hand on it, so that all standing ones will come close and sit down. Completely placing it on the ground, called "Completely Placing," make the Vajra Hum Mudra, completely place it on the ground, so that everything will rotate. It should be shaken, called "It Should Be Shaken," make the Vajra Hum Mudra, shake it with the thought of the one to be subdued shaking, so that everything will shake. Completely placing it on the ground, called "Completely Placing," make the Vajra Hum Mudra, do your own dance, so that it will make everything enter purification. Emitting, called "Emitting," make the Vajra Hum Mudra, straighten it upwards from the direction of the mouth, so that it will make everything enter singing. Praising, called "Praising," make the Vajra Hum Mudra, praise it in the manner of a large stream of water surging, so that.

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་ན་ཐམས་ཅད་བརྩེར་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཕྱོགས་བཞི་རུ་ཆུའི་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རོལ་དུ་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཧ་ཧར་དགོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཧ་ཧར་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཧ་ཧར་དགོད་པར་བྱེད་དུ་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ། །བསྐོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བསྐོར་དུ་བཅུག་པའོ། །དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དགུག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་དེ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འདྲེན་པའོ། །གཏང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་མདུན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གཏད་
བར་འགྱུར་རོ། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་ནུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་ནུབ་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གྱེན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མྱུར་དུ་དོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་མྱུར་དུ་དོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དོར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་འདྲེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་མྱུར་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གྱེན་དུ་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྱེན་དུ་དྲང་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཟུར་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གྱེན་དུ་དྲང་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གིས་ངོར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ང་རོ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ང་རོ་འདོན་པར་བྱེད་པའོ། །དུ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་རང་གིས་དུ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དུ་བའོ། །བདག་ཉིད་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་བདག་ཉིད་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་བརྡེག་པའོ། །སྙིང་གར་བརྡེག་པར་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་དེས་རང་གི་སྙིང་གར་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གསོད་པའོ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་སྒྲ་འདོན་པར་བྱའོ་

【汉语翻译】
因此，應將一切置於慈愛之中。所謂「應當加持一切」，即結金剛吽印，以四方生起水聚之方式加持，如此則一切皆得入於嬉戲之中。所謂「哈哈大笑」，即結金剛吽印，應哈哈大笑，如此則能使人發出哈哈大笑。所謂「旋繞」，即結金剛吽印，應當旋繞，如此則一切皆被置於旋繞之中。所謂「應當勾召」，即結金剛吽印，應當勾召，如此則一切皆被勾召。所謂「應當引導」，即結金剛吽印，結印後於前方引導，如此則能引導。所謂「應當給予」，即結金剛吽印，於前方引導，如此則一切皆得給予。
所謂「完全旋繞後沉沒」，即結金剛吽印，以完全旋繞後沉沒之方式執持，如此則一切皆得沉沒。然後，所謂「應當拋棄」，即結金剛吽印，應當向上引導，如此則一切皆得向上生起。所謂「迅速拋棄」，即結金剛吽印，應當迅速拋棄，如此則一切皆得拋棄。同樣，所謂「從各方面引導」，即結金剛吽印，應當迅速引導，如此則一切皆得向上引導。同樣，所謂「應當向上引導」，即結金剛吽印，應當向側方引導，如此則一切皆得向上引導。所謂「自己發聲」，即結金剛吽印，結印後自己應當發出聲音，如此則一切皆能發出聲音。所謂「冒煙」，即結金剛吽印，結印後自己應當冒煙，如此則一切皆會冒煙。所謂「應當擊打自身」，即結金剛吽印，結印後應當擊打自身，如此則所有應被成就者皆會擊打自身。所謂「應當給予擊打心間」，即結金剛吽印，結印後以此擊打自身心間，如此則一切皆被殺害。自己應當發出自己的聲音。

【英语翻译】
Therefore, all should be placed in loving-kindness. "All should be blessed" means to form the vajra hum mudra, and bless in the manner of generating a gathering of water in the four directions, so that all will enter into play. "Haha laughter" means to form the vajra hum mudra, and one should laugh haha, so that one can cause others to laugh haha. "Circling" means to form the vajra hum mudra, and one should circle, so that all are placed in circling. "Should be summoned" means to form the vajra hum mudra, and one should summon, so that all are summoned. "Should be guided" means to form the vajra hum mudra, and after forming the mudra, guide forward, so that one can guide. "Should be given" means to form the vajra hum mudra, and guide forward, so that all can be given.
"Completely circling and then submerging" means to form the vajra hum mudra, and hold in the manner of completely circling and then submerging, so that all will be submerged. Then, "should be discarded" means to form the vajra hum mudra, and one should guide upwards, so that all will arise upwards. "Quickly discarded" means to form the vajra hum mudra, and one should quickly discard, so that all are discarded. Similarly, "guiding from all directions" means to form the vajra hum mudra, and one should quickly guide, so that all will be guided upwards. Similarly, "should be guided upwards" means to form the vajra hum mudra, and one should guide to the side, so that all will be guided upwards. "Speaking for oneself" means to form the vajra hum mudra, and after forming the mudra, one should make a sound oneself, so that all can make a sound. "Smoking" means to form the vajra hum mudra, and after forming the mudra, one should smoke oneself, so that all will smoke. "Should strike oneself" means to form the vajra hum mudra, and after forming the mudra, one should strike oneself, so that all those to be accomplished will strike oneself. "Should give striking the heart" means to form the vajra hum mudra, and after forming the mudra, one should strike one's own heart with it, so that all are killed. One should make one's own sound.

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་གྱི་སྒྲ་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས་འདོན་པ་ཡིན་པས་དེ་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་འདོན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་བར་གྱི་སྒྲ་འདོན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲ་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྡང་བ་བསྡམས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དབྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྣམ་པར་སྡང་བའོ། །རང་གི་གོས་སྟོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་རང་གི་གོས་སྟོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གོས་སྟོད་པའོ།། ཁྲོ་བོ་དེ་བཞིན་དུ་འབར་བ་བསྟན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་ཞིང་རབ་ཏུ་གཡོ་བས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་འབར་བ་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཁྲོ་བ་འབར་བར་འགྱུར་རོ། །གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་གཡས་པའི་མཛུབ་
མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་བྱ་སྟེ་འདིས་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཞུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་རབ་ཏུ་གཞུག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་འགྱུར་རོ། །གཡས་པའི་སེ་གོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གཡས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འབེབས་པའོ། །གཡོན་པའི་སེ་གོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་པྲ་དབབ་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའོ། །ལྕེ་རེག་པ་ནི་མཛུབ་མོ་གཉིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕེ་ལ་རེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་ལ་སྤུ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་བསྐོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པའི་བ་སྤུ་སྟོན་པའི་ཚུལ་དུ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷུང་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་ལྷུང་དུ་གཞུག་པ་དང་སློང་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་སྟོན་པ་མཐོང་བའོ། །དུས་བསྒོམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུས་ཀྱི

【汉语翻译】
所謂「自己發聲」是指，因為其他聲音也是自己發出的，為了區分這些聲音，所以用「自己發聲」來解釋，意思是說要發出金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）之間的聲音，這樣才能完成所有要成就的聲音。所謂「降伏嗔恨」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印後，用意識分離要成就的事物，這樣才能完全降伏嗔恨。所謂「撕裂自己的衣服」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印來撕裂自己的衣服，這樣才能撕裂衣服。所謂「示現忿怒尊如火焰般燃燒」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印後，以忿怒且劇烈搖動的姿態，用兩根手指向上做出火焰燃燒的樣子，這樣才能使忿怒尊如火焰般燃燒。所謂「右手的食指如鐵鉤」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印，使右手的食指呈現鐵鉤的形狀，這樣才能鉤召一切。所謂「用其來猛烈投入」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印，做出將要成就的事物猛烈投入的樣子，這樣才能使一切猛烈投入。所謂「右手的搖鈴」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印，用手印的右手的忿怒印和拇指發出搖鈴的聲音，這樣才能降伏一切。所謂「左手的搖鈴」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印，用手印的左手的忿怒印和拇指發出搖鈴的聲音，這樣才能成就降伏一切邪魔。所謂「舌頭接觸是兩根手指」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印，用手印的兩根手指接觸舌頭，這樣才能使一切說話。所謂「在肢體上順時針旋轉毛髮」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印後，為了示現順時針旋轉的毛髮，要旋轉所有的肢體，這樣才能示現所有的幻象。所謂「做出放入容器等動作」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印，做出放入容器和乞討的樣子，這樣才能看見分別示現的一切。所謂「觀修時輪」是指，結金剛吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་）印後，要完整地旋轉時輪，這樣才能

【英语翻译】
The so-called "self-utterance" means that because other sounds are also produced by oneself, in order to distinguish these sounds, the term "self-utterance" is used to explain that the sound between Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) should be uttered, so that all the sounds to be accomplished can be completed. The so-called "subduing hatred" means that after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra, the things to be accomplished are separated by consciousness, so that hatred can be completely subdued. The so-called "tearing one's own clothes" means that the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra is formed to tear one's own clothes, so that the clothes can be torn. The so-called "showing the wrathful deity burning like flames" means that after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra, in a wrathful and violently shaking posture, the two fingers are used to make the appearance of flames burning upwards, so that the wrathful deity can burn like flames. The so-called "the index finger of the right hand is like an iron hook" means that the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra is formed, so that the index finger of the right hand appears in the shape of an iron hook, so that everything can be hooked. The so-called "use it to violently throw in" means that the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra is formed, making the appearance of violently throwing in the things to be accomplished, so that everything can be violently thrown in. The so-called "right-hand bell" means that the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra is formed, and the sound of the bell is made with the wrathful mudra and thumb of the right hand of the hand seal, so that everything can be subdued. The so-called "left-hand bell" means that the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra is formed, and the sound of the bell is made with the wrathful mudra and thumb of the left hand of the hand seal, so that the subduing of all demons can be accomplished. The so-called "tongue touching is two fingers" means that the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra is formed, and the two fingers of the hand seal touch the tongue, so that everything can speak. The so-called "rotating the hair clockwise on the limbs" means that after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra, in order to show the clockwise rotation of the hair, all the limbs must be rotated, so that all illusions can be shown. The so-called "making actions such as putting into a container" means that the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra is formed, making the appearance of putting into a container and begging, so that everything that is shown separately can be seen. The so-called "visualizing the Kalachakra" means that after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་) mudra, the Kalachakra must be completely rotated, so that

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཤིང་དྲུང་རྣམས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་འདོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བའི་ལྟ་བ་བསྐྱེད་ནས་དེས་ཤིང་དྲུང་རྣམས་ཀྱི་འདབ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དང་ཅི་འདོད་པའི་ཤིང་དྲུང་དེ་དག་མཐོང་ཞིང་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་ལ་བལྟ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ས་ལ་བལྟ་ཞིང་ས་ལ་བཞག་སྟེ་འབྲུ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འབྲུ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །ལྟ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་བྱམས་པའི་ལྟ་བ་བྱ་སྟེ་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བལྟ་ཞིང་རིམས་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའོ། །སྨིན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་སྨིན་མ་འགྱུ་བས་འཕྲོག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྦྱར་བའི་དུག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བྱེད་དོ། །སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་སོ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་
ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཡི་གེ་ཕུ་བརྗེད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པའོ། །ཕྱག་རྒྱས་བརྡེག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་བཟུང་བ་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟུང་བ་དགྲོལ་བའོ། །རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གྱེན་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འཐབ་མོ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པའོ། །འཇགས་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་བས་གཞན་གྱི་དཔུང་ལ་བལྟ་ཞིང་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །འཛུམ་པ་མེད་པས་བལྟའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་འཛུམ་པ་མེད་པའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མཚམས་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབར་བས་འཆིང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་སྙིང་ག་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྤྲོ་སྟེ་དེས་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ། །གཙུག་ཏོར་ལས་མཛུབ་མོའི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅི

【汉语翻译】
是完全转法轮。以忿怒的眼光，对树木生起意念，对于这些，结金刚吽印，生起忿怒的眼光，由此能见到并显示树木的枝叶、花朵、果实以及任何想要的树木。同样地，观看地面，结金刚吽印，以忿怒的眼光观看地面，并将之置于地面上，观想一切谷物生长，这样就能展示一切谷物。对于“观看”这个动作，结金刚吽印，行慈悲的观看，由此能观看所要调伏的对象，并使其远离瘟疫。对于“眉毛”这个动作，结金刚吽印，通过眉毛的颤动进行夺取，这样就能远离一切混合的毒物。对于“牙齿”这个动作，结金刚吽印，展示牙齿，这样就能从一切邪魔中解脱。对于“吹气”这个动作，结金刚吽印，念诵字母“ཕུ་(藏文，phu，梵文天城体，phu，梵文罗马拟音，phu，汉语字面意思：吹气)”，这样就能从一切毒物中解脱。对于“以手印击打”这个动作，以金刚吽印击打被空行母抓住之物，这样就能解脱被一切空行母抓住的束缚。对于“竖立胜幢”这个动作，结金刚吽印，以竖立胜幢的方式向上举起，这样就能从一切争斗中解脱。对于“以怖畏的眼光进行降伏”这个动作，结金刚吽印，以带有忿怒的怖畏眼光观看他人的军队并进行念诵，这样就能摧毁他人的一切军队。对于“不带微笑地观看”这个动作，结金刚吽印，以不带微笑的眼光观看并进行念诵，这样就能束缚边境。同样地，对于“以火焰束缚”这个动作，结金刚吽印，从心间放出燃烧的金刚杵，由此束缚四方，这样就能束缚一切方向。对于“旋转手印”这个动作，旋转金刚吽印，这样就能束缚坛城。对于“从顶髻发出手指金刚索”这个动作，结金刚吽印。

【英语翻译】
It is the complete turning of the wheel of Dharma. With an angry gaze, generate intention towards the trees. For these, form the Vajra Hum mudra, generate an angry gaze, and thereby see and display the branches, flowers, fruits, and any desired trees of those trees. Similarly, to look at the ground, form the Vajra Hum mudra, look at the ground with an angry gaze, and place it on the ground, contemplating all grains growing, so that all grains can be shown. For the action of "looking," form the Vajra Hum mudra and perform a loving gaze, thereby looking at the object to be subdued and freeing it from epidemics. For the action of "eyebrows," form the Vajra Hum mudra, and seize by the trembling of the eyebrows, so that one is freed from all mixed poisons. For the action of "teeth," form the Vajra Hum mudra and show the teeth, so that one will be liberated from all evil spirits. For the action of "blowing," form the Vajra Hum mudra and forget the letter "phu (藏文，phu，梵文天城体，phu，梵文罗马拟音，phu，汉语字面意思：blowing)," so that one is liberated from all poisons. For the action of "striking with a mudra," strike with the Vajra Hum mudra that which is held by the dakinis, so that one is freed from the bonds held by all the dakinis. For the action of "raising a victory banner," form the Vajra Hum mudra and hold it upwards in the manner of raising a victory banner, so that one is liberated from all battles. For the action of "subduing with a terrifying gaze," form the Vajra Hum mudra, look at the armies of others with a terrifying gaze accompanied by anger, and recite, so that all the armies of others will be destroyed. For the action of "looking without smiling," form the Vajra Hum mudra, look with a gaze without smiling, and recite, so that the borders will be bound. Similarly, for the action of "binding with flames," form the Vajra Hum mudra, emit a burning vajra from the heart, thereby binding the directions, so that all directions will be bound. For the action of "revolving the mudra," revolve the Vajra Hum mudra, so that the mandala will be bound. For the action of "making a finger vajra lasso from the crown of the head," form the Vajra Hum mudra.

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་རྩེ་མོ་བྱ་སྟེ། ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ་གཙུག་ཏོར་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དགྲོལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རང་གི་སྙིང་གར་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དགྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཟུར་དུ་བསླང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཟུར་དུ་གཞག་ལ་བསླང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བསླང་བར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་བརྟན་པར་སྦྱར་ལ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཁྲོ་བའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་ལས་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། སྟེང་ནས་འོག་ཏུ་ལྟུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འོག་ཏུ་ལྟུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །འོག་ནས་སྟེང་དུ་འདྲེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ལྟ་བ་དང་བཅས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འོག་ནས་གྱེན་དུ་དྲང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁྲོས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བལྟ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ཏེ་ཁྲོས་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱེད་པའོ། །འཇིགས་བྱེད་ལྟ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་སུ་གཞུག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲལ་བ་ཁྲོ་བོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་སྟེང་དུ་ཡིད་ཀྱིས་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲལ་བས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་རང་གི་

【汉语翻译】
然后，将两根手指的指尖正确地相合，做成顶髻，完全环绕，用两根手指抓住顶髻，这样就能得到很好的守护。同样，在名为“心间”的地方，结金刚吽印，将两根手指的指尖正确地相合，然后抓住自己的心间，这样就能得到完全的保护。名为“金刚解脱”的地方，将刚刚所说的手印在自己的心间解脱，这样就能解脱一切。名为“手印分开竖起”的地方，将金刚吽印放在一旁并竖起，这样就能竖起一切。名为“手指的指尖稳固相合”的地方，将
金刚吽印的手印的两根手指的指尖互相正确地相合，这样就能掌控一切。名为“观看”的地方，用金刚吽印的忿怒的目光观看并进行事业。怎么做呢？名为“从上向下坠落”的地方，结金刚吽印，用忿怒的目光观看，做成从上方坠落到下方的姿势，这样所有的天神都会坠落。名为“从下向上牵引”的地方，结金刚吽印，用同样的目光，做成从下向上牵引的姿势，这样所有的龙族都会显现。名为“字吽忿怒”的地方，用同样的目光观看，结金刚吽印，以忿怒念诵字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这样所有的夜叉都会跟随。名为“怖畏观看”的地方，结金刚吽印，用怖畏的目光观看并念诵，这样所有的罗刹都会感到恐惧。名为“金刚卡杖嘎摧毁忿怒”的地方，结金刚吽印，用忿怒的目光，将燃烧的金刚用意念降临到卡杖嘎上，
这样，大黑天的金刚卡杖嘎摧毁，空行母等所有的邪魔都会平息。名为“心间观修金刚”。结金刚吽印，在自己的

【英语翻译】
Then, properly join the tips of two fingers to form a crest. Encircle completely and hold the crest with two fingers, so that you will be well protected. Similarly, in the place called "heart," make the Vajra Hum mudra, properly join the tips of two fingers, and then hold your own heart, so that you will be completely protected. In the place called "Vajra Liberation," release the mudra just mentioned at your own heart, so that everything will be liberated. In the place called "Mudra Separately Raised," put the Vajra Hum mudra aside and raise it, so that everything will be raised. In the place called "The fingertips are firmly joined," the
tips of the two fingers of the Vajra Hum mudra are properly joined to each other, so that everything will be controlled. In the place called "Looking," look with the wrathful gaze of the Vajra Hum mudra and perform the action. How to do it? In the place called "Falling from above to below," make the Vajra Hum mudra, look with a wrathful gaze, and make a gesture of falling from above to below, so that all the gods will fall. In the place called "Pulling from below to above," make the Vajra Hum mudra, and with the same gaze, make a gesture of pulling from below to above, so that all the nagas will appear. In the place called "Wrathful Hum Syllable," look with the same gaze, make the Vajra Hum mudra, and recite the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) with wrath, so that all the yakshas will follow. In the place called "Terrifying Gaze," make the Vajra Hum mudra, look with a terrifying gaze and recite, so that all the rakshasas will be terrified. In the place called "Vajra Khatvanga Destroying Wrath," make the Vajra Hum mudra, and with a wrathful gaze, mentally bring down the burning vajras onto the khatvanga,
so that the Vajra Khatvanga of Mahakala will destroy, and all the demons such as dakinis will be pacified. Called "Heart Meditation Vajra." Make the Vajra Hum mudra, in your own

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དྲལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་རྩེ་གསུམ་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གདུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་བར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཡི་གེ་ཧི་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཡས་པས་དབུགས་དབྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་
བཅིངས་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འཇིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོད་ཙེ་སྩོལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་དོང་ཙེ་སྩོལ་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ནོར་བུ་བཟང་པོ་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་དོང་ཙེ་སྩོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནོར་བུ་བཟང་པོ་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ནོར་སྦྱིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་བལྟ་ཞིང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ནོར་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡས་པས་མནན་ཏེ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་ནས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཟུར་དུ་བཞག་སྟེ་གཡས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་པ་མ་བཀྲོལ་ཞིང་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱས་ལ་དགུག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་གནས་པས་དཔལ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ། །དོང་ཙེ་སྩོལ་བ་ནི་གཉིས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་དོང་ཙེ་སྩོལ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་བུ་མོ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་དྲལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་གཞོན་ནུ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་གནས་པའི་དྲིལ་བུ་ཡིད་ཀྱིས་དྲལ་བར་བྱ་ཞིང་གཞོན་ནུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་

【汉语翻译】
应当观想心间的金刚燃烧，这样就能摧毁一切魔军。所谓“劈开三尖金刚”，结金刚吽印，以意念劈开三尖，这样就能平息一切母鬼。所谓“摧毁恶毒之坛”，结金刚吽印后念诵，这样就能摧毁一切恶毒者的坛城。所谓“以字吽”，结金刚吽印后念诵字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这样就能诛杀一切恶毒者。所谓“ഹി”，结金刚吽印后念诵字ഹി，这样就能调伏一切。所谓“右手施予气息”，结金刚吽印，右手朝右方作施无畏印，这样就能无所畏惧。所谓“彼者施予དོང་ཙེ་”，结金刚吽印，作施予དོང་ཙེ་之状，这样就能掌控美好的珍宝。所谓“以忿怒之眼如是行事”，如以施予དོང་ཙེ་之状能掌控美好珍宝一样，结吽印后以忿怒之眼注视财神之像并念诵，这样就能夺取一切夜叉的财富。所谓“以右金刚拳压制，以左手诸指抓住并勾取”，结金刚吽印，将左金刚拳放在一旁，以右忿怒拳抓住，不解开束缚的绳索，以左手诸指抓住并勾取，这样就能因变化之像安住而引来一切荣耀。所谓“施予དོང་ཙེ་乃以二者”，结金刚吽印，以二指作出施予དོང་ཙེ་之状，这样就能夺取一切天女。所谓“劈开左铃”，结金刚吽印，以意念劈开位于少女左手的铃铛，并与少女一同完全……

【英语翻译】
One should visualize the burning vajra in the heart, so that all the armies of demons will be destroyed. As for "splitting the three-pointed vajra," having bound the vajra hūṃ mudrā, one should mentally split the three points, so that all the mamos will be pacified. As for "destroying the circle of the malicious," having bound the vajra hūṃ mudrā, one should recite, so that the circle of all the malicious will be destroyed. As for "with the letter Hūṃ," having bound the vajra hūṃ mudrā, one should recite the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), so that all the malicious will be slaughtered. As for "Hi," having bound the vajra hūṃ mudrā, one should recite the letter Hi, so that all will be subdued. As for "the right hand exhaling breath," having bound the vajra hūṃ mudrā,
one should hold the right hand to the right in the manner of bestowing fearlessness, so that one will become fearless. As for "that very one bestowing doṅ tse," having bound the vajra hūṃ mudrā, one should make the gesture of bestowing doṅ tse, so that one will control the excellent jewel. As for "acting in the same way with the wrathful gaze," just as one can control the excellent jewel with the gesture of bestowing doṅ tse, similarly, having bound the hūṃ mudrā, one should look at the image of the yaksha of wealth with a wrathful gaze and recite, so that all the wealth of the yakshas will be plundered. As for "pressing down with the right vajra fist, holding with the fingers of the left hand and hooking," having bound the vajra hūṃ mudrā, placing the left vajra fist to the side, holding with the right wrathful fist, without untying the bound rope, holding with the fingers of the left hand and hooking, so that by the abiding of the transformed image, all glory will be drawn. As for "bestowing doṅ tse is with two," having bound the vajra hūṃ mudrā, showing the gesture of bestowing doṅ tse with two fingers, so that all the daughters of the gods will be plundered. As for "splitting the left bell," having bound the vajra hūṃ mudrā, one should mentally split the bell located in the left hand of the young maiden, and together with the young maiden, completely...

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱོར་བས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཞོན་ནུ་མ་དང་རོལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་མནན་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་གི་གདུ་བུ་བཀྲོལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འཕྲོག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་རང་གི་མཐེ་བོང་གི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོས་མནན་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཀྲོལ་བས་འཕྲོག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྐང་པ་གཡོན་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མནན་ན་ཤ་ཙི་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །གཡས་པའི་དྲིལ་བུ་དྲལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་གཞོན་ནུ་མའི་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་གནས་པའི་དྲིལ་བུ་ཡིད་ཀྱིས་དྲལ་
བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཞོན་ནུ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆགས་པ་དྲལ་བས་ལྟུང་བ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་སེམས་ཀྱིས་ལྟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཚངས་པ་ལྟུང་དུ་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་དྲལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ཁྱབ་འཇུག་གི་འཁོར་ལོ་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཁྱབ་འཇུག་འདུལ་བའོ། །རྩེ་གསུམ་དྲལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་པོའི་རྩེ་གསུམ་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་གཡོན་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མནན་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་གདུ་བུ་བཀྲོལ་བས་འཕྲོག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་རང་གི་མཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བཞག་སྟེ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཡོན་པ་བཟུང་སྟེ་མཐེའུ་ཆུང་གི་གདུ་བུ་བཀྲོལ་བ་དེ་ལྟར་ན་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མནན་ནས་དགའ་བ་མ་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆན་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའོ། །མདུན་དུ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའོ། །མདུན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ

【汉语翻译】
应当通过结合来思考，那样就能与少女嬉戏。同样，关于“金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印的右拳压住左手的金刚忿怒，解开小指的环的金刚拳夺取”的说法，结金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印后，将右手指尖放在自己的拇指上，向下指，用左手手指压住，解开小指的环夺取，那样如果压住左脚的帝释天形象，就能夺取肉。关于“劈开右手的铃”的说法，结金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印后，用心劈开位于少女右手上的铃，那样就能享用少女。关于“以劈开贪欲而堕落是用心”的说法，结金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印后，用心使之堕落，那样就能使梵天堕落。关于“劈开轮”的说法，结金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印后，用心劈开遍入天的轮，那样就能调伏遍入天。关于“劈开三尖”的说法，用心劈开大自在天的三尖，那样就能完全胜过大自在天等诸神。关于“金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印的左手被右手的金刚拳压住，同样解开环夺取”的说法，结金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印后，将手指放在自己的拇指上，左手手指也同样放好，用右手的金刚拳抓住左手，解开小指的环，那样就能压制欲自在，而不夺取喜乐。关于“忆念金刚和菩提萨埵以及所有如来，以及金刚持千尊来成就”的说法，结金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚吽）手印后，在前方观想金刚，那样就是成就金刚。在前方观想慈氏等菩提萨埵，那样就是成就大菩提萨埵。在前方观想毗卢遮那佛等所有如来，那样就是随喜所有如来。

【英语翻译】
It should be contemplated through union, so that one can play with a young woman. Similarly, regarding the statement "The right fist of the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Hum) mudra presses down on the left hand's Vajra Wrath, and the Vajra fist that unties the ring of the little finger seizes," after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Hum) mudra, place the tip of the right finger on one's own thumb, point it downwards, press down with the left finger, and seize by untying the loop of the little finger; in that way, if one presses down on the image of Indra on the left foot, one will be able to seize the flesh. Regarding the statement "Cleaving the bell of the right hand," after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Hum) mudra, mentally cleave the bell that is on the right hand of the young woman, so that one can enjoy the young woman. Regarding the statement "Falling by cleaving desire is through the mind," after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Hum) mudra, cause it to fall with the mind, so that one can cause Brahma to fall. Regarding the statement "Cleaving the wheel," after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Hum) mudra, mentally cleave the wheel of Vishnu, so that one can subdue Vishnu. Regarding the statement "Cleaving the trident," mentally cleave the trident of Maheshvara, so that one can completely triumph over the great gods. Regarding the statement "The left hand of the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Hum) mudra is pressed down by the right hand's Vajra fist, and similarly, seize by untying the ring," after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Hum) mudra, place the finger on one's own thumb, and place the left finger in the same way, then grasp the left hand with the right hand's Vajra fist, and untie the ring of the little finger, so that one can suppress the Lord of Desire and not seize joy. Regarding the statement "Accomplish by remembering Vajra and Bodhisattvas and all the Tathagatas, and the great Vajradhara," after forming the Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra Hum) mudra, contemplate Vajra in front, so that is the accomplishment of Vajra. Contemplate Maitreya and other Bodhisattvas in front, so that is the accomplishment of the great Bodhisattva. Contemplate Vairochana and all the other Tathagatas in front, so that is rejoicing in all the Tathagatas.

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་འཇུག་པ་དང་དམ་ཚིག་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱེད་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟོག་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། པདྨ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་འབུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁ་འབུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ལ་སོར་མོ་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་རྣམས་ཀྱིས་པདྨའི་འདབ་མ་བཞི་ཤིན་ཏུ་ཁ་ཕྱེ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་པདྨའི་རིགས་དང་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་ཐོབ་པས་ཏེ་པདྨ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཐོབ་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་མཚན་དང་སྒྲུབ་པ་པོས་བཅིང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་གང་བཤད་པ་དེ་ཉིད་འདིར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་འོག་ཏུ་བརྐྱང་ལ་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ནས་སྙིང་གར་བཏེག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་སུ་རྩེ་མོ

【汉语翻译】
哦！如是，作金刚吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）印，观想前方为大金刚持，如是则大金刚持将随之生起、进入、系缚誓言，且能成办自在。吉祥第一广释般若波罗蜜多生起论中，金刚忿怒王大手的续部释说完毕。如是，世尊金刚日如火燃烧之手印的分别已开示。现在为了开示圣观自在的印续分别，此后，
宣说了名为圣观自在印续，所谓大莲花是略说。金刚合掌张开等是广说。此将如此解说：以张开之方式结金刚合掌，两中指之尖端应确实相合，小指与拇指应将四瓣莲花极度张开，此为进入圣世间自在坛城之大手印，名为大莲花。所谓获得一切法，即莲花部与自性清净之三摩地是一切，因获得彼，即是大莲花。因其成为获得彼之因，故说为获得手印。所谓亦能令一切随之生起，即彼莲花部令一切随之生起，故能令一切随之生起。大手印亦如是。所谓如是，即如莲花部诸尊之坛城中所示之大手印，手印与修行者亦应如是结，是此之义。所谓誓言手印金刚莲花已说，即如来坛城中所说之名为金刚莲花之手印，应知彼即是此处圣观自在之誓言手印。其相为金刚合掌向下伸展，拇指与食指相合，置于心间，尖端置于灌顶处。

【英语翻译】
Oh! Thus, make the Vajra Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) mudra, visualize the great Vajradhara in front. Thus, the great Vajradhara will arise, enter, bind the samaya, and accomplish mastery. In the extensive explanation of the glorious first, the arising of the Prajñāpāramitā, the explanation of the tantra of the great mudra of the Vajra Krodha King is complete. Thus, the contemplation of the mudra of the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire has been shown. Now, in order to show the contemplation of the tantra of the mudra of the noble Avalokiteśvara, thereafter,
The tantra of the mudra of the noble Avalokiteśvara was spoken, and the so-called Great Lotus is a brief statement. The Vajra palms opening, etc., are the extensive explanation. This will be explained as follows: By opening the Vajra palms in an open manner, the tips of the two middle fingers should be properly joined, and the little fingers and thumbs should open the four petals of the lotus very widely. This is the great mudra called the Great Lotus for entering the mandala of the noble Lokeśvara. The so-called obtaining all dharmas means that the samadhi of the lotus family and its pure nature is everything, and by obtaining it, it is the Great Lotus. Because it becomes the cause of obtaining it, it is said to be obtaining the mudra. The so-called also causing everything to arise means that the lotus family itself causes everything to arise, so it can cause everything to arise. The great mudra is also the same. The so-called as such means that just as the great mudra is shown in the mandala of the deities of the lotus family, the mudra and the practitioner should also bind it in the same way, which is the meaning of this. The so-called samaya mudra Vajra Lotus has been spoken, that is, the mudra called Vajra Lotus that is spoken of in the mandala of the Tathāgata, should be known as the samaya mudra of the noble Avalokiteśvara here. Its characteristic is that the Vajra palms are stretched downwards, the thumb and index finger are joined together, placed at the heart, and the tip is placed at the place of empowerment.

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
་གཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཏེ། དེ་ཉིད་སྟེང་དུ་ཁ་བལྟ་བའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕྱི་རོལ་དུ་བཀུག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨའོ། །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཛེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ནི་པདྨའི་རིགས་རྣམས་ཏེ་དེ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངག་ཉེ་བར་དགོད་པའམ་དགར་བ་ལའོ། །པདྨའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་མཛེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་
ཅན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྣམ་པར་གཟིགས་པ་རྣམ་པར་གཟུང་བ་སྟེ་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ནས་གྱེན་དུ་བལྟ་བས་པང་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མཛེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་པདྨའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་པདྨའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་རྩེ་མོ་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྱར་བ་པདྨའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་པདྨ་ཆེན་པོའི་མིང་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་པང་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་ཅན་པདྨ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ཏེ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་ཐོག་ཏུ་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་གཟུང་བར་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་གཉིས་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས་པའི་མིང་ཅན་པདྨ་ཆེན་པོའི་ནོར་བུའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །པདྨའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་པདྨའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་

【汉语翻译】
安立者乃金刚宝，于其上，面朝上的两指朝外弯曲，是金刚莲花。莲花部的金刚结所生，名为庄严三摩地的莲花等，是莲花部，于此，誓言手印等，金刚结缚而缚。其中，名为“于此”之语，是言语靠近安立或分开。莲花如来是名为庄严三摩地者。等等之语，乃大莲花与三摩地与普观，普取，此四者，是于内金刚结所生的誓言手印等，应知。如何呢？如莲花如来等，金刚结于内结缚后向上看，以怀抱持，此乃名为庄严三摩地的如来莲花誓言手印，名为莲花眼。金刚结于内结缚后，两拇指完全相合之尖端与两指相合，作莲花瓣之相，于自身心间持之，此乃名为大莲花之誓言手印，名为金刚大莲花贪。金刚结于内结缚后，两指之尖端完全相合，面朝下，以怀抱持之，此乃名为三摩地之大莲花誓言手印，名为莲花度母。金刚结于内结缚，于两拇指之尖端上，取指尖，其后作布施珍宝与莲花之相，此乃名为普观之大莲花宝誓言手印。为显示莲花如来等誓言手印等之果，故说此等之等。其中，以莲花如来之誓言手印，了知莲花部一切自性清净，是获得一切法性。金刚大莲花之誓言手印，莲花部一切随

【英语翻译】
The establishment is the Vajra Jewel. On it, the two fingers facing upwards are bent outwards, which is the Vajra Lotus. It arises from the Vajra knot of the Lotus family, and is called the Lotus of Adorned Samadhi, etc., which is the Lotus family. Here, the vows and mudras, etc., are bound and tied with the Vajra knot. Among them, the word "here" means that the speech is close to establishment or separation. The Lotus Tathagata is called the Adorned Samadhi. The word "etc." refers to the Great Lotus, Samadhi, and Sarvadarśana, Sarvagrahana. These four are the vows and mudras, etc., that arise from the inner Vajra knot, which should be known. How is it? Like the Lotus Tathagata, etc., after the Vajra knot is tied inside, look upwards and hold it in the lap. This is the Lotus vow mudra of the Tathagata called Adorned Samadhi, called the Lotus Eye. After the Vajra knot is tied inside, the tips of the two thumbs are completely joined, and the two fingers are joined, making the appearance of lotus petals, and holding it in one's own heart. This is the vow mudra called the Great Lotus, called the Vajra Great Lotus Attachment. After the Vajra knot is tied inside, the tips of the two fingers are completely joined, facing downwards, and holding it in the lap. This is the Great Lotus vow mudra called Samadhi, called the Lotus Tara. After the Vajra knot is tied inside, on the tips of the two thumbs, take the fingertips, and then make the appearance of giving jewels and lotus. This is the Great Lotus Jewel vow mudra called Sarvadarśana. In order to show the results of the Lotus Tathagata and other vow mudras, etc., it is said that these, etc. Among them, with the Lotus Tathagata's vow mudra, understanding that all the Lotus family is naturally pure is to obtain all Dharmata. The Vajra Great Lotus vow mudra, all the Lotus family follows

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
ཆགས་པའོ། །པདྨ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དང་གཞན་དག་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་སྒྲོལ་བའོ། །པདྨ་ཆེན་པོའི་ནོར་བུའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དང་གཞན་དག་གི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལའོ། །པདྨའི་ལྷའི་བདག་པོ་ནི་ཞི་བ་དང་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་པ་
རྣམས་ཏེ་དེ་དག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱིའི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནི་དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་ནི་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་སྟེ་དེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་འོག་ཏུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་འབུས་པ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཕྱིར་བཅིངས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ལ་ཚིགས་གསུམ་པ་བཀུག་པར་བྱས་ཏེ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟ་བ་མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་པདྨའི་ཁྲོ་གཉེར་གྱི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་གྱེན་དུ་འབར་བ་ནི་མགྲིན་སྔོན་ཅན་གྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་པདྨའི་ཁྱབ་འཇུག་ནི་མགྲིན་སྔོན་ཅན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་གྱེན་དུ་འབར་བར་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་བ་གྱེན་དུ་འབར་བ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཕྱིར་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོས་བཟུང་སྟེ་དུང་གི་དབྱིབས་སུ་བྱས་ནས་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་བསྒྲེང་ལ་རྟག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ལག་པའི་རྒྱབ་ནས་ཅུང་ཟད་བཏེག་ལ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨའི་ཁྱབ་འཇུག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཁྱབ་འཇུག་མ་ཞེས་བྱ་བའོ། །པདྨ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཚངས་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྟེ་དེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཕྱིར་བཅིངས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་བཀུག་སྟེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་སོར་མོ་བཟུང་ནས་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཁ་བྱེ་བའི་པདྨའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཚང་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྟ་མགྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ར

【汉语翻译】
是生起。伟莲的誓言手印，能救度自己与他众脱离一切痛苦。伟莲的珍宝誓言手印，能令自己与他众的一切心愿圆满成就。其次，“其”字是指当下。莲花部的天神主尊是寂静者和遍入天等，他们的誓言手印是从外金刚结生出的。大自在的形相执持者世间自在是义成王，义成王是义成羂索，他的誓言手印是这样的：在下方用两指按口，置于忿怒相上，即是说金刚结向外缚，两指指尖相合，第三节弯曲，朝下，朝向眉间，这是大自在的形相执持者义成羂索莲花的忿怒眉眼，名为誓言手印。金刚结向上燃烧是青颈者，即是说莲花的遍入天是青颈者，结金刚结后，以向上燃烧的方式示现，是他的誓言手印。为了使那金刚结向上燃烧得以解脱，说了左手食指等，即是说金刚结向外缚后，弯曲左手食指，用左手拇指按住，做成海螺的形状，然后竖起右手拇指，以恒常的方式做成两个小指的样子，其余手指从手背稍微抬起，做成轮子的形状，这是莲花遍入天的誓言手印，名为莲花遍入天母。莲花所生是执持梵天装束的世间自在，他的誓言手印是金刚结向外缚，竖起两指弯曲，手指做成铁钩的形状，其余手指做成极其张开的莲花的样子，这是莲花所生，名为梵天的誓言手印。马头明王等

【英语翻译】
It arises. The samaya mudra of the Great Lotus liberates oneself and others from all suffering. The samaya mudra of the Great Lotus Jewel perfectly accomplishes all the thoughts of oneself and others. Next, the word "that" refers to the present. The lords of the lotus deities are the peaceful ones and Vishnu, etc., and their samaya mudras arise from the outer vajra knot. The Lord of the World who holds the form of the Great Powerful One is Amogharaja, and Amogharaja is the Amoghapasha, and his samaya mudra is this: placing the mouth down with two fingers, placing it on the wrathful face, that is, the vajra knot is bound outwards, the tips of the two fingers are joined together, the third joint is bent, facing downwards, towards the brow center, this is the wrathful brow of the lotus Amoghapasha who holds the form of the Great Powerful One, called the samaya mudra. The vajra knot burning upwards is Nilakantha, that is, the Vishnu of the lotus is Nilakantha, after binding the vajra knot, showing it burning upwards, is his samaya mudra. In order to liberate that vajra knot burning upwards, it is said the left index finger, etc., that is, after binding the vajra knot outwards, bending the left index finger, holding it with the left thumb, making the shape of a conch shell, then raising the right thumb, in a constant manner making the appearance of two small fingers, the remaining fingers slightly raised from the back of the hand, making the shape of a wheel, this is the samaya mudra of the lotus Vishnu, called the lotus Vishnu mother. Born from the lotus is the Lord of the World who holds the form of Brahma, and his samaya mudra is the vajra knot bound outwards, raising two fingers bent, the fingers making the shape of an iron hook, the remaining fingers making the appearance of a lotus flower that is extremely open, this is born from the lotus, called the samaya mudra of Brahma. Hayagriva etc.

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཕྱིར་བཅིངས་པ་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྟའི་མགྲིན་པའི་ཚུལ་དུ་བཀུག་པ་རྒོད་པའི་ཁ་ལྟ་བུར་བྱས་ཏེ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ལ་སོ་སོར་གཡོ་བར་གཟུང་
བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །པདྨའི་ཁྲོ་གཉེར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་པདྨའི་ཁྲོ་གཉེར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །པདྨའི་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའོ། །པདྨ་འབྱུང་བ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་གྲུབ་པས་ནི་ཐར་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའོ། །པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་ནས་པདྨའི་དྲིལ་བུ་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་མཆོག་སྟེ། དེ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་མཆོག་བཅིངས་ནས། ཨོཾ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་མཆོག་ཚོགས་ཀྱིས། །སྦྲས་པའི་ལྷ་ཡི་ཅོད་པན་ཅན་ལ་འདུད། །རབ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བདག་དབང་བསྐུར་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དམ་ཚིག་ཁྱོད་ཉིད་བདག །ཅེས་བྱ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་མདུན་དུ་རང་དང་གཞན་དག་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་མ་བྱས་ནས་ན་བདག་དང་གཞན་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལའོ། །ལས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་ད

【汉语翻译】
金刚结缚后，两指指尖弯曲成马颈状，做成鹏鸟嘴的样子，伸展两小指指尖，也伸展两小拇指，各自摇动，应当执持，这是马头金刚的誓言手印，名为莲花铁钩。为了显示莲花忿怒等手印的果，宣说了这些的“这些”等。其中，莲花忿怒手印能成就莲花部一切的灌顶。莲花遍入（手印）能成就莲花部一切。莲花生起，成就莲花部无二之心及心所，由此能成就一切解脱。莲花铁钩手印，能无误地成就勾招莲花部一切。从娇女等直到莲花铃女为止的那些光荣，是从金刚萨埵大坛城中所说。应当了知誓言手印。所谓“为如来身殊胜灌顶宣说三摩地手印”，世尊毗卢遮那的誓言手印是如来身殊胜，为了与此相关的灌顶之义，三摩地手印是无量光的三摩地，从显示此的手印金刚萨埵大坛城中所说。将要如此讲解，结缚如来身殊胜后。“嗡，诸佛一切珍宝胜妙聚，以合神之宝冠者敬礼，至尊金刚持主祈请灌顶，金刚萨埵誓言汝即我。”念诵此灌顶之歌，并将一切如来的殊胜身置于自己与他人的头顶前方，未念诵“班杂达玛阿毗钦扎（藏文，梵文天城体：वज्रधर्म अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：vajradharma abhiṣiñca，汉语字面意思：金刚法灌顶）”之前，则会成为自己与他人无量光宝冠的灌顶。然后，所谓“事业手印”，其中的“然后”之语是指适当时机。何为显示事业和成办事业之因

【英语翻译】
After binding the vajra, the tips of the two fingers are bent into the shape of a horse's neck, made like the mouth of a garuda, the tips of the two ring fingers are stretched out, and the two little fingers are also stretched out and shaken separately, they should be held. This is the samaya mudra of Hayagriva, called the lotus hook. In order to show the fruit of the lotus wrathful and other mudras, these "these" etc. are spoken. Among them, the lotus wrathful mudra will accomplish the empowerment of all the lotus families. The lotus pervading (mudra) will accomplish all the lotus families. The arising of the lotus, accomplishing the non-dual mind and mental factors of the lotus family, thereby all liberation is accomplished. The lotus hook mudra will unfailingly accomplish the summoning of all the lotus families. The glory of those from the charming girl etc. up to the lotus bell woman is spoken from the great mandala of Vajrasattva. The samaya mudras should be known. The so-called "explaining the samadhi mudra for the supreme empowerment of the Tathagata's body," the samaya mudra of the Bhagavan Vairochana is the supreme body of the Tathagata, and for the meaning of the empowerment related to this, the samadhi mudra is the samadhi of Amitabha, which is spoken from the mudra showing this, the great mandala of Vajrasattva. It will be explained in this way, after binding the supreme body of the Tathagata. "Om, all the precious and supreme gatherings of all Buddhas, I pay homage to the one with the crown of the combined deities, Supreme Vajradhara Lord, please grant empowerment, Vajrasattva samaya, you are me." Reciting this song of empowerment, and placing the supreme body of all the Tathagatas in front of the crowns of oneself and others, without reciting "Vajradharma Abhishincha (藏文，梵文天城体：वज्रधर्म अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：vajradharma abhiṣiñca，汉语字面意思：金刚法灌顶)," it will become the empowerment of the Amitabha crown for oneself and others. Then, the so-called "karma mudra," the word "then" refers to the appropriate time. What is the cause that shows karma and accomplishes karma

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་བཅིངས་པའི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་
ལྷག་མའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཅིངས་ལ་རང་གི་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་གཉིས་ལས་དབུས་མའི་རྩེ་མོ་གཉིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡོན་པའི་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཟུང་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཛེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ནས་པདྨའི་དྲིལ་བུའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དག་གིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་པང་པར་ཁ་གྱེན་དུ་བལྟ་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་པདྨའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་ལ་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨ་ཆེན་པོའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟ་བར་པད་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་སྟེ་པདྨའི་སྒྲོལ་མའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་མཐར་མཛུབ་མོ་གཟུང་བར་བྱས་ལ་དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་གཉིས་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས་པའི་པདྨའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་ཚིགས་གསུམ་པ་བཀུག་པར་བྱས་ལ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟ་བ་མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨ་ཞི་བའིའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོས་བཟུང་ལ་དུང་གི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བྱས་ཤིང་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲེང་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་པདྨའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་ཏེ་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨའི་ཁྱབ་འཇུག་གིའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་
བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་བཀུག་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་

【汉语翻译】
ེ་ལ་是事业手印，这是束缚它的特征，这是词的剩余部分。对于叫做卡杖嘎等等，用右手和左手束缚卡杖嘎，用自己的两个拇指的指尖抓住两个中指的指尖，这是两个莲花拳的手印。左手的莲花拳朝向自己的心口，做莲花开放的样子，这是圣观世音自在的事业手印。像执持所有莲花部的誓言手印一样，从美丽的禅定等等直到莲花铃的终点，那些跟随束缚誓言手印之后而做莲花拳的人们，应当束缚事业手印。应当这样讲述：束缚两个莲花拳，在膝盖上向上仰视地执持，这是如来的事业手印。束缚两个莲花拳后，两个拇指的指尖完全相合，用两个食指做成莲花的样子，在心口执持，这是大莲花。束缚莲花拳后，两个食指的指尖完全相合，向下看地执持莲花，这是禅定的名字，是莲花度母。束缚两个莲花拳后，在两个拇指的指尖末端抓住食指，然后做成布施珍宝和莲花的样子，这是普观莲花。束缚两个莲花拳后，两个食指的指尖完全相合，弯曲第三个关节，向下看地朝向眉间执持，这是莲花寂静。束缚莲花拳后，弯曲左手的食指，用左手的拇指抓住，做成海螺的形状，并且竖起右手的拇指做成最初的样子，两个小指做成莲花的样子，其余的手指束缚金刚结，像先前一样做成轮的形状，这是莲花遍入。束缚两个莲花拳后，竖起两个食指弯曲做成铁钩的样子。

【英语翻译】
E la is the karma mudra, this is the characteristic of binding it, this is the remainder of the word. For those called khatvanga etc., bind the khatvanga with the right and left hands, and grasp the tips of the two middle fingers from the tips of your own two thumbs, this is the mudra of the two lotus fists. The left lotus fist should face towards one's own heart, making the appearance of a lotus opening, this is the karma mudra of the noble Avalokiteshvara. Like holding the samaya mudra of all the lotus family, from the beautiful samadhi etc. to the end of the lotus bell, those who follow the binding of the samaya mudra and make the lotus fist, should bind the karma mudra. It should be explained like this: bind two lotus fists, and hold them on the lap facing upwards, this is the karma mudra of the Tathagata. After binding two lotus fists, the tips of the two thumbs are perfectly joined, and the two index fingers are made into the shape of a lotus, and held at the heart, this is the great lotus. After binding the lotus fist, the tips of the two index fingers are perfectly joined, and the lotus is held facing downwards. This is the name of samadhi, it is the lotus Tara. After binding two lotus fists, grasp the index fingers at the ends of the tips of the two thumbs, and then make the appearance of giving jewels and lotuses, this is the lotus of Sarvadarśin. After binding two lotus fists, the tips of the two index fingers are perfectly joined, and the third joint is bent, and held facing downwards towards the brow, this is the lotus of peace. After binding the lotus fist, bend the index finger of the left hand, grasp it with the thumb of the left hand, make the shape of a conch shell, and raise the thumb of the right hand in the first manner, and make the two little fingers into the shape of a lotus, and bind the remaining fingers with the vajra knot, and make the shape of a wheel as before, this is the lotus of Vishnu. After binding two lotus fists, raise the two index fingers and bend them into the shape of a hook.

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
སོ་སོར་གཟུང་བར་བྱས་ལ་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨའི་ཚངས་བའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་མཐའ་མགྲིན་པའི་ཚུལ་དུ་བཀུག་ལ་རྒོད་མའི་ཁ་ལྟ་བུའི་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་མཐའ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་གཉིས་སོ་སོར་རབ་ཏུ་བརྐྱང་སྟེ་གཡོ་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མགྲིན་གྱིའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁར་སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨའི་སྒེག་མོའིའོ། །པདྨོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་རང་གི་འཁོར་ལོ་དགོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་པདྨ་བཞད་མའིའོ། །གཡོན་པ་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཛུབ་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ལ་པི་ཝང་གི་དབྱུག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཛུབ་མེས་པི་ཝང་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨ་གླུ་མའིའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གར་བྱས་ལ་པདྨའི་ཐལ་མོ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་པདྨ་གར་མའིའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཉིས་མདུད་དེ་ལག་པ་གཡས་སྟེང་དུ་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེ་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱེད་དེ་མཛུབ་མོས་ལྕགས་ཀྱུའི་ལས་དང་ལག་པ་མདུད་པ་དང་མདུད་པ་བཅིང་བ་དང༌། རང་གི་སྙིང་གར་དྲིལ་བུ་ཕྲག་པར་དཀྲོལ་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་ད་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་བཟླས་པའི་དོན་ཤེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོག་འདིར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ངག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ལ་སྤྲིན་དང་རྔ་པོ་ཆེའི་སྒྲ་ལྟ་བུ་ནི་འདིར་ཆོས་ཀྱི་ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །བཟླས་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ངག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་དྲན་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་གཟུངས་ཏེ་དེ་དགུག་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངག་གིས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་བཟླས་པའི་
དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། པདྨ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས་ཡིད

【汉语翻译】
分别执持，其余手指做成极盛开的莲花之状，此为莲花之洁净。结莲花拳印，弯曲两指指尖的边缘做成喉咙之状，如鹫鸟之口的无名指两指指尖的边缘极度伸展，两个小指的指尖各自极度伸展并摇动执持，此为喉咙之印。以莲花拳印在口边做出娇媚之态执持，此为莲花之娇媚印。两个莲花拳印以自己转轮嬉戏之状完全旋转，并在头顶执持，此为莲花绽放印。左手以莲花拳印伸展手指，做成琵琶杖之状，右手以拳印的食指做成弹奏琵琶之状，此为莲花歌女印。两个莲花拳印做出舞蹈，并结莲花掌印，此为莲花舞女印。两个莲花拳印相结，双手交叉，右手在上，以此作金刚嘱咐，以手指作铁钩之业，以及手结印和结印束缚。在自己的心间摇动铃铛于肩上，做成敲击之状，此为守门者之印。如是显示了事业手印的特征后，现在为了说明念诵自己本尊心咒，以及通晓念诵意义的手印全部成就，而宣说了此仪轨。如“以语之三摩地”等所说，其中如云和巨鼓之声，在此被说成是法的语言。具有念诵意义之相的一心专注即是三摩地，语之三摩地，即以莲花部一切自性清净的忆念，以及智慧完全结合即是陀罗尼，引摄彼即是于自相续中圆满。为此，应以如实宣说的法的语言念诵，并使念诵意义的智慧显现。如是显示了与坛城手印结合后，现在宣说了能成办百种事业的手印之特征，即结大莲花印，并以意

【英语翻译】
Holding them separately, the remaining fingers are made into the shape of a fully blooming lotus, this is the purity of the lotus. Forming two lotus fists, bend the tips of the two fingers to resemble a throat, stretch the tips of the two ring fingers like the mouth of a vulture, stretch the tips of the two little fingers separately and hold them while shaking, this is the throat mudra. Holding two lotus fists with a coquettish gesture near the mouth, this is the lotus coquettish mudra. Two lotus fists are fully rotated in the manner of playing with their own wheels, and held on the crown of the head, this is the lotus blooming mudra. The left hand stretches the fingers of the lotus fist and makes the shape of a pipa staff, the right hand uses the index finger of the fist to make the shape of playing the pipa, this is the lotus singer mudra. Two lotus fists make a dance, and the lotus palms are joined, this is the lotus dancer mudra. Two lotus fists are joined, the hands are crossed, with the right hand on top, thus making the vajra command, using the fingers to perform the action of an iron hook, as well as hand mudras and binding mudras. Shaking the bell at one's heart on the shoulder, making a striking gesture, this is the mudra of the gatekeepers. Having thus shown the characteristics of the action mudras, now, in order to explain that the recitation of one's own deity's heart mantra, and the complete accomplishment of the mudras that understand the meaning of the recitation, this ritual is proclaimed. As it is said, "With the samadhi of speech," etc., of which the sound of clouds and great drums is spoken here as the language of the Dharma. Single-pointedness of mind with the aspect of the meaning of recitation is samadhi, the samadhi of speech, that is, the complete union of the memory purified by the nature of all the lotus family, and wisdom is dharani, attracting it is perfection in one's own continuum. For this reason, one should recite with the language of the Dharma spoken as it is, and manifest the wisdom of the meaning of the recitation. Having thus shown the combination with the mandala mudras, now the characteristics of the mudras that accomplish hundreds of actions are explained, that is, forming the great lotus mudra, and with the mind

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སེམས་ཀྱིས་ནི་བར་བྱའོ། །དངོས་པོས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་འདི་ཡང་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། སླར་ཡང་འདིར་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་བསྟན་ནས་ད་ནི་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནོར་བུ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཏེ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆོ་གར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མ་ཐག་ཁོ་ནར་བཅིང་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམ་ཚིག་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་དབང་བསྐུར་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནོར་བུའི་རིགས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་ནི་འདིར་དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འདིའོ། །དེ་དབང་བསྐུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་ཏེ་དེས་རང་དང་གཞན་དག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་
བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་གཏེར་གྱི་རིན་ཆེན་གྱིའོ། །གྱེན་དུ་ཁ་བལྟའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པང་བར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་དུ་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཁུ་ཚུར་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་ཕྱི

【汉语翻译】
以火焚烧。以心为中间。以事物守护。完全清净，这是应当修持的。一切事业都是手印的集合，这个事业的集合也已经说过了。所以在这里不再说了。《吉祥第一广大释 般若波罗蜜多出现》中，圣观世音自在的手印续的解释完毕。如此宣说了圣观世音自在的手印续之后，现在为了宣说圣虚空藏的手印。之后宣说了“虚空藏大印”，其中的“之后”的语气和之前一样。圣虚空藏是摩尼宝的种姓，因此，具有其大印身秘密的自性，就像在曼荼罗绘制仪轨中所说的那样，在誓言萨埵加持之后立即束缚。所谓誓言手印，就是持有誓言的手印是誓言手印。那又该如何呢？从金刚宝等开始。应当结金刚掌中生出的金刚宝的誓言手印，这是圣虚空藏和灌顶宝的誓言手印。为什么呢？为了获得一切灌顶。所有宝的种类都证悟，在此是为了获得一切灌顶。为此，这是誓言手印。那灌顶就像什么一样呢？是金刚宝的誓言手印的形象，以此对自和他者，念诵“嗡 萨尔瓦 瓦日拉 阿迪 帕底 斯瓦 ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 阿毗色迦弥 布尔 布瓦 斯瓦哈 ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱཿ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ”的咒语，以金刚宝的宝冠进行灌顶。
所谓“这个自身在心间”，就是结金刚宝的手印后，要放在自己的心间，这是宝藏的珍宝。所谓“向上仰视”，就是将金刚宝的手印在怀中以禅定的姿势向上仰视，这是无上的。合掌放在头顶外面

【英语翻译】
Burn with fire. Take the mind as the middle. Protect with objects. Completely purify, this is what should be practiced. All actions are a collection of mudras, and this collection of actions has also been mentioned before. So it will not be mentioned here again. In "The Great Explanation of the Auspicious First One, the Emergence of the Perfection of Wisdom," the explanation of the tantra of the mudras of the noble Avalokiteshvara is complete. Having thus explained the tantra of the mudras of the noble Avalokiteshvara, now, in order to explain the mudras of the noble Akashagarbha. Then, "The Great Mudra of Akashagarbha" was spoken, and the tone of "then" is the same as before. The noble Akashagarbha is of the Ratna lineage, therefore, possessing the secret nature of its great mudra body, just as it is shown in the mandala drawing ritual, it should be bound immediately after the samaya-sattva is blessed. The so-called samaya mudra is the mudra that holds the samaya, which is the samaya mudra. How is that again? Starting from Vajra Ratna and so on. The samaya mudra of Vajra Ratna, which arises from the vajra palm, should be formed, this is the samaya mudra of the noble Akashagarbha and the empowerment jewel. Why? In order to obtain all empowerments. Realizing all kinds of jewels, here it is to obtain all empowerments. For this reason, this is the samaya mudra. What is that empowerment like? It is the image of the samaya mudra of Vajra Ratna, with which to oneself and others, reciting the mantra "Om Sarva Vajra Adhipati Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Abhishinchami Bhur Bhuva Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ," empower with the diadem of Vajra Ratna.
What is called "this self in the heart" is that after forming the Vajra Ratna mudra, it should be placed in one's own heart, this is the treasure of the treasure. What is called "looking upwards" is that the Vajra Ratna mudra should be held in the lap in a meditative posture, looking upwards, this is unsurpassed. Place the fist on the crown of the head outside.

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
འི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་རིན་ཆེན་ཁུ་ཚུར་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་ཕྱི་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བའི་མཆོད་པ་བརྒྱད་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་རིན་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ཕབ་སྟེ་གྱེན་དུ་གཏོར་བ་ནི་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་མའིའོ། །དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ཕབ་སྟེ་ཐུར་དུ་བླུགས་པ་ནི་སྤོས་མའིའོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་ནས་མཐེ་བོང་སྦྱར་ནས་བསྐོར་བ་ནི་མར་མེའིའོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཕབ་ནས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ཞིང་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་དྲི་མའིའོ། །དེ་ཉིད་ཕབ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་སྒེག་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་སྒེག་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་སྟེ་ཁང་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལ་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་བཞད་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་ཕབ་ལ་གཡོན་པ་བཀུག་པའི་དབྱུག་པ་བྱས་ལ། གཡས་པ་བཀུག་པས་པི་ཝང་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་གླུ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་སྟེ་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་གར་བྱས་ནས་སྤྱི་བོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་གར་མའིའོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་ནས་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་མདུད་པ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་ཞགས་པ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་ལྕགས་སྒྲོག་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་ཕབ་ལ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་མཐེ་བོང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་མའིའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འབྱོར་བ་ཡང་དག་པར་རྒྱལ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་རིན་པོ་ཆེའིའོ། །དཔལ་གྱི་ལྷ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་
གཏེར་གྱི་རིན་པོ་ཆེའིའོ། །རབ་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལྷ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་རིན་ཆེན་གྱིའོ། །མཆོད་པའི་མིང་ཅན་གྱི་ལྷ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ཉིད་གཉིས་སུ་བྱས་ན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་གྱི་མཆོད་པ་ཐོབ་པ

【汉语翻译】
说的是用花等供养，对于刚刚讲过的无上珍宝拳放在头顶上，从外面献上花等八种供养。应该这样讲述：无上珍宝的誓言手印放在头顶上，放下后向上抛洒是珍宝花母。同样放在头顶上，放下后向下倾倒，是香母。同样放在头顶上放下，拇指相合旋转是灯母。同样那样放下，充分伸展，以出现的方式充分结合，这是香水母。放下后在自己的心间，以妩媚幻化的方式执持，这是珍宝妩媚母。同样放下，围绕整个房间，在头顶执持，这是珍宝欢笑母。同样完全放下，左手做弯曲的棍子，右手弯曲做弹琵琶的样子，这是珍宝歌母。同样放下，分成两份跳舞，在头顶系上珍宝的掌印，这是珍宝舞母。同样那样放下，右手食指做铁钩，这是珍宝铁钩母。同样用两个拇指打结，这是珍宝绳索母。同样用食指和拇指做成环套，这是珍宝铁链母。同样放下，在两者之中拇指相合，这是珍宝铃铛母。这是誓言的手印。获得圆满的王妃誓言手印是灌顶的珍宝。吉祥天女的誓言手印是宝藏的珍宝。极其圆满的天女誓言手印是摩尼珍宝的珍宝。名为供养的天女誓言手印是完全执持无上珍宝。将此分成两份，执持事业手印，将此分成两份就是事业手印。获得所有灌顶的珍宝宝藏供养。

【英语翻译】
It is said that offerings are made with flowers, etc. For the unsurpassed precious fist just mentioned, place it on the crown of the head and offer eight offerings from the outside, such as flowers. It should be narrated as follows: The samaya mudra of the unsurpassed jewel is placed on the crown of the head, lowered, and scattered upwards, which is the Jewel Flower Mother. Similarly, it is placed on the crown of the head, lowered, and poured downwards, which is the Incense Mother. Similarly, it is placed on the crown of the head, lowered, and the thumbs are joined and rotated, which is the Lamp Mother. Similarly, it is lowered in the same way, fully extended, and fully joined in the manner of appearing, this is the Perfume Mother. After lowering it, hold it in your heart in the manner of a charming transformation, this is the Jewel Charming Mother. Similarly, lower it and circle the entire room, holding it on the crown of the head, this is the Jewel Laughing Mother. Similarly, completely lower it, make the left hand a bent staff, and the right hand bent in the manner of playing the lute, this is the Jewel Song Mother. Similarly, lower it, divide it into two and dance, tying the jewel palm print on the crown of the head, this is the Jewel Dance Mother. Similarly, lower it in the same way, make the right index finger a hook, this is the Jewel Hook Mother. Similarly, tie a knot with two thumbs, this is the Jewel Rope Mother. Similarly, make a loop with the index finger and thumb, this is the Jewel Chain Mother. Similarly, lower it and join the thumbs in the middle of the two, this is the Jewel Bell Mother. This is the samaya mudra. The samaya mudra of the perfectly attained queen is the jewel of empowerment. The samaya mudra of the glorious goddess is the jewel of the treasure. The samaya mudra of the supremely perfect goddess is the jewel of the mani jewel. The samaya mudra of the goddess named offering is to fully hold the unsurpassed jewel. Dividing this into two and holding the karma mudra, dividing this into two is the karma mudra. Obtaining the treasure offering of the jewel of all empowerments.

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
འི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་སུ་བྱས་ནས་ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ་དེས་ནི་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་ནོར་བུ་དྲིལ་བུའི་མཐར་ཐུག་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་ལས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལས་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྟོད་ནས་གཡས་པ་ནོར་བུ་སྦྱིན་པ་བཀྲོལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཡོན་པ་ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱས་ལ་གཡས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་ཚུར་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་ཕྲལ་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ནས་ནོར་བུའི་དྲིལ་བུའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་རྣམས་ཀྱིས་ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁོ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བཅིང་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་དཔྲལ་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་གཏེར་གྱི་རིན་པོ་ཆེའོ། །པང་བར་གྱེན་དུ་ཁ་བལྟ་བར་བཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའིའོ། །སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་ནོར་བུ་ཕན་ཚུན་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པའིའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་འབྱོར་པའིའོ། །གཏེར་རིན་པོ་
ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོའིའོ། །ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རབ་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལྷ་མོའིའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཆོད་པའི་ཤེས་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ཕབ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་སྒེག་པའི་རྣམ་པར་ཕྲལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་སྒེག་མོའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་ནས་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་མཐེ་བོ་སྦྱར་ཏེ་ཁར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་བཞད་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་ནས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཀུག་པའི་དབྱུག་པ་བྱས་ལ་གཡས་པ་བཀུག

【汉语翻译】
为了这个目的，被称为圆满正等觉，以无上正等珍宝的誓言手印做成两个宝拳，由此系缚了从圣虚空藏等直到宝铃的究竟事业手印，为了使修行者获得一切灌顶而圆满。世尊圣虚空藏的事业誓言是使事业圆满的手印，使修行者一切愿望都完全圆满。为了显示其体性，左拳在心间抬起，右手解开宝施之意，左手以宝拳抬起于自身心间的方式执持，右手以施予一切珍宝的方式分开，这是圣虚空藏的事业手印。以两个宝拳之意，从灌顶珍宝等直到宝铃的究竟，都仅仅以两个宝拳来系缚事业手印。由此将如此讲述，系缚两个宝拳后于额头执持，这是灌顶珍宝的事业手印。于自身心间执持，这是伏藏珍宝。于怀中仰面朝上执持，这是宝珍宝。于心间互相执持宝，这是无上的。灌顶珍宝的手印即是财富。伏藏珍宝的手印是吉祥天女。宝珍宝的手印是极度圆满的天女。无上的手印应知是供养。置于自身顶轮并放下，于自身心间以娇媚之态分开执持，这是珍宝娇媚女。同样放下后，二者之中拇指相合，于口边完全旋转后于顶轮执持，这是珍宝欢笑女。同样放下后，左手食指做成弯曲的杖，右手弯曲。

【英语翻译】
For this purpose, it is called perfect complete enlightenment. By making the supreme, perfect, precious samaya mudra into two jewel fists, thereby binding the karma mudras from the noble Akashagarbha and so on up to the ultimate of the jewel bell, it is perfected in order for the practitioner to obtain all empowerments. The karma samaya of the Bhagavan noble Akashagarbha is the mudra that perfects the karma, which completely fulfills all the wishes of the practitioner. In order to show its nature, the left fist is raised at the heart, and the right hand is released with the meaning of giving jewels. The left hand is held in the manner of raising the jewel fist towards one's own heart, and the right hand is separated in the manner of giving all precious jewels. This is the karma mudra of the noble Akashagarbha. By the meaning of the two jewel fists, from the empowerment jewel and so on up to the ultimate of the jewel bell, only the two jewel fists should be used to bind the karma mudras. Hereby it will be explained as follows: after binding the two jewel fists, hold them on the forehead, this is the karma mudra of the empowerment jewel. Hold it at one's own heart, this is the treasure jewel. Hold it face up in the lap, this is the jewel treasure. Hold the jewels mutually at the heart, this is the unsurpassed. The mudra of the empowerment jewel itself is wealth. The mudra of the treasure jewel is the goddess of fortune. The mudra of the jewel treasure is the goddess of great abundance. The unsurpassed mudra should be known as offering. Place it on one's own crown and lower it, hold it separately in a coquettish manner at one's own heart, this is the jewel coquette. Similarly, after lowering it, join the thumbs of the two, completely rotate it around the mouth and hold it on the crown, this is the jewel laughing woman. Similarly, after lowering it, make the left index finger into a bent staff, and bend the right hand.

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་པི་ཝང་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་གླུ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་ནས་གར་བྱས་ལ་སྤྱི་བོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་ཆེ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་གར་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་ནས་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་མདུད་པ་བྱས་ལ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་ཞགས་པ་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་ལ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་ལྕགས་སྒྲོག་མའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕབ་ལ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་མཐེ་བོང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་ད་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་གྲོང་ཁྱེར་ཆགས་པའི་གླུ་དང་བཅས་པའི་བཟླས་པ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདིར་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྙིང་པོའི་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རང་གི་ལྷའི་བཟླ་བར་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་སྙིང་པོའི་ངག་གོ། སྙིང་པོའི་ངག་རང་གི་ལྷའི་སྙིང་པོ་དེ་གླུའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བཤད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་བའི་ཆགས་པའི་གླུ་དང་བཅས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ་ཀྱེ་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་པས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བ་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་ལ་ངེས་པར་
སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཡེ་གེ་ཏྲཱཾ་བརྗོད་ཅིང་བཅིངས་ནས་ལས་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་ལས་བརྒྱ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་མ་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་མ་གྲུབ་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་འབྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་

【汉语翻译】
然后做成弹琵琶的样子，这是珍宝歌女。同样地放下后跳舞，头顶上系着珍宝大手印，这是珍宝舞女。同样地放下后，右手的食指做成铁钩状，这是珍宝铁钩女。同样地放下，两个拇指结成结，这是珍宝索女。同样地放下，食指和拇指结成结，这是珍宝锁女。同样地放下，两个的中间拇指相合，这是珍宝铃女的事业手印。像这样指示了手印的特征后，现在为了赐予随许自己本尊心咒，以及伴随城市形成的歌，并成就自己的手印，为了很好地显示这个仪轨。
说了“心要之语”等，自己本尊要念诵的心咒就是心要之语。心要之语，自己本尊的心咒，伴随着从歌的论典中所说的城市形成的歌：嗡 萨瓦 瓦日ra 阿迪 帕地 斯瓦 ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་（藏文）oṃ sarvavajra adhipati stvaṃ（梵文罗马拟音）嗡，一切，金刚，主，你（汉语字面意思） 阿毗色迦弥 呼日 部瓦 斯瓦हा（藏文）abhiṣiñcāmi bhūr bhuva svaḥ（梵文罗马拟音）阿毗色迦弥，呼日，部瓦，斯瓦哈（汉语字面意思）等念诵，瑜伽士以“大手印等成就珍宝，请赐予我！”的语句祈祷，并且要成就大手印等一切，这是语句的剩余部分。应用于事业就是“如是”等简略指示的语句，对于成就事业手印，必须如所说的那样应用，这里也应该知道是这个意思。像这样将要讲述，所有事业手印念诵并系缚种子字 ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体，trāṃ，救度）后，必须应用于事业。现在为了讲述成就百种事业的手印的特征，说了“如果那没有成就”等，其中的“那”字和前面一样。如果虚空藏没有成就，就像所说的那样，具有特征的金刚珍宝的誓言手印放在眉间，灌顶就是为了勾招虚空藏的一切财富等的语句。

【英语翻译】
Then make it look like playing the lute, this is the precious song girl. Similarly, put it down and dance, with a precious big hand seal tied on the top of the head, this is the precious dance girl. Similarly, put it down and make the right index finger into a hook shape, this is the precious hook girl. Similarly, put it down and tie the two thumbs into a knot, this is the precious rope girl. Similarly, put it down and tie the index finger and thumb into a knot, this is the precious lock girl. Similarly, put it down and join the thumbs inside the two, this is the action mudra of the precious bell girl. Having shown the characteristics of the mudras in this way, now in order to bestow the subsequent permission of the mantra of one's own deity, along with the song of the city's formation, and to accomplish one's own mudra, in order to thoroughly show this ritual.
Having said "essence words" etc., the mantra to be recited of one's own deity is the essence words. The essence words, the mantra of one's own deity, accompanied by the song of the city's formation as described in the song's treatise: oṃ sarvavajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi bhūr bhuva svaḥ etc. Recite, and the yogi prays with the words "Great mudra etc. accomplish precious jewels, please grant them to me!", and all the great mudras etc. should be accomplished, this is the remainder of the words. Applying to the action is the abbreviated instruction of "thus", for accomplishing the action mudra, it must be applied as it is said, and it should be understood here as well. It will be explained like this, all the action mudras should be recited and bound with the seed syllable trāṃ, and must be applied to the action. Now, in order to explain the characteristics of the mudras that accomplish hundreds of actions, it is said "if that is not accomplished" etc., the word "that" is the same as before. If the Akashagarbha is not accomplished, like it is said, the vajra jewel vow mudra with characteristics is placed on the brow, and the empowerment is for attracting all the wealth etc. of the Akashagarbha.

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
གིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་རྒྱུན་ཏེ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཚིག་གི་བསྒོ་བས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིའི་བཤད་པ་ཡང་སྔར་བཤད་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད་པས་སླར་ཡང་མ་བཤད་དོ། །དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྙིང་པོའི་བཟླས་པ་སྟེ། ངེས་ཚིག་བསྒྲུབ་པ་ནི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱིས་ཚིག་བསྒོ་བ་སྟེ། དེ་ནས་མཁའ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལས་འབྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་སྟེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རིགས་ལྔ་ནི་ནང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ནི་ནང་གིའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་པ་ནི་མིང་པོ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའོ། །དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་གཡོན་པར་ཁམ་ཕོར་དང༌། གཡས་ན་མདའ་སྟོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་ཁམ་ཕོར་འཛིན་ཅིང་ལག་པ་གཡས་པས་མདའ་སྟོད་
པས་ཏེ། འདི་ཉིད་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་དེ་རྣམས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་ནི་འཇུག་པ་ལའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོང་དག་གིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས་ལ་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་གསུམ་པའི་རྣམ་པ་བྱས་ཏེ། འདི་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟུང་བས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བྲི་བའི་ཆོ་གས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་གསང་བ་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་པས་གཞུ་བཟུང་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་མདའ་སྟོད་པ་ནི་དགའ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཟུང་ལ་གཡས་པས་རལ་གྲིའི་སོ་ནི་སྲིན་མོའིའོ། །ལག་པ་ལ་གཏེར་གྱི་བུམ་པས་ནི་ཕག་མོའིའོ། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བསྙེམས་པ་བྱས་ནས་ལག་པ་ག

【汉语翻译】
祈请是修行者的行为。一切法印的集合是常续，如前所述，应以言教知晓。此处的解释也与之前所说相同，没有差别，因此不再重复。关于“有义”等已经解释完毕。语印是心咒的念诵，确定词义是为了成就所愿，以意念传达词语。之后，从虚空，即虚空藏中，勾招一切财富等真实显现，即将会产生。吉祥殊胜第一广释般若波罗蜜多生起，名为圣虚空藏手印续释圆满。如此宣说了五部手印续之后，现在为了宣说外手印续，宣说了“此后”等，此后的语意与之前相同。大金刚持自性之五部是内，这些的印之因是内的。其外在是三名等之四坛城。其手印是大手印等之自性，指示其之因是此，大手印是左手持颅碗，右手持箭羽，即左手持颅碗，右手持箭羽。此以舞蹈之姿态，从彼等成为事业手印。誓言是进入等，以小指拇指等如连珠般系缚，其余手指做成三尖之状。此是进入彼等坛城之手印，是誓言手印。如实执持是诸天女的，以书写仪轨如实地喜女等的身的秘密所说的那样，结手印。将如此讲解，左手持弓，右手持箭羽是喜女的大手印。左手持卡杖嘎，右手持剑刃是罗刹女的。手中持宝瓶是猪女的。左手握拳作傲慢状，手

【英语翻译】
Supplication is the action of a practitioner. The collection of all Dharma seals is continuous, and as previously stated, it should be understood through verbal instructions. The explanation here is the same as before, without any difference, so it will not be repeated. The explanation of "meaningful" and so on has already been completed. The speech seal is the recitation of the heart mantra, and determining the meaning of the words is to accomplish the desired attainments, conveying the words with intention. Thereafter, from space, that is, from the Garbha of Space, summoning all wealth and so on, will truly appear, that is, will arise. The extensive explanation of the glorious and supreme first Prajñāpāramitā arising, called the explanation of the lineage of the seal of the noble Garbha of Space, is complete. Having thus explained the tantra of the five families of mudras, now, in order to explain the outer tantra of mudras, "thereafter" and so on are spoken, the meaning of "thereafter" is the same as before. The five families of the nature of the great Vajradhara are internal, and the cause of their mudras is internal. Their external aspect is the four mandalas of the three names and so on. Their mudra is the nature of the great mudra and so on, and the cause that indicates it is this: the great mudra is the left hand holding a skull bowl and the right hand holding an arrow feather, that is, the left hand holding a skull bowl and the right hand holding an arrow feather. This, in a dancing posture, becomes a karma mudra from them. The samaya is entering, etc., with the little finger and thumb tied together like a string of beads, and the remaining fingers making a three-pointed shape. This is the mudra for entering their mandala, it is the samaya mudra. Holding as it is, is for the goddesses, in the writing ritual, as it is said of the secret of the body of the joyful woman and so on, the mudra should be sealed. It will be explained in this way, the left hand holding a bow and the right hand holding an arrow feather is the great mudra of the joyful woman. The left hand holding a khaṭvāṅga and the right hand holding the edge of a sword is for the Rakshasi. Holding a treasure vase in the hand is for the Pig Woman. The left hand makes a fist in a haughty manner, hand

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
ཡས་པས་ཆུ་གྲི་འཛིན་པ་ནི་གྲུབ་པ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དབུས་མ་དང་མཐེའུ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་དབུས་མ་དང་སྲིན་ལག་གི་སོར་མོ་བཞི་ལ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཞི་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་འདིར་འདུས་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཕྱིར་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་དང་དབུས་མ་དང་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་གི་སོར་མོ་རྣམས་བསྒྲེང་བར་བྱས་ལ། གཡས་པའི་དབུས་མ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་དང་སྦྱར་ལ། གཡོན་པའི་དབུས་མའི་རྩེ་མོ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཞིང་གཡས་པའི་སྲིན་ལག་གི་རྩེ་མོ་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་རྩེ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཏེ། གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་རྩེ་མོ་གཡས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་རྩེ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གདེངས་ཀ་ཅན་གྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་བྲི་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྟན་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གཉིས་ཕན་ཚུན་
མདུད་པ་བྱས་ནས་མཐེ་བོང་དང་སོར་མོའི་གདེངས་ཀ་བསྒྲེང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་ལག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཀླུ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་བཤད་པའོ། །འགུགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་བྱས་ན་ལྟོ་འཕྱེའི་ལག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་ལག་པ་གཉིས་སུ་བྱས་ནས་ལག་པ་གཅིག་གི་སོར་མོ་ལྔའི་གདེངས་ཀ་བསྒྲེང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་གདེངས་ཀའི་ལག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དབུས་མ་སྲིན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དབུས་མ་དང་སྲིན་ལག་གི་སོར་མོ་བཞི་པོས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་དག་གིས་དགའ་བར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་འདིས་ནི་དུག་ཐམས་ཅད་འབར་བའོ། །ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་དུག་བཀུག་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདིས་དུག་ཐམས་ཅད་འཆི་བའོ། །འདི་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོས་དུག་གཞོམ་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀ

【汉语翻译】
以右手持水刀，乃是成就母之大手印。于中指与小指等处，结金刚缚并系紧，中指与无名指之四指，并合食指与小指之四指端，此乃集聚于此。以此如是宣说，金刚缚向外系紧，竖起食指、中指、无名指与小指之诸指，右手之中指与左手之食指端相合，左手之中指端与右手之食指端亦如实相合，右手之无名指端与左手之小指端亦如实相合，左手之无名指端与右手之小指端亦如实相合而执持，此乃罗刹女等之誓句手印。誓句等易解。为说龙之坛城手印故，宣说具足慢者之自在等，其中大手印乃显示书写之手印。双手之二拇指相互结缚，竖起拇指与指之慢相，名为大腹便便之手，乃是先前所说之召请一切龙之手印。以召请之明咒作两次，则名为腹便便之手。作两次大腹便便之手，以一手之五指竖起慢相，名为慢相之手，乃是执持诸龙誓句之手印。于中指无名指等处，以中指与无名指之四指，于内结金刚缚，二小指之指端如实相合，以食指与拇指作欢喜结合之状，以此乃焚烧一切毒。以具铁钩相之二食指钩召毒，二食指之指端与二拇指之指端如实相合而执持，以此乃令一切毒死亡。以此二者之指端摧毁毒，如是则一切毒皆坏灭。此即是。

【英语翻译】
Holding a water knife with the right hand is the great mudra of the accomplished mother. At the middle finger and little finger, etc., tie the vajra knot and fasten it, the four fingers of the middle finger and ring finger, and join the four fingertips of the index finger and little finger, this is gathered here. In this way, it is said that the vajra knot is tied outwards, and the fingers of the index finger, middle finger, ring finger, and little finger are raised. The middle finger of the right hand is joined with the tip of the index finger of the left hand, and the tip of the middle finger of the left hand is also truly joined with the tip of the index finger of the right hand. The tip of the ring finger of the right hand is also truly joined with the tip of the little finger of the left hand, and the tip of the ring finger of the left hand is also truly joined with the tip of the little finger of the right hand and held. This is the vow mudra of the Rakshasas. Vow words, etc., are easy to understand. In order to explain the mudra of the mandala of the dragons, the freedom of those with pride is explained, etc. Among them, the great mudra is the mudra of writing. The two thumbs of both hands are mutually knotted, and the pride of the thumb and finger is raised, called the hand of the big belly, which is the previously mentioned mudra of summoning all dragons. If the summoning mantra is done twice, it is called the hand of the big belly. Doing the hand of the big belly twice, raising the pride of the five fingers of one hand, is called the hand of pride, which is the mudra of holding the vows of the dragons. At the middle finger and ring finger, etc., with the four fingers of the middle finger and ring finger, tie the vajra knot inwardly, the fingertips of the two little fingers are truly joined, and the index finger and thumb are made to join in a joyful manner, with this, all poisons are burned. With the two index fingers in the shape of iron hooks, hook the poison, and the fingertips of the two index fingers are truly joined with the fingertips of the two thumbs and held, with this, all poisons die. With the fingertips of these two, destroy the poison, and thus all poisons are destroyed. This is it.

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་དུག་ཐམས་ཅད་ཟ་བ་དང༌། འཕོ་བ་དང༌། དུག་མེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གདུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་ནས་མྱུར་དུ་གཞིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རེ་བླངས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་ལ་བརྩོན་པས་ཁྲོ་ཞིང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་མྱུར་དུ་རྐང་པས་མཉེ་བར་བྱའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་བསྟན་ནས། ད་ནི་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་
ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གོ །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཞན་དབང་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་གོ །དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དམ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་ཅིང་རིགས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐུ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐུ་ཆེན་པོས་ཏེ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྟ་སྐུའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་རྡོ་ཇེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་སྐུ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་བའི་ཆོ་གར་བསྟན་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་བ་དན་གསུམ་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མ་བཀྲོལ་བར་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བ་དན

【汉语翻译】
能吃掉一切毒物，转移毒性，使之无毒。忿怒的坛城，要用金刚拳抓住的金刚，以忿怒迅速摧毁，为此要修习金刚日如火燃烧的瑜伽，用右金刚拳拿起忿怒尊的金刚杵。用忿怒拳的威吓指，以忿怒如实宣说地唱诵，并迅速用脚揉搓。吉祥胜初续广释般若波罗蜜多生起品中，外坛城手印续之释圆满。 如此开示了外坛城的手印续，现在为了开示摄略坛城的手印续，所以宣说了“此后”等。此后的语气和前面一样。薄伽梵是指吉祥金刚萨埵。所谓“一切之胜自在者”，是指以大菩提自性成为一切之胜。因为不是能取和所取的分别念的自在，所以是自在者。所谓“殊胜”，是指无始无终。一切之胜也是他，自在也是他，殊胜也是他，所以是一切之胜自在者。要和“薄伽梵一切之胜自在者的手印是这个”结合起来。那么，具有什么样的身之差别呢？具有遍布一切虚空，具有种姓自性的各种形象之身，那就是各种形象的大身，即是摄略坛城一切种姓的观身形象的执持金刚大持明。这各种形象的大身的手印，是正当结手印的相状的时候。其中，结大手印的相状，要由摄略坛城请问仪轨中所开示的吉祥金刚萨埵等来执持。所谓“结金刚合掌后”，是指结金刚合掌后，要完全执持三种旗帜。即是说，不解开金刚合掌，用两手

【英语翻译】
It can eat all poisons, transfer them, and make them non-toxic. The mandala of wrath is to be quickly destroyed by the vajra held by the vajra fist in wrath. For this, one should practice the yoga of the vajra sun blazing like fire, and take the vajra of the wrathful one with the right vajra fist. With the threatening finger of the wrathful fist, one should sing wrathfully and truthfully as it is, and quickly rub it with the feet. In the extensive explanation of the glorious supreme first, the arising of the Prajñāpāramitā, the explanation of the tantra of the hand seals of the outer mandala is complete. Having thus shown the tantra of the hand seals of the outer mandala, now, in order to show the tantra of the hand seals of the condensed mandala, "then" and so on are spoken. The tone of "then" is the same as before. Bhagavan refers to the glorious Vajrasattva. The so-called "supreme lord of all" refers to the one who is the supreme of all by virtue of the nature of great bodhi. Because it is not subject to the duality of grasping and being grasped, it is the lord. The so-called "supreme" refers to the one without beginning or end. The supreme of all is also he, the lord is also he, and the supreme is also he, therefore he is the supreme lord of all. It should be combined with "the hand seal of the Bhagavan, the supreme lord of all, is this." Then, what kind of difference does the body have? It has the body that pervades all space and has various forms of the nature of lineage. That is the great body of various forms, that is, the great Vajradhara who holds the form of the visualized body of all lineages of the condensed mandala. The hand seal of this great body of various forms is appropriate when the characteristics of binding the hand seal are present. Among them, the characteristics of binding the great hand seal should be held by the glorious Vajrasattva and others as taught in the questioning ritual of the condensed mandala. The so-called "after joining the vajra palms," means that after joining the vajra palms, the three banners should be completely held. That is to say, without uncrossing the vajra palms, with both hands

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་སོ་སོར་ཕྱེ་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ངོས་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་རྣམ་བར་སྣད་མཛད་དང༌། རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོར་ན་ཐམས་ཅད་གཅོད་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་འདི་བཅིངས་ནས་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་དོར་བར་བྱས་ན་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟ་བར་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་བལྟ་བ་བཞག་ནས་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་
གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་དང་གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་དང༌། གཡས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་དག་གིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས་ཏེ། དབུས་མ་གསུམ་པ་དག་གི་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་ཞེས་བྱ་བ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དཀར་མོའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཁ་སྦྱར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨས་ཏེ། དེ་བཅིངས་ནས་གང་དང་གང་གི་ཡུལ་དུ་གནས་པ་དེ་དང་དེའི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་ཚངས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཚངས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང༌། པདྨའི་སྒྲོལ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་མོ་བཀུག་པའི་རིན་པོ་ཆེ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ལྷའི་གཟུགས་འཛིན་པའིའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཁོ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་

【汉语翻译】
三者都要做。应当这样解说：结金刚合掌印，将两小指放入掌内，两拇指分开，两食指的侧面要紧密相合，这是毗湿奴的形象，是示现种种相者，是金刚吉祥天女的三昧耶印，名为金刚毗湿奴母。为了说明与此印相关的应用，经中说：“抛掷则能断灭一切。”意思是说，结此印后，向魔等一切众生抛掷，就能断灭魔等一切。金刚轮印等容易理解。小指拇指等，左手朝下放置，其上再放置朝下的右手，用右拇指、左小指、左拇指和右小指相互交缠，三中指的指尖相合，这是名为金刚持母的忿怒自在母的形象，是金刚白母的三昧耶印。金刚莲花相合等，前面所说的从金刚合掌印中生出的世间自在印就是金刚莲花印。结此印后，无论在何处，都要以相应的行为来修持梵天形象的薄伽梵世间自在和莲花度母。这是梵天形象的薄伽梵圣观自在和莲花度母的三昧耶印。金刚合掌等，结金刚合掌印后，两拇指的指尖紧密相合，其上用两食指弯曲指尖作宝珠状，这是天神的形象。虚空藏和虚空金刚母是三昧耶印。吉祥金刚萨埵等，都应以之前所说的方式结三昧耶印。要知道，事业手印应在各自部族的坛城中宣说。现在是简略坛城的事业众的手印。

【英语翻译】
The three should be done. It should be explained as follows: Having formed the vajra añjali mudra, placing the two little fingers inside the palms, separating the two thumbs, and joining the sides of the two index fingers properly, this is the form of Vishnu, who manifests various aspects, and is the samaya mudra of the Vajra Shri Devi, called Vajra Vishnu Mother. In order to explain the application associated with this mudra, it is said in the scripture: "Casting it cuts off everything." It means that after forming this mudra, if it is cast upon all beings such as demons, it will cut off all such as demons. The vajra wheel mudra and so on are easy to understand. For the little finger and thumb, etc., the left hand is placed facing down, and the right hand is placed facing down on top of it, with the right thumb, left little finger, left thumb, and right little finger intertwined. The tips of the three middle fingers are joined together. This is the form of the wrathful sovereign called Vajradharini, and is the samaya mudra of Vajra White Mother. Vajra lotus joined together, etc., the worldly sovereign mudra arising from the previously described vajra añjali mudra is the vajra lotus mudra. After forming this mudra, wherever one is, one should practice the Bhagavan Worldly Sovereign and the Lotus Tara in accordance with the corresponding behavior of the form of Brahma. This is the samaya mudra of the Bhagavan Holy Avalokiteshvara and the Lotus Tara in the form of Brahma. Vajra añjali, etc., after forming the vajra añjali mudra, the tips of the two thumbs are joined tightly, and on top of that, the two index fingers are bent at the tips to form a jewel shape. This is the form of the deity. Akashagarbha and Akasha Vajra Mother are the samaya mudras. Glorious Vajrasattva and others should all form the samaya mudra in the manner described earlier. It should be known that the karma mudras should be declared in the mandala of their respective families. Now, these are the mudras of the activities of the assembled mandala.

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཀྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བོད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། དེའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དག་ཉེ་བར་དགོད་པ་ལའོ། །དང་པོ་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་དུའོ། །རེ་ཞིག་གི་སྒྲ་ནི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །དང་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དང་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་འགྱུར་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་གི་
ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་མ་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་མིང་ཅན་དང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུའི་མིང་ཅན་གྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་སོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་མཚན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་བྱ་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ་དེས་ངེས་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་སྦྱིན་པས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོང་འགྱུར་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཞིན་བཟླུམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་དགུག་པར་བྱའོ། །བརྟན་པའི་ལྟ་པས་ཐམས་ཅད་བཅིང་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་རང་གི་རྟགས་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སྙིང་གང་གཟུང་བར་བྱས་ན་ཡིད་འདེ་བ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བྱས་ན། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་རང་གི་སྙིང་གར་བཟུང་ཞིང་བཏུང་བར་བྱས་ནི་ཚེ་རིང་བ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ར

【汉语翻译】
經部中宣說了「從那以後」等等。其中「從那以後」的語氣和之前一樣。「嘿」是用來呼喚所有如來。「一切之最勝自在」是指如實宣說的吉祥金剛薩埵各種不同的身相。那的事業手印之續部就是這個，其中「在那裡」等等，「在那裡」的語氣是用來清淨地安置。最初就是指最初的時候。「暫且」的語氣是取決於次第。「最初的成就手印」是指最初的成就手印，能使它圓滿成就的廣大手印會變成千倍。如實地以誓言的
手印等，「最初的金剛、金剛遍入母、金剛持、名為金剛蓮花者，以及金剛寶的誓言手印和名為金剛苗芽者」等等，是指如實宣說的誓言手印。如實的誓言手印那些的右手和左手所作的事業，那些將偉大的金剛極其結合，就是觀想隨後生起等等，由此一定能給予結合之方式。因此，能極其成就金剛薩埵等一切種姓之成就的廣大手印會變成千倍。將會這樣宣說，首先結最初的金剛印，然後分開成二，用右手的最初金剛如法迴轉，並以金剛的眼光隨後生起。用燃燒的眼光來勾招。用穩固的眼光來束縛一切。用金剛的眼光來調伏一切。右手的最初金剛要執持為自己的標幟，這樣一切安樂都會增長。如果執持自己的心，一切意念都會增長。如果執持一切灌頂，一切圓滿都會增長。右手最初金剛的中央金剛放在自己的心間，然後在它的下面執持並飲用自己的心，這樣一切長壽都會增長。自己的

【英语翻译】
The tantra speaks of "from then on" and so forth. The tone of "from then on" is the same as before. "Hey" is used to call upon all Tathagatas. "The supreme sovereign of all" refers to the various forms of the glorious Vajrasattva as truly explained. The tantra of the কর্ম mudra of that is this, wherein "there" etc., the tone of "there" is used to purely establish. The first means the very beginning. The tone of "for a while" depends on the order. "The first accomplishment mudra" refers to the first accomplishment mudra, and the great mudra that makes it perfectly accomplished will become a thousandfold. As it is, with the vows of
mudra, etc., "the first vajra, Vajra প্রবেশ Mother, Vajradhara, the one named Vajra Lotus, and the vow mudra of Vajra Jewel and the one named Vajra Sprout," etc., refers to the vow mudra as truly explained. The deeds of the right and left hands of those true vow mudras, those who greatly combine the great vajra, are to contemplate the arising afterwards, etc., thereby surely giving the method of union. Therefore, the great mudra that greatly accomplishes the accomplishment of all lineages such as Vajrasattva will become a thousandfold. It will be explained thus: first bind the first vajra, then separate it into two, turn the first vajra of the right hand as it should be, and then arise with the vajra's gaze. Use the burning gaze to hook. Use the steady gaze to bind everything. Use the vajra's gaze to subdue everything. The first vajra of the right hand should be held as one's own sign, so that all happiness will increase. If you hold your own heart, all thoughts will increase. If you hold all empowerments, all perfections will increase. Place the central vajra of the first vajra of the right hand in your own heart, and then hold and drink your own heart below it, so that all longevity will increase. Your own

============================================================

==================== 第 264 段 ====================
【原始藏文】
ྟགས་སུ་བཞག་ནས་རང་གི་ཁར་བཟུང་ཞིང་བཏུང་བར་བྱས་ན་ན་ཚོད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སྙིང་གར་བཟུང་ཞིང་བཏུང་བར་བྱས་ན་གཟུགས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་བསྐུར་པའི་གནས་སུ་བཞག་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་ཁར་བཟུང་ཞིང་འཐུངས་ན་གཟི་བརྗིད་འཕལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་གཟུང་བར་བྱས་ན། དཔལ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སོར་མོ་དབུས་མ་བསྒྲེང་བ་གཟུང་བར་བྱས་ན་སྒྲ་སྙན་པ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེང་བས་བཟུང་ན་
གྲགས་པ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུང་པར་སྟོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ་སྟོབས་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པོ། །རང་གི་སྙིང་གར་སྟོད་པར་བྱས་ན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པོ། །སྤྱི་བོར་སྟོད་པར་བྱས་ན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་བྱས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོ་དང་སྲིན་ལག་གིས་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས་འཛིན་ན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ན་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ནས་མིག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱས་ན་བདེན་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྐོར་ནས་རྣ་བ་གཉིས་སུ་འཛིན་ན་བདེན་པ་ཐམས་ཅད་ཐོས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྐོར་ནས་ལྕེར་གཟུང་བར་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྐོར་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་འཛིན་ན་ཐམས་ཅད་ལུས་ཀྱིས་འཁྱུད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སོར་མོ་དབུས་མས་མིག་ལ་རེག་ན་བདེ་བའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའོ། །བཀའ་སྩལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ན་བཀའ་བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའོ། །བཀའ་སྩོལ་པའི་ལན་སྟོན་པའི་ཚུལ་བྱས་ན་བཀའ་སྩོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལན་སྟོན་པའོ། །དེ་ཉིད་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་གཏེར་འདོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་ན་གཏེར་ཐམས་ཅད་འདོན་པའོ། །ནོར་དགུག་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱས་ན་ནོར་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པའོ། །རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པའི་ཚུལ་བཟུང་ན་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པོ། །སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་རག་ལས་བར་བྱ་བའི་བསམ་པས་བཞག་ན་གྲོང་ཁྱེར་སྤྲུལ་པའོ། །ནགས་ཚལ་དང་ཆུ་བོ་སྤྲུལ་པའི་བསམ་པས་བཞག་ན་ནགས་དང་ཆུ་བོ་སྤྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་དང་

【汉语翻译】
作为标志放置，自己含在口中饮用，寿命就会增长。放在自己的心间含在口中饮用，身体就会增长。放在灌顶之处，之后含在口中饮用，光荣就会增长。右手的第一金刚指竖起执持，大吉祥就会增长。同样的，中指竖起执持，美妙的声音就会增长。同样的，小指竖起执持，名声就会增长。同样的，在头部进行赞颂，大力量就会成就。在自己的心间进行赞颂，大智慧就会成就。在头顶进行赞颂，事业就会成就。同样地，做出产生所有虚空事物的姿势，就能见到所有的神通。用手指和食指做出燃烧的姿势，就能展示所有的奇迹。将其捆绑，在自己的心间做出产生喜悦的姿势来执持，就能展示所有的奇妙。将其捆绑，在自己的身体上绕圈，就能展示所有的变化。将其全部绕圈，在眼睛里执持，就能见到所有的真理。同样地绕圈，在双耳中执持，就能听到所有的真理。同样地绕圈，在舌头上执持，就能说出一切。同样地绕圈，在自己的身体上执持，就能用身体拥抱一切。将其捆绑，用中指接触眼睛，就能见到一切最上的安乐。做出下达命令的姿势，就能展示所有的命令。做出展示回答命令的姿势，就能展示所有命令的回答。同样地，用中指的金刚做出取出宝藏的姿势，在眉间轮的方向执持，就能取出所有的宝藏。以吸引财富的姿势执持，就能夺取所有的财富。以获得王位的姿势执持，就能获得所有的王位。以需要依赖所有民众集会的想法放置，就能变出城市。以变出森林和河流的想法放置，森林和河流就会变出来。右手的第一

【英语翻译】
If placed as a mark and held in one's mouth and drunk, one's lifespan will increase. If held in one's heart and drunk, one's form will increase. If placed in the place of empowerment, and after that held in one's mouth and drunk, glory will increase. If the first vajra finger of the right hand is raised and held, great splendor will increase. If the middle finger of the same is raised and held, a great melodious sound will increase. If the same is held with the little finger raised,
great fame will increase. If one praises the head with the same, great strength will be accomplished. If one praises one's own heart, great wisdom will be accomplished. If one praises the crown of the head, deeds will be accomplished. Similarly, if one makes the gesture of creating all the objects of space, all miraculous powers will be seen. If one makes the gesture of burning with the finger and forefinger, all miracles will be shown. If one binds it and holds it in one's heart in a gesture of creating joy, all wonders will be shown. If one binds it and circles it around one's body, all transformations will be shown. If one circles it all around and holds it in the eyes, all truths will be seen. Similarly, if one circles it and holds it in both ears, all truths will be heard. Similarly, if one circles it and holds it on the tongue, one will speak all. Similarly, if one circles it and holds it on one's own body, one will embrace all with the body. If one binds it and touches the eyes with the middle finger, all supreme bliss will be seen. If one makes the gesture of issuing a command, all commands will be shown. If one makes the gesture of showing the answer to the command, the answers to all commands will be shown. If one holds the vajra of the middle finger in the gesture of extracting treasure towards the direction of the brow chakra, all treasures will be extracted. If one holds it in the gesture of attracting wealth, all wealth will be seized. If one holds it in the gesture of obtaining kingship, all kingship will be obtained. If one places it with the thought of needing to rely on all assemblies of beings, a city will be emanated. If one places it with the thought of emanating forests and rivers, forests and rivers will be emanated. The first of the right hand

============================================================

==================== 第 265 段 ====================
【原始藏文】
པོའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་བསྐོར་བར་བྱས་ན་ལྷའི་ཡུལ་སྤྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་བསམ་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བར་བྱས་ན་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེ་སྤྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷའི་གྲོགས་དང་བྲན་སྤྲུལ་པའི་བསམ་པས་བསྐོར་བ་བྱས་
ཏེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་སྤྲུལ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པ་ལ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བསམ་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །མཚུངས་པ་མེད་པའི་ལྟ་བས་བ་ལྟ་ཞིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟ་བཞིན་དུ་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྐད་ཅིག་མས་སའི་སྟེང་ཐམས་ཅད་ནས་འབྲུ་སྨིན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཆུ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཆུ་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆུའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་མུན་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་མྱང་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཟ་བའོ། །བཏུང་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་བཏུང་བའོ། །རོལ་དུ་བཅུག་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཞིང་བསྐྱེད་པ་བསྐྱོད་པར་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་རོལ་དུ་བཅུག་པའོ། །སྤྱི་བོས་བཀའ་བསྒོ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །གཡས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བར་བྱས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དྲན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་དྲན་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐམས་ཅད་མཐོང་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྡོ་རྗེ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་དང༌། དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ལ་སྙིང་གར་བཟུང་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མི་སྣང་པའི་བསམ་པས་མི་སྣང་བ་གྲུབ་པའོ། །ནམ་མཁར་འགྲོ་བའི་བསམ་པས་ནམ་མཁར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང་རགས་པ་དུ་མ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་སྟེ་འོག་ཏུ་ལྟུང་བའི་ཚུལ་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ

【汉语翻译】
如果围绕自身金刚的中央金刚旋转所有金刚，则会幻化出天界。如果以幻化三宝的想法在所有地方旋转，则会幻化出天界珍宝。如果以幻化天界朋友和仆人的想法旋转，那么它就会幻化出来。如果以像天界等地一样完全享受幻化的想法在所有地方旋转，那么就会完全享受天界等地。以无与伦比的见解观察，并以其自身中央金刚的见解观察，以产生渴望的果实成熟的方式进行。这样，顷刻之间就能从整个地面上产生谷物成熟等。以愤怒的见解，在没有水的地方，以产生水的方式，会出现巨大的水堆。以燃烧的见解，会产生巨大的黑暗。如果以品尝自身中央金刚的方式进行，那么就会吃掉所有事物。如果以饮用的方式进行，那么就会饮用一切。如果展示嬉戏的方式并产生和移动，那么就会让一切嬉戏。如果以头顶下达命令的方式进行，那么一定会与所有事业结合。右手的第一个金刚，如果以忆念所有如来的方式在所有地方旋转，那么就会见到所有如来。如果忆念所有菩萨，那么就会见到所有菩萨。如果忆念所有金刚持，那么就会见到所有金刚持。如果忆念金刚，那么就会见到金刚。用右手第一个金刚，将小指和拇指以及中央金刚正确结合，放在心间，那么自身身体上就会成就金刚萨埵等的幻化。以隐形的想法，就会成就隐形。以在虚空中行走的想法，就会在虚空中行走，并将显示进入极其微小和粗大的多种事物。如果束缚它，伸出手指，以向下掉落的方式，用字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）做出威吓手印。这样，三界

【英语翻译】
If all the vajras are rotated around the central vajra of one's own vajra, then the heavenly realm will be emanated. If one rotates everywhere with the thought of emanating the Three Jewels, then the heavenly jewels will be emanated. If one rotates with the thought of emanating heavenly friends and servants, then it will be emanated. If one rotates everywhere with the thought of fully enjoying the emanation as it is in the heavenly realm and so on, then one will fully enjoy all the heavenly realms and so on. Looking with an incomparable view, and looking with the view of the central vajra of oneself, one should act in a way that brings about the ripening of the desired fruit. In this way, in an instant, one will cause the ripening of grains and so on from all over the earth. With an angry view, in a place without water, in the way of producing water, a great heap of water will arise. With a burning view, great darkness will be produced. If one acts in the way of tasting the central vajra of oneself, then one will eat all things. If one acts in the way of drinking, then one will drink everything. If one shows the way of playing and generates and moves, then one will make everything play. If one acts in the way of commanding with the crown of the head, then one will definitely be joined with all actions. The first vajra of the right hand, if one rotates it everywhere by remembering all the Tathagatas, then one will see all the Tathagatas. If one remembers all the Bodhisattvas, then one will see all the Bodhisattvas. If one remembers all the Vajradharas, then one will see all the Vajradharas. If one remembers the vajra, then one will see the vajra. With the first vajra of the right hand, if one correctly joins the little finger and the thumb and the central vajra and holds it at the heart, then the emanation of Vajrasattva and so on will be accomplished on one's own body. With the thought of invisibility, invisibility will be accomplished. With the thought of going in the sky, one will go in the sky, and one will show entering into many things that are extremely subtle and coarse. If one binds it, raises the finger, and makes a threatening mudra with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） in the way of falling downwards. In this way, the three worlds

============================================================

==================== 第 266 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་དུ་བྱ་
བའི་བསམ་པས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །བཅིངས་པའི་ཚུལ་གྱི་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ན་འཆིར་བའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་དེས་པར་སྦྱོར་བའི་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དེའི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲལ་བ་ཕྱེད་མིག་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་ལ་གཡོ་ཞིང་བཙུམ་པའི་ལྟ་བས་འོག་ཏུ་བལྟ་ཞིང་ཡི་གེ་ཧ་བཟླས་ན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་འདུལ་པའོ། །ཡི་གེ་ཧོ་ཡིས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །ས་ལ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་གདོང་བྲིས་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་གཡོ་ཞིང་བཙུམ་པའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་དགུག་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གུག་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །འཆིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་འཆིང་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་དུ་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཁར་བཞག་ནས་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞག་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པའོ། །རང་གི་ཁར་བཞག་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་བྱས་ན་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མྱུར་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་དྲལ་བར་བྱས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང༌། བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཡི་གེ་ཛཿ་ས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གཞུག་པའོ། །ཡི་གེ་བཾ་གྱིས་བཅིངས་པའོ། །
ཡི་གེ་ཧོཿ་ས་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དབུས་མའི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲེང་བར་བྱས་ལ་སྤྱི་བོར་གཟུང་བར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ལས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱས་

【汉语翻译】
的所有者都将进入。以控制的意念做出威吓手印，这样就能控制三界的所有者。做出束缚式威吓手印，就会死亡。做出能使所有事业结合的威吓手印，这样就能确定地使所有三界的主宰结合。将它束缚后，将其中央金刚分开，做成半眼状，就能使所有天神进入、束缚、控制，并使所有事业结合。将它束缚后，放在自己的心间，以摇动和闭合的目光向下看，念诵字母哈，就能取出所有的龙。以字母吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）调伏所有的龙。以字母霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）控制所有的龙。应当念诵名为德热嘎（藏文：དྷྲྀཀ་，梵文天城体：धृक，梵文罗马拟音：dhṛka，汉语字面意思：德热嘎），这样就能确定地使所有的龙结合。在地上画出夜叉等的面孔，用右手的第一金刚，以中央金刚摇动和闭合的目光看着，做出勾招夜叉等的手势，这样就能勾招它们。做成控制的手势，就能控制。做成束缚的手势，就能束缚。做成与所有事业结合的手势，这样就能与所有事业结合，在所有这些情况下，都要知道将中央金刚放在夜叉等的脸上。如果放在右手的中央金刚上，就是观察坛城。如果放在自己的脸上，就会进入坛城。如果敬礼，就会变成供养。如果放在自己的心间，坛城就会成就。将右手的第一金刚束缚后，迅速地在自己的心间分开，就能勾招、束缚、稳固所有的手印，并且所有的手印都能成就。将它束缚后，用字母匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）勾招金刚萨埵等所有。用字母吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）使之进入。用字母వం（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）束缚。
用字母霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）就能控制。将它束缚后，将中央金刚竖起，放在头顶上，这样就能圆满地成就所有事业。放在自己的心间

【英语翻译】
all the owners will enter. By making a threatening mudra with the intention of control, one can thus control all the owners of the three realms. If a threatening mudra is made in the manner of binding, one will die. By making a threatening mudra that combines all actions, one will certainly combine all the lords of the three realms. After binding it, if the central vajra is separated and made into a half-eye shape, all the gods will be made to enter, bind, control, and combine with all actions. After binding it, placing it on one's heart, looking down with a shaking and closing gaze, and reciting the letter Ha, all the nagas will be drawn out. By the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), all the nagas are subdued. By the letter Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal meaning: Ho), all the nagas are controlled. The name Dhrika (Tibetan: དྷྲྀཀ་, Devanagari: धृक, Romanized Sanskrit: dhṛka, Literal meaning: Dhrika) should be recited, so that all the nagas will certainly be combined. On the ground, draw the faces of yakshas and so on, and with the first vajra of the right hand, look with the gaze of the central vajra shaking and closing, making the gesture of summoning yakshas and so on, so that they will be summoned. If made into a gesture of control, one will control. If made into a gesture of binding, one will bind. If made into a gesture of combining with all actions, one will thus combine with all actions, and in all these cases, it should be known that the central vajra is placed on the faces of yakshas and so on. If placed on the central vajra of the right hand, one is examining the mandala. If placed on one's own face, one will enter the mandala. If one prostrates, it will become an offering. If placed on one's own heart, the mandala will be accomplished. After binding the first vajra of the right hand, if it is quickly separated on one's own heart, all the mudras will be summoned, bound, stabilized, and all the mudras will be accomplished. After binding it, with the letter Jah (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Jah) summon all, such as Vajrasattva. By the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) make them enter. By the letter Vam (Tibetan: བཾ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam) bind.
By the letter Ho (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal meaning: Ho) one will be able to control. After binding it, raising the central vajra and holding it on the crown of the head, one will thus perfectly accomplish all actions. Holding it on one's own heart

============================================================

==================== 第 267 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱས་ན་ལས་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་སྒྲ་སྙན་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་ལ་དག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ལག་པ་གཡས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་ཀྱང་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ལས་བརྒྱ་པོ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ལས་བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །ལས་ཉིས་བརྒྱ་པོ་འདི་དག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཨོཾ་ཨཱ་:་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་ཏྲཾ་ཞེས་བྱ་བ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་བས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ན་ར་ཡཱ་ན་ཚིནྡྷ་བི་ནྡྷ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཙཀྵ་ན་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བཛྲ་ཐཱ་ག་ཏ་
ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་བཛྲ་དྷ་ར་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་བཅིངས་ལ་ནད་བཅིང་བས་ནད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་མིག་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པས་མྱ་ངན་འཇིག་པའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱས་ན་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་

【汉语翻译】
若如是，一切业不毁坏。于自心间执持，则一切业皆得坚固。于一切方所旋转，如是则一切妙音皆得显明。系缚彼，置于自心间，观自身为清净金刚自性。如是则能钩召、摄入、系缚、自在一切金刚。观自身为菩提萨埵，如是则能钩召一切菩提萨埵，摄入、系缚、自在。观自身为如来，如是则能钩召一切如来，摄入、系缚、自在。观自身为金刚萨埵，如是则能钩召大持金刚，摄入、系缚、自在。如是则右手之初金刚能成办百业。如右手金刚能成办百业，如是左手之初金刚亦能成办适才所说之百业，如是则成二百业。此二百业，乃于吉祥金刚萨埵之唵阿吽啥悉怛览等所摄之坛城中所说之心要，瑜伽士应精勤修持。

复次，于金刚遍入之如来瑜伽，结金刚遍入母之三昧耶印，分为二。以右手金刚遍入之印，修持如来毗卢遮那大坛城中所说之百业心咒，即：唵 跋折啰 纳啰 雅 纳 亲达 尾纳 阿钵啰 底 诃 达 跋折啰 扎 萨 纳 诃 婆 嘎 瓦 纳 跋折啰 他 嘎 达 札 吽 榜 诃 跋折啰 达 啰 雅 斯 德旺。

如是结成办百业之印，即：右手结金刚遍入印，以系缚病之印，则病得消除。以清净自眼，则忧恼得消除。若置于自心间，则一切不悦意皆得消除。彼。

【英语翻译】
If so, all karmas will not be destroyed. Holding it in one's own heart, all karmas will be firm. Rotating it in all directions, in this way, all beautiful sounds will become clear. Binding it and placing it in one's own heart, contemplate oneself as the pure Vajra nature. In this way, one can hook, gather, bind, and control all Vajras. Contemplate oneself as a Bodhisattva, in this way, one can hook all Bodhisattvas, gather, bind, and control them. Contemplate oneself as a Tathagata, in this way, one can hook all Tathagatas, gather, bind, and control them. Contemplate oneself as Vajrasattva, in this way, one can hook the great Vajradhara, gather, bind, and control him. In this way, the first Vajra of the right hand can accomplish a hundred karmas. Just as the Vajra of the right hand can accomplish a hundred karmas, so too can the first Vajra of the left hand accomplish the same hundred karmas just mentioned, thus becoming two hundred karmas. These two hundred karmas are the essence spoken in the mandala encompassed by Om Ah Hum Hrih Tram, etc., of glorious Vajrasattva, which the yogi should diligently practice.

Furthermore, in the Tathagata Yoga of Vajra Entering All, form the Samaya Mudra of Vajra Entering All Mother, dividing it into two. With the Mudra of Vajra Entering All of the right hand, practice this essence mantra of a hundred karmas spoken in the great mandala of Tathagata Vairochana, namely: Om Vajra Narayana Chinda Bina Apratihata Vajra Chakshana Ho Bhagawana Vajra Thagata Jah Hum Bam Hoh Vajra Dharaya Stvam.

Thus, the Mudra for accomplishing a hundred karmas is formed, namely: the right hand forms the Vajra Entering All Mudra, and with the Mudra of binding disease, the disease will be eliminated. By purifying one's own eyes, suffering will be eliminated. If placed in one's own heart, all unpleasantness will be eliminated. That.

==================== 第 268 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་ནད་པའི་ལུས་ལ་བྱ་བ་པར་བྱས་ན་ནད་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བསྐོར་ཞིང་ཟས་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ན་སྦྱར་དུག་ཟོས་པ་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱུར་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་བར་ཁྲོས་ནས་དོར་བར་བྱས་ན་བྱུར་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུར་བུ་བླངས་ཏེ་ཡིད་ཀྱིས་གདོན་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་བྱད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྟིང་པས་བརྡེག་པའི་ཚུལ་བྱས་ན་རོ་ལྔས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཨོཾ་བྲིས་ཏེ་ཕྱིས་ན་སྔགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱས་ན་སྨན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས་བགེགས་ལ་བསྣུན་པར་བྱས་ན་བགེགས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་གྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་དག་དབབ་པར་བྱས་ན་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་རལ་གྲི་བྲིས་ནས་ཕྱིས་ན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དཱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་རིམས་ཀྱིས་གཟུང་བ་ལ་བྱམས་པའི་ལྟ་བས་བྱ་བས་ན་རིམས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདོན་གྱིས་གཟུང་བའི་སྐྲ་ལ་བཟུང་བས་བསྐྱོད་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྟེང་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བསྐོར་བར་བྱ་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡམས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་གཞག་པར་བྱས་ན་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཁྱིམ་དུ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱས་ན་ལྟས་ངན་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་ལས་བཏོན་ན་གནོད་པ་འཇིག་པའོ། །
དེ་ཉིད་ལུས་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ན་ལུས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་འབྱིན་པའི་ཚུལ་བྱས་ན་ངག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བསྡམས་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟན་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཚེ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞག་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ན་ཚོད་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཁར་བསྐོར་བར་བྱས་ན་མདངས་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དཔྲལ་བར་བཞག་ན་

【汉语翻译】
如果用它在病人身上做事业，一切疾病都会消失。如果用它来环绕，并且对食物进行赞颂，那么所食的混合毒药就会消失。如果用它愤怒地朝向并丢弃祭品，那么祭品就会消失。如果用它拿起橛子，并用心念诵，那么诅咒就会消失。如果用它做出用脚后跟敲击的姿势，那么五种尸体都会消失。如果用它写下文字唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），然后擦掉，那么一切咒语都会彻底消失。如果用它被牙齿咬住，那么一切药物都会彻底消失。如果用它带着愤怒击打障碍，那么一切障碍都会消失。如果用它将轮子放置在邪恶引导者的上方，那么一切邪恶引导者都会消失。如果用它画剑然后擦掉，那么一切罪恶都会彻底消失。如果用它做成火供的姿势，那么一切恶梦都会消失。如果用它进行都尔哇的火供，那么非时死亡就会消失。如果用它对被瘟疫抓住的人，以慈爱的目光注视，那么一切瘟疫都会彻底消失。如果用它抓住被鬼抓住的头发并摇动，那么一切鬼都会彻底消失。如果用它做出上方持有卡杖嘎的姿势，那么一切在空中行走者都会消失。应该用它在自己的家中环绕，这样一切瘟疫都会消失。如果用它放置在自己的家中，那么一切近身的伤害都会彻底消失。如果用它安置在房屋中，那么不祥之兆就会消失。如果用它从心口处取出，那么损害就会消失。
如果用它在身体上环绕，那么身体的一切痛苦都会彻底消失。如果用它做出驱逐的姿势，那么语言的一切痛苦都会彻底消失。如果用它在心口处捆绑，那么心中的痛苦就会消失。如果用它展示在自己的心口，那么寿命就会大大增长。如果用它放置在一切感官上，那么年龄就会大大增长。如果用它在嘴边环绕，那么光彩就会大大增长。如果用它放置在额头上，那么

【英语翻译】
If one performs actions on the patient's body with it, all diseases will disappear. If one circumambulates with it and praises the food, then the ingested mixed poison will disappear. If one angrily directs it towards and throws away the offering, then the offering will disappear. If one takes the peg with it and recites with the mind, then the curse will disappear. If one makes the gesture of striking with the heel with it, then all five corpses will disappear. If one writes the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) with it and then erases it, then all mantras will completely disappear. If it is held by the teeth with it, then all medicines will completely disappear. If one strikes obstacles with it in anger, then all obstacles will disappear. If one places the wheel above the evil guide with it, then all evil guides will disappear. If one draws a sword with it and then erases it, then all sins will completely disappear. If one makes the gesture of a fire offering with it, then all bad dreams will disappear. If one performs a Durva fire offering with it, then untimely death will disappear. If one looks with loving eyes at the person seized by plague with it, then all plagues will completely disappear. If one grabs and shakes the hair of the person seized by a demon with it, then all demons will completely disappear. If one makes the gesture of holding a khatvanga above with it, then all those who walk in the sky will disappear. It should be circumambulated in one's own home with it, in this way all epidemics will disappear. If it is placed in one's own home, then all nearby harm will completely disappear. If it is placed in the house, then bad omens will disappear. If it is taken out from the heart area, then harm will disappear.
If one circumambulates the body with it, then all the sufferings of the body will completely disappear. If one makes the gesture of expelling them with it, then all the sufferings of speech will completely disappear. If it is bound at the heart area, then the suffering of the mind will disappear. If it is shown at one's own heart, then life will greatly increase. If it is placed on all the senses, then age will greatly increase. If it is circumambulated at the mouth, then radiance will greatly increase. If it is placed on the forehead, then

============================================================

==================== 第 269 段 ====================
【原始藏文】
གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཕྲག་པ་གཉིས་ལ་གཞག་པར་བྱས་ན་སྟོབས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་འོག་ཏུ་གཞག་པར་བྱས་ན་སྤྲོ་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར་པོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་འཆིང་པའི་ཚུལ་བྱས་ན་བརྩོན་འགྲུས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞག་པར་བྱས་ན་དཔལ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་སྤྱི་པོར་གཞག་པར་བྱས་ན་སྐལ་བ་བཟང་པོ་འཕེལ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཁར་གཞག་པར་བྱས་ན་བསོད་ནམས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཁ་ལས་གདོན་པར་བྱས་ན་མིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ན་སྒྲ་སྙན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་བ་བྱས་ན་གྲགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ་པར་བྱས་ན་དྲན་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་ལས་འབྱིན་པའི་ཚུལ་བྱས་ན་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་གར་བཞག་ནས་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱས་ན་བསྟན་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ལ་གཞག་པར་བྱས་ན་ཚོགས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ལྕེར་གཞག་པར་བྱས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པའི་གསུང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡིད་འཕེལ་བར་འགྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ།། དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་རུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ

【汉语翻译】
将变得非常光荣。
应当将它置于心间，这样荣耀将会增长。
如果将它置于双肩之上，力量将会增长。
如果将它置于下方，喜悦将会增长。
如果用它来做成念珠，精进将会增长。
如果将它置于所有感官之上，伟大的光辉将会增长。
如果将它置于头顶，好的命运将会增长。
如果将它置于口中，福德将会成就。
如果将它从口中取出，名声将会增长。
如果将它在一切处旋转，声音将会变得悦耳。
如果将它向四面八方旋转，名声将会增长。
如果将它系缚，并修习忆念如来，记忆将会增长。
如果将它从心中取出，智慧将会增长。
如果将它置于心间并生起欢喜，教法将会增长。
如果将它系缚，并观想自身为佛陀之身，这样如来将会增长。
如果将它系缚，并观想所有佛陀，如来的禅定将会增长。
如果将它置于五蕴之上，积聚将会增长。
如果将它置于舌头之上，如来的语言将会增长。
如果将它系缚，并以意向所有如来顶礼，这样意念将会增长。
如果将它系缚，并修习忆念布施，这样布施的波罗蜜多将会成就。
如果将它系缚，并修习忆念戒律，这样戒律的波罗蜜多将会成就。
如果将它系缚，并修习忆念忍辱的波罗蜜多，这样忍辱的波罗蜜多将会成就。
如果将它系缚，并修习忆念精进的波罗蜜多，这样精进的波罗蜜多将会成就。
如果将它系缚，并修习忆念禅定的波罗蜜多，这样禅定的波罗蜜多将会成就。


【英语翻译】
Great glory will increase.
It should be placed in the heart, in this way glory will increase.
If it is placed on both shoulders, strength will increase.
If it is placed below, joy will increase.
If it is made into a rosary, diligence will increase.
If it is placed on all the senses, great splendor will increase.
If it is placed on the crown of the head, good fortune will increase.
If it is placed in the mouth, merit will be accomplished.
If it is taken out of the mouth, fame will increase.
If it is rotated everywhere, the sound will become pleasant.
If it is rotated in all directions, renown will increase.
If it is bound and the Thus-Gone-One is contemplated in mindfulness, mindfulness will increase.
If it is taken out of the heart, wisdom will increase.
If it is placed in the heart and joy is generated, the teachings will increase.
If it is bound and oneself is contemplated as the body of the Buddha, in this way the Thus-Gone-One will increase.
If it is bound and all the Buddhas are contemplated, the Thus-Gone-One's samadhi will increase.
If it is placed on the five aggregates, accumulation will increase.
If it is placed on the tongue, the speech of the Thus-Gone-One will increase.
If it is bound and one prostrates with the mind to all the Thus-Gone-Ones, in this way the mind will increase.
If it is bound and the mindfulness of giving is contemplated, in this way the perfection of generosity will be accomplished.
If it is bound and the mindfulness of ethics is contemplated, in this way the perfection of ethics will be accomplished.
If it is bound and the perfection of patience is contemplated, in this way the perfection of patience will be accomplished.
If it is bound and the perfection of diligence is contemplated, in this way the perfection of diligence will be accomplished.
If it is bound and the perfection of meditation is contemplated, in this way the perfection of meditation will be accomplished.

============================================================

==================== 第 270 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་ངེས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཟུངས་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་སྤྱོད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་ལྟར་ན་དེ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་སོ་སོར་ཡང་དག་པར་རིག་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གྲུབ་པའོ།
དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཆོས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཆོས་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ལས་བསྒོམས་པས་དེ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བསྒོམས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་བསྒོམས་པས་ལུས་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གསུང་བསྒོམས་པས་ངག་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡིད་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་ཞེས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སེམས་སྐྱེ་བ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཙ་ཪྻ་ཡི་ནི་ཏྱ་ཞེས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་རྫོགས་པའོ། །ཨོཾ་ཙིནད་མ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར

【汉语翻译】
那本身束缚之后，就修习般若波罗蜜多，那样般若波罗蜜多就成就了。那本身束缚之后，就修习智慧波罗蜜多，那样智慧波罗蜜多就成就了。那本身束缚之后，就修习力量波罗蜜多，那样力量波罗蜜多就成就了。那本身束缚之后，就修习方便波罗蜜多，那样方便波罗蜜多就成就了。那本身束缚之后，就修习愿波罗蜜多，那样愿波罗蜜多就成就了。那本身束缚之后，就观想面前的金刚，那样金刚就成就了。那本身束缚之后，就念诵陀罗尼等，必定修习，那样陀罗尼就成就了。那本身束缚之后，就由佛来修习，那样那些就成就了。那本身束缚之后，就修习十波罗蜜多的行为，那样它就成就了。那本身束缚之后，就修习四正断，那样各自正确的智慧就成就了。那本身束缚之后，就修习十八不共佛法，那样那些就成就了。
那本身束缚之后，就修习法，那样法就成就了。那本身束缚之后，就修习业，那业就成就了。那本身束缚之后，就修习有情的事情，有情的事情就成就了。那本身束缚之后，就修习佛的事情，佛的事情就成就了。那本身束缚之后，就修习如来身，身体就成就了。那本身束缚之后，就修习语，语言就成就了。那本身束缚之后，就修习菩萨的金刚，那样意就成就了。那本身束缚之后，就修习自身金刚，那样大金刚就成就了。那本身束缚之后，就念诵 嗡 菩提 资达 班杂 (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་，梵文天城体：ओँ बोधिचित्त वज्र，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta vajra，汉语字面意思：嗡，菩提心，金刚)，那样大菩提心生起就成就了。念诵 嗡 萨曼达 巴扎 扎亚 依尼 达亚 (藏文：ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཙ་ཪྻ་ཡི་ནི་ཏྱ་，梵文天城体：ओँ समन्त भद्र चर्य यिनि त्य，梵文罗马拟音：oṃ samanta bhadra carya yini tya，汉语字面意思：嗡，普贤，行，此，常)，那样普贤的各种行为就圆满了。念诵 嗡 钦达 玛尼 (藏文：ཨོཾ་ཙིནད་མ་ནི་，梵文天城体：ओँ चिन्द मणि，梵文罗马拟音：oṃ cinda maṇi，汉语字面意思：嗡，如意宝)等

【英语翻译】
That itself having been bound, one should meditate on the Perfection of Wisdom, thus the Perfection of Wisdom is accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the Perfection of Knowledge, thus the Perfection of Knowledge is accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the Perfection of Strength, thus the Perfection of Strength is accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the Perfection of Means, thus the Perfection of Means is accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the Perfection of Aspiration, thus the Perfection of Aspiration is accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the Vajra in front, thus the Vajra is accomplished. That itself having been bound, one should utter the Dharani and so on, and definitely meditate, thus the Dharani is accomplished. That itself having been bound, it should be meditated upon by the Buddhas, thus those are accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the conduct of the ten Perfections, thus that is accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the four individual correct abandonments, thus individual correct knowledge is accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the eighteen unshared qualities of the Buddha, thus those are accomplished.
That itself having been bound, one should meditate on the Dharma, thus the Dharma is accomplished. That itself having been bound, by meditating on Karma, that is accomplished. That itself having been bound, by meditating on the benefit of sentient beings, the benefit of sentient beings is accomplished. That itself having been bound, by meditating on the benefit of the Buddha, the benefit of the Buddha is accomplished. That itself having been bound, by meditating on the body of the Tathagata, the body is accomplished. That itself having been bound, by meditating on speech, speech is accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the Vajra of the Bodhisattva, thus mind is accomplished. That itself having been bound, one should meditate on the self-Vajra, thus the Great Vajra is accomplished. That itself having been bound, one should recite Om Bodhicitta Vajra (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་，梵文天城体：ओँ बोधिचित्त वज्र，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta vajra，汉语字面意思：Om, Bodhicitta, Vajra), thus the arising of the Great Bodhicitta will be accomplished. One should recite Om Samanta Bhadra Carya Yini Tya (藏文：ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཙ་ཪྻ་ཡི་ནི་ཏྱ་，梵文天城体：ओँ समन्त भद्र चर्य यिनि त्य，梵文罗马拟音：oṃ samanta bhadra carya yini tya，汉语字面意思：Om, Samanta Bhadra, Conduct, This, Constant), thus the various conducts of Samantabhadra are completed. One should recite Om Cinda Mani (藏文：ཨོཾ་ཙིནད་མ་ནི་，梵文天城体：ओँ चिन्द मणि，梵文罗马拟音：oṃ cinda maṇi，汉语字面意思：Om, Wish-fulfilling Jewel) and so on

============================================================

==================== 第 271 段 ====================
【原始藏文】
་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྲུབ་པའོ། །ཨོཾ་ཨ་ནི་རུ་ཐ་ནི་ཞེས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷུམས་སུ་འཇུག་པར་སྒུབ་པའོ། །ཨོཾ་ཛ་ཏི་བི་བརྟི་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བལྟམས་པའི་སྟོན་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བི་ག་ཛྙ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཞོན་ནུ་རོལ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བི་ར་ག་དྷརྨཱ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མངོན་པར་འབྱུང་བ་སྒྲུབ་པའོ། །ཨོཾ་བྲྱ་བ་ཀ་ཅེ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གྲུབ་པའོ། །ཨོཾ་ས་དྷ་ན་ག་མི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་ལ་འདུག་པ་སྒྲུབ་པའོ།། ཨོཾ་བཛྲ་དྲི་དྷྲ་ཙིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བདུད་འདུལ་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་བི་ཤུ་ཤུདྡྷེ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའོ། །ཨོཾ་ཀརྨ་བི་ཤུདྡྷ་ན་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མུ་སྟེགས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་སུམྦྷཱ་བཛྲེ་ནི་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཀརྨཱ་ར་གེ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷ་ལས་བབ་བསྒྲུབ་
པའོ། །ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འདུས་པ་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་མི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་སྒྲུབ་པའོ། །ཨོཾ་ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འདུལ་བ་ལྩ་རབ་ཏུ་གཞག་པའོ། །ཨོཾ་ཨཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ལས་སོན་པའོ། །ཨོཾ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མདོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་བཏོན་པའོ། །ཨོཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་གྲ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་སོ་སོར་ཐོབ་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷེ་ཞེས་བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་ཐོབ་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཙིཏྟ་བཛྲེ་ཞེས་

【汉语翻译】
那利益有情之事得以成就。嗡 ཨ་ནི་རུ་ཐ་ནི་ （藏文：ཨོཾ་ཨ་ནི་རུ་ཐ་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aniruthāni，汉语字面意思：嗡，无灭），应当念诵，如是则能成办入胎之事。嗡 ཛ་ཏི་བི་བརྟི་ （藏文：ཨོཾ་ཛ་ཏི་བི་བརྟི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jatibivarti，汉语字面意思：嗡，生转变），应当念诵，如是则能成办降生之示现。嗡 སརྦ་བི་ག་ཛྙ་ནི་ （藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་ག་ཛྙ་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvavigajñāni，汉语字面意思：嗡，一切离知），应当念诵，如是则能成办少年嬉戏。嗡 མ་ཧཱ་བི་ར་ག་དྷརྨཱ་ （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བི་ར་ག་དྷརྨཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāvirāgadharmā，汉语字面意思：嗡，大离欲法），应当念诵，如是则能成办出家。嗡 བྲྱ་བ་ཀ་ཅེ་ （藏文：ཨོཾ་བྲྱ་བ་ཀ་ཅེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vryāvakāce，汉语字面意思：嗡，禁行），应当念诵，如是则能成办苦行之行。嗡 ས་དྷ་ན་ག་མི་ནི་ （藏文：ཨོཾ་ས་དྷ་ན་ག་མི་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sādhanāgamini，汉语字面意思：嗡，修行来），应当念诵，如是则能成办安住于大菩提树之精华。嗡 བཛྲ་དྲི་དྷྲ་ཙིདྡྷི་ཧཱུཾ་ （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྲི་དྷྲ་ཙིདྡྷི་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajradṛḍhacidhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚坚固断 吽），应当念诵，如是则能调伏魔众。嗡 སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata，汉语字面意思：嗡，一切如来），应当念诵，如是则能成办现证圆满菩提。嗡 སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་བི་ཤུ་ཤུདྡྷེ་ （藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་བི་ཤུ་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhadharmātejñānaviśuśuddhe，汉语字面意思：嗡，自性清净法，光明智慧极清净），应当念诵，如是则能善妙地转法轮。嗡 ཀརྨ་བི་ཤུདྡྷ་ན་ （藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་བི་ཤུདྡྷ་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karmaviśodhana，汉语字面意思：嗡，业清净），应当念诵，如是则能摧伏一切外道。吽 ནི་སུམྦྷཱ་བཛྲེ་ནི་ཕཊ་ （藏文：ཧཱུཾ་ནི་སུམྦྷཱ་བཛྲེ་ནི་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ nisumbhāvajreni phaṭ，汉语字面意思：吽，尼松巴金刚 啪），应当念诵，如是则能完全胜过三界一切。嗡 ཀརྨཱ་ར་གེ་ （藏文：ཨོཾ་ཀརྨཱ་ར་གེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karmārage，汉语字面意思：嗡，业爱），应当念诵，如是则能成办自天降临。
嗡 བཛྲེ་བཛྲེ་ནི་ （藏文：ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrevajreni，汉语字面意思：嗡，金刚金刚），应当念诵，如是则能加持广大会众。嗡 སརྦ་དྷརྨ་མི་ནི་ （藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་མི་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvadharmani，汉语字面意思：嗡，一切法），应当念诵，如是则能成办调伏一切毒物。嗡 ཧེ་ （藏文：ཨོཾ་ཧེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ he，汉语字面意思：嗡，嘿），应当念诵，如是则能极善安立调伏之法。嗡 ཨཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ （藏文：ཨོཾ་ཨཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāromukhaṃ，汉语字面意思：嗡，啊字门），应当念诵，如是则能从一切恶趣中解脱。嗡 པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ （藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prajñāpāramita，汉语字面意思：嗡，般若波罗蜜多），应当念诵，如是则能宣说一切经。嗡 བཾ་ཧཱུཾ་ （藏文：ཨོཾ་བཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，瓦 吽），应当念诵，如是则能加持一切分别念。嗡 ཨཱ་ （藏文：ཨོཾ་ཨཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ā，汉语字面意思：嗡，啊），应当念诵，如是则能赐予一切成就。嗡 སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་གྲ་ （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་གྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatakāyagra，汉语字面意思：嗡，一切如来身），应当念诵，如是则能分别获得一切如来之身。嗡 སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷེ་ （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvathāgatavākaviśuddhe，汉语字面意思：嗡，一切如来语清净），应当念诵，如是则能获得一切如来之语。嗡 སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཙིཏྟ་བཛྲེ་ཞེས་

【英语翻译】
That the purpose of sentient beings may be accomplished. One should recite Oṃ Aniruthāni (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནི་རུ་ཐ་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aniruthāni，汉语字面意思：Om, no destruction), so that one may accomplish entering the womb. One should recite Oṃ Jatibivarti (藏文：ཨོཾ་ཛ་ཏི་བི་བརྟི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jatibivarti，汉语字面意思：Om, birth transformation), so that one may accomplish showing birth. One should recite Oṃ Sarvavigajñāni (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་ག་ཛྙ་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvavigajñāni，汉语字面意思：Om, all without knowledge), so that one may accomplish youthful play. One should recite Oṃ Mahāvirāgadharmā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བི་ར་ག་དྷརྨཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāvirāgadharmā，汉语字面意思：Om, great detachment Dharma), so that one may accomplish renunciation. One should recite Oṃ Vryāvakāce (藏文：ཨོཾ་བྲྱ་བ་ཀ་ཅེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vryāvakāce，汉语字面意思：Om, ascetic practice), so that one may accomplish the practice of asceticism. One should recite Oṃ Sādhanāgamini (藏文：ཨོཾ་ས་དྷ་ན་ག་མི་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sādhanāgamini，汉语字面意思：Om, practice coming), so that one may accomplish sitting at the heart of the great Bodhi tree. One should recite Oṃ Vajradṛḍhacidhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྲི་དྷྲ་ཙིདྡྷི་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajradṛḍhacidhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra firm cut Hūṃ), so that one may subdue the Maras. One should recite Oṃ Sarvatathāgata (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata，汉语字面意思：Om, all Tathagatas), so that one may accomplish manifest complete enlightenment. One should recite Oṃ Svabhāvaśuddhadharmātejñānaviśuśuddhe (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་བི་ཤུ་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhadharmātejñānaviśuśuddhe，汉语字面意思：Om, nature pure Dharma, light wisdom very pure), so that one may thoroughly turn the wheel of Dharma. One should recite Oṃ Karmaviśodhana (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་བི་ཤུདྡྷ་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karmaviśodhana，汉语字面意思：Om, karma purification), so that one may completely defeat all heretics. One should recite Hūṃ Nisumbhāvajreni Phaṭ (藏文：ཧཱུཾ་ནི་སུམྦྷཱ་བཛྲེ་ནི་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ nisumbhāvajreni phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ, Nisumbha Vajra Phaṭ), so that one may become completely victorious over all three worlds. One should recite Oṃ Karmārage (藏文：ཨོཾ་ཀརྨཱ་ར་གེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karmārage，汉语字面意思：Om, karma love), so that one may accomplish descending from the gods.
One should recite Oṃ Vajrevajreni (藏文：ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrevajreni，汉语字面意思：Om, Vajra Vajra), so that one may bless the great assembly. One should recite Oṃ Sarvadharmani (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་མི་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvadharmani，汉语字面意思：Om, all Dharma), so that one may accomplish subduing all poisons. One should recite Oṃ He (藏文：ཨོཾ་ཧེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ he，汉语字面意思：Om, Hey), so that one may thoroughly establish the means of subduing. One should recite Oṃ Ākāromukhaṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāromukhaṃ，汉语字面意思：Om, A-kara mouth), so that one may be liberated from all the lower realms. One should recite Oṃ Prajñāpāramita (藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prajñāpāramita，汉语字面意思：Om, Prajñāpāramita), so that one may expound all the sutras. One should recite Oṃ Vaṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vam Hūṃ), so that one may bless all thoughts. One should recite Oṃ Ā (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ā，汉语字面意思：Om, Ah), so that one may bestow all siddhis. One should recite Oṃ Sarvatathāgatakāyagra (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་གྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatakāyagra，汉语字面意思：Om, all Tathagata body), so that one may separately obtain the bodies of all the Tathagatas. One should recite Oṃ Sarvathāgatavākaviśuddhe (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarvathāgatavākaviśuddhe，汉语字面意思：Om, all Tathagata speech pure), so that one may obtain the speech of all the Tathagatas. One should recite Oṃ Sarvatathāgatecittavajre

============================================================

==================== 第 272 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་སོ་སོར་ཐོབ་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ལས་བརྒྱ་པོ་འདི་སྒྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཡང་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ལས་བརྒྱ་པོ་འདི་དག་ཡིན་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལས་བརྒྱ་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་གཉིས་སུ་བྱས་ནས་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡོ་གི་ནི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤུ་ལོ་གྲ་བ་ནེ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བཛྲ་ཙཎྜེ་ཤྭ་ཥ་ཨཿ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ལས་བརྒྱའི་ཆོག་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བླུགས་གཟར་བླངས་ལ་ཀེ་ཚེ་དང་ཏིལ་མར་ཚ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་
བྱ་བ་ལ་གཏང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྨུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་རེངས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་རེངས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མིག་གཉིས་བཙུམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གཉིད་ལོག་ཏུ་བཅུག་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གློད་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྨོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བྱིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྨུགས་པའོ། །སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ལ་འཆིང་བའི་ཚུལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་འཆིང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་དེ་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བཙིར་བའོ། །སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཙིར་བར་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་དྲལ་བའོ། །སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བརྡེག་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལ་རྡེག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་

【汉语翻译】
应当重复此行为，这样就能成就获得一切如来各自心意的幻化。因此，以右手的金刚遍入印来成就百种事业。正如以右手的金刚遍入印来成就这百种事业一样，左手的金刚遍入印也是如此，正如刚才所说的这百种事业，这是如来的第二百种事业。修持手持三尖金刚的金刚忿怒尊的自在形象，做金刚日如火燃烧的瑜伽，结名为金刚持的印，一分为二，以右手的金刚持印念诵：嗡 班匝 卓达 瑜祗 呢 效ra 嘛哈 班匝 效罗 扎瓦 呢 吼 巴嘎瓦纳 班匝 赞dei 效 效 阿 吽 哈 哈 哈 哈 嘿。应当修持世尊金刚日如火燃烧的百种事业仪轨。以同样的印拿起勺子，用芥子和热芝麻油做火供，这样就能焚烧一切。以同样的印施与所修之物，这样就能驱逐一切。以同样的印做捆绑之状，这样就能使一切昏迷。以同样的印做使一切僵硬之状，就能使一切僵硬。结同样的印，闭上双眼，这样就能使一切入睡。以忿怒的目光看着所修之物，并以这个印做威吓印，这样就能封印一切。结同样的印并松开，这样就能使一切迷惑。结同样的印，用威吓印做所修之物沉没之状，这样就能使一切昏迷。用威吓印做束缚生之状，这样就能封印一切。用威吓印做束缚血脉之状，并挤压它，这样就能挤压一切。用威吓印挤压血脉，并用它做撕裂之状，就能撕裂一切。用威吓印做击打所修之物之状，这样就能击打一切。结同样的印后

【英语翻译】
This action should be repeated so that one can accomplish the emanation of obtaining the minds of all the Tathagatas individually. Thus, the hundred actions are accomplished with the Vajra Entering All Mudra of the right hand. Just as these hundred actions of the Vajra Entering All Mudra of the right hand are accomplished, so too are the hundred actions of the Vajra Entering All Mudra of the left hand, as just mentioned, these are the second hundred actions of the Tathagata. Practicing the yoga of Vajra, the sun blazing like fire, holding the form of the fierce Vajra Lord holding the three-pointed Vajra, and making the mudra called Vajra Holder, dividing it into two, with the Vajra Holder mudra of the right hand, recite: OM VAJRA KRODHA YOGINI SHWARA MAHA VAJRA SHULO GHRAVA NE HO BHAGAVANA VAJRA CHANDESHWARA SHA AH HUM HA HA HA HA HE. One should practice this ritual of the hundred actions of the Bhagavan Vajra, the sun blazing like fire. With the same mudra, take a ladle and perform a fire offering with mustard seeds and hot sesame oil, so that all of it will be burned. With the same mudra, give to what is to be accomplished, so that all will be expelled. By making the gesture of binding with the same mudra, all will be made unconscious. If the same mudra is used to make everything stiff, everything will be stiff. The same mudra is made and the eyes are closed, so that all are put to sleep. Looking at the object to be accomplished with an angry gaze, and making a threatening gesture with this same mudra, all will be sealed. The same mudra is made and released, so that all are bewildered. Making the same mudra and making the object to be accomplished sink with a threatening gesture, all will be made unconscious. Making the gesture of binding to birth with a threatening gesture, all will be sealed. Making the gesture of binding the veins with a threatening gesture, and squeezing it, all will be squeezed. Squeezing the veins with a threatening gesture, and making the gesture of tearing it with the same, all will be torn. Making the gesture of striking the object to be accomplished with a threatening gesture, all will be struck. After making the same mudra,

============================================================

==================== 第 273 段 ====================
【原始藏文】
སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་གྱེན་དུ་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འབར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཡིད་ཀྱིས་སོར་མོ་དབུས་མ་བསྒྲེང་བ་བསྒྲུབ་བྱ་ལྟུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དབབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འཚེད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གཅོད་པའི་ཚུལ་དུ་དེ་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོས་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམ་པར་དྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དྲལ་བའོ། །དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་ཕྱེ་མར་རློག་པའི་ཚུལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་རློག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུར་དོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དོར་བའོ། །དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྲང་ཞིང་གཡོ་བས་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་རིམས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གདེངས་ཀའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་ལ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་
བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་ལྡང་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་སོ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གདོན་གྱིས་འཛིན་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་སྨྱོ་བ་དང་རྒྱུག་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སྨྱོར་གཞུག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོས་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ལ་ཡིད་ཀྱིས་རྟོག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ཉེ་བར་འདུག་པའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་འདུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ས་ལ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དགོད་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྐྱོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གཡོར་གཞུག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གིས་གར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གར་བྱེད་དུ་གཞུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཁ་ལས་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གླུ་ལེན་དུ་གཞུག་པའོ། །དེ་ཉིད་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྩེར་གཞུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྩེད་འཇོ་བྱེད་དུ་གཞུག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཧ་ཧར་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཧ་ཧར་དགོད་དུ་གཞུག་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟ

【汉语翻译】
以期克印（手印）向上燃烧之状而作，如是则一切燃烧。彼之期克印，并以意念竖立中指，以令所修之事堕落之状而降下，如是则一切堕落。彼结印后，以指作燃烧之状，如是则为焚烧。彼结印后，作斩断之状而合彼（手印），如是则一切斩断。彼结印后，以指作令所修之事分离之状，如是则一切分离。彼作将所修之事磨成粉末之状，极善结合，如是则一切磨成粉末。彼结印后，将所有手指抛向十方，如是则一切抛弃。彼迅速解脱，如是则一切摧毁。彼以正直摇动而作期克印，如是则生起一切瘟疫。彼结印后，以指作箭之形状，并以此期克印指向彼之所修之事，如是则毒发。彼结印后，以牙齿咬住手指，如是则令所修之事被鬼神抓住。彼结印后，显示疯狂和奔跑之状，如是则令一切陷入疯狂。彼结印后，以指作出摇动串铃发出声音之状，并勾召所修之事，以意念思之，如是则一切将被杀。彼结印后，作所修之事靠近而坐之状，如是则一切将靠近而坐。彼极善地置于地上，如是则一切欢喜。彼令其动摇，如是则令一切摇动。彼结印后，自己作舞，如是则令一切作舞。彼从口中向上伸直，如是则令一切唱歌。彼作波浪之状而结合，如是则令一切嬉戏。彼于一切中加持，如是则令一切嬉戏玩耍。彼结印后，哈哈大笑，如是则令哈哈大笑。彼令其旋转，如是则令

【英语翻译】
One should make the threatening gesture (mudra) in the manner of blazing upwards, so that everything blazes. With that same threatening gesture and with the mind raising the middle finger, one should lower it in the manner of causing the object to fall, so that everything falls. Having bound that, one should make the finger in the manner of blazing, so that it is burning. Having bound that, one should apply that in the manner of cutting, so that everything is cut. Having bound that, one should make the finger in the manner of completely tearing apart the object, so that everything is torn apart. One should apply that very well in the manner of grinding the object into powder, so that everything is ground into powder. Having bound that, one should throw all the fingers in the ten directions, so that everything is thrown away. One should quickly release that, so that everything is completely destroyed. Having made the threatening gesture by straightening and shaking that, so that all plagues arise. Having bound that, one should make the finger in the form of an arrow and make the threatening gesture towards its object, so that poison rises. Having bound that, one should seize the finger with the teeth, so that the object is made to be seized by demons. Having bound that, one should show madness and running, so that everything is made to be driven mad. Having bound that, one should make the finger in the manner of producing the sound of shaking a bell, and beckon the object and contemplate with the mind, so that everything will be killed. Having bound that, one should apply it in the manner of the object sitting nearby, so that everything will sit nearby. One should place that very well on the ground, so that everything rejoices. One should move that, so that everything is made to move. Having bound that, one should dance oneself, so that everything is made to dance. One should straighten that upwards from the mouth, so that everything is made to sing. One should apply that in the manner of a wave, so that everything is made to play. One should bless that in everything, so that everything is made to play and frolic. Having bound that, one should laugh ha ha, so that one is made to laugh ha ha. One should rotate that, so that one is made to

============================================================

==================== 第 274 段 ====================
【原始藏文】
ར་ན་ཐམས་ཅད་བསྐོར་དུ་གཞུག་པའོ། །དེ་ཉིད་དགུག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དགུག་པའོ། །དེ་ཉིད་མདུན་དུ་ཚུར་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདྲེན་པའོ། །དེ་ཉིད་མདུན་དུ་གཏང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གཏོང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་ནུབ་པའི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གྱེན་དུ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་དོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དོར་བའོ། །དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་བཏེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འདེགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཟུར་དུ་ཚུར་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཚུར་དྲང་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་ང་རོ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ངོར་འདོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་ཉིད་དུ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དུ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་
བརྡུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་གར་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་སྐྲ་འབལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་གི་སྐྲ་འབལ་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་སྡང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྡང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་གོས་བརྗེ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གོས་བརྗེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྱེན་དུ་འབར་བ་སྐྱེད་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བས་རབ་ཏུ་གཡོ་བ་མཛུབ་མོས་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཁྲོ་བ་འབར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛུབ་མོའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐམས་ཅད་དགུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་གཞུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་འཇུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་སེ་གོལ་གཏོགས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འབེབས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་སྒྲས་པྲ་དབབ་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་ལྕེ་ལ་རེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བའོ། །དེ་ཉིད་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་བ་སྤུ་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བ་སློང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཏོན་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཡི

【汉语翻译】
将所有轮辐都放入其中。应当勾招它，这样就能勾招所有。应当将它向前方牵引过来，这样就能牵引所有。应当将它向前方放出，这样就能放出所有。应当完全环绕它，以没入的方式抓住，这样就能没入所有。应当将它向上方牵引，这样就能向上方出现所有。应当迅速抛弃它，这样就能抛弃所有。应当迅速举起它，这样就能举起所有。应当将它向侧面牵引过来，这样就能牵引所有。应当束缚它，发出自己的声音，这样就能显现所有。应当束缚它，使之成为自己，这样就能成为所有。应当用它击打自己，这样就能击打所有。
应当用它击打心脏，这样就能杀死所有。应当用它拔自己的头发，这样就能让所有人都拔自己的头发。应当束缚它，使所作之事彼此怨恨，这样就能让所有人都怨恨。应当用它更换自己的衣服，这样就能更换衣服。应当用它以产生向上燃烧的方式，用愤怒剧烈摇动，用手指做出，这样就能让愤怒燃烧。应当用它的手指铁钩勾招所有。应当用它以放入所作之事的方式，放入所有。应当用它的手指和拇指摇动手鼓，这样就能降伏所有。应当束缚它，像那样以摇动手鼓的声音，成就降伏一切。应当束缚它，用手指接触舌头，这样就能让所有都说话。应当以显示向右旋转的毛发的方式环绕它，这样就能显示所有幻象。应当用它以请求堕落的方式做，这样就能分别取出所有。应当束缚它，完全观想时轮金刚，这样就能完全环绕时轮金刚。应当束缚它，以忿怒的目光

【英语翻译】
Place all the spokes into it. It should be hooked, so that all can be hooked. It should be drawn forward, so that all can be drawn. It should be released forward, so that all can be released. It should be completely surrounded and grasped in a submerged manner, so that all can be submerged. It should be drawn upwards, so that all can emerge upwards. It should be quickly discarded, so that all can be discarded. It should be quickly lifted, so that all can be lifted. It should be drawn to the side, so that all can be drawn. It should be bound and make its own sound, so that all can be revealed. It should be bound and made into oneself, so that all can become. It should be used to strike oneself, so that all will be struck.
It should be used to strike the heart, so that all will be killed. It should be used to pull out one's own hair, so that all will pull out their own hair. It should be bound and make the object of action hate each other, so that all will hate each other. It should be used to change one's own clothes, so that clothes will be changed. It should be used to create an upward-burning manner, agitated by anger, made with the fingers, so that anger will burn. It should use its finger hook to hook all. It should use it to place the object of action in a certain way, so that all can enter. It should use its fingers and thumb to shake the hand drum, so that all can be subdued. It should be bound, and in that way, with the sound of shaking the hand drum, accomplish the subduing of all. It should be bound and touch the tongue with the finger, so that all can speak. It should be circled in a way that shows the hair swirling to the right, so that all illusions can be shown. It should be used in a way that requests downfall, so that all can be extracted separately. It should be bound and completely contemplate the Kalachakra, so that the Kalachakra can be completely surrounded. It should be bound, with an angry gaze

============================================================

==================== 第 275 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱིས་འདོད་པའི་ཤིང་དྲུང་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་སྟོན་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་འབྲུ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བྱམས་པའི་ལྟ་བས་རིམས་ལྡོག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བཅིངས་ནས་སྨིན་མ་བསྐྱོད་པའི་འཕྲོག་པ་དག་གིས་སྦྱར་བའི་དུག་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིང་ནས་ཡི་གེ་ཕུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དུག་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་བ་ལ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའོ། །དེ་ཉིད་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྟེང་དུ་གཟུང་
བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱོན་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་བས་གཞན་གྱི་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བཙུམ་པ་མེད་པའི་ལྟ་བས་མཚམས་བཅིང་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲོས་ནས་ཕྱོགས་བཅིངས་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བཅིང་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ་གཙུག་ཏོར་དུ་གཟུང་བར་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་སྲུང་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བ་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་བྱེད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་རང་གི་སྙིང་གར་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དགྲོལ་བའོ། །གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་དེ་ཉིད་ཟུར་དུ་བཞག་ལ་བསྒྲེང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བསྒྲེང་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་སྟེང་ནས་འོག་ཏུ་ལྟུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལྟུང་བ་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བའོ། །འོག་ནས་སྟེང་དུ་དྲངས་པའི་ཚུལ་བྱས་ན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་གནོན་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ཏེ་ཁྲོས་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྣ་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་བས་སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་སུ་བཅུག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡིད་ཀྱིས་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མཁའ་འགྲ

【汉语翻译】
现在要展示如意树的树叶、花朵和果实。将它结印，以忿怒的眼神注视，并展示所有的谷物。将它结印，以慈爱的眼神来消除瘟疫。像这样结印，通过不眨眼的夺取，来消除混合的毒药。将它结印，并展示各种姿势，这样就能从所有的邪魔中解脱。将它结印，并念诵字母“ཕུ་ (phu)”，这样就能消除所有的毒药。用它来击打被空行母抓住的人，这样就能从空行母和所有的邪魔中解脱。像竖立胜幢一样，将它高举过头顶，这样所有的佛都会降临。将它结印，以忿怒的恐怖眼神摧毁所有其他的军队。将它结印，以不闭眼的眼神来结界。将它结印，从自己的心口发出燃烧的金刚，用意念来封锁四方。将它结印，并进行旋转，这样就能结界坛城。将它结印，竖起手指，然后完全旋转，并将其置于头顶，这样就能得到极好的保护。将它结印，伸出手指，并将其置于自己的心口，这样就能做到所有的事情。将这个手印在自己的心口解开，这样就能解脱一切。将右手的金刚持印放在一旁，并将其竖起，这样就能竖起一切。将它结印，用指尖做出控制的姿势，这样就能控制一切。将它结印，以忿怒的眼神做出从上往下坠落的姿势，这样所有的坠落都会坠落。如果做出从下往上拉的姿势，就能压制所有的龙。将它结印，愤怒地念诵字母ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，这样所有的夜叉都会像影子一样跟随。将它结印，以恐怖的眼神使所有的罗刹感到恐惧。将它结印，以忿怒的眼神用意念劈开卡杖嘎，这样就能

【英语翻译】
Now, to show the leaves, flowers, and fruits of the wish-fulfilling tree. Having bound it, look with a wrathful gaze, and it will show all grains. Having bound it, with a loving gaze, it will avert epidemics. Having bound it in this way, with unblinking seizure, it will seize mixed poisons. Having bound it, all forms should be shown; in this way, one is liberated from all demons. Having bound it, the letter "phu" should be spoken; in this way, all poisons are averted. With it, one should strike those seized by dakinis; in this way, one is liberated from dakinis and all demons. In the manner of raising a victory banner, it should be held aloft; in this way, all Buddhas will come.
Having bound it, with a wrathful and terrifying gaze, all the armies of others are destroyed. Having bound it, with an unblinking gaze, boundaries are bound. Having bound it, from one's own heart, with the mind of a blazing vajra, directions should be bound. Having bound it, it should be circled; in this way, the mandala is bound. Having bound it, having raised a finger, and having circled completely, and having held it on the crown of the head, it is extremely protective. Having bound it, extending a finger, it should be held at one's own heart; in this way, it does everything itself. That mudra should be released at one's own heart; in this way, everything is released. That right-hand vajra-holding mudra should be placed aside and raised; in this way, everything is raised. Having bound it, the manner of controlling with the fingertip should be done; in this way, everything will be controlled. Having bound it, with a wrathful gaze, the manner of falling from above to below should be done; in this way, all falls will fall. If the manner of drawing from below to above is done, all nagas are subdued. Having bound it, angrily, the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽) should be recited; in this way, all yakshas will follow like shadows. Having bound it, with a terrifying gaze, all rakshasas are terrified. Having bound it, with a wrathful gaze, the khaṭvāṅga should be split with the mind; in this way,

============================================================

==================== 第 276 段 ====================
【原始藏文】
ོ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བདུད་ཐམས་ཅད་ཅིད་ཀྱི་སྟོབས་འཇོམས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཡིད་ཀྱིས་རྩེ་གསུམ་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གདུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གདུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འཐོར་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཡི་གེ་ཧི་བཟླ་
བར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མི་འཇིགས་པ་སྐྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་དོང་རྩེ་བསོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ནོར་བུ་བཟང་པོ་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ནོར་སྦྱིན་ལ་ཁྲོ་བའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ནོར་སྦྱིན་ལས་ནོར་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་སོ་དག་གིས་བཟུང་སྟེ་རྣམ་ཐོས་སྲས་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་བཀུག་ཅིང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཔལ་དགུག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོས་དོང་རྩེ་གཉིས་བསོར་བའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་བུ་མོ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞོན་ནུ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་གནས་པའི་དྲིལ་བུ་ཡིད་ཀྱིས་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཞོན་ནུ་མ་རོལ་དུ་བཅུག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོང་གི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་འོག་ཏུ་བྱས་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པས་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མནན་ཏེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་བཀྲོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཕྲོག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཤ་ཙི་འཕྲོག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ཏེ་གཞོན་ནུ་མའི་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་གནས་པའི་དྲིལ་བུ་ཡིད་ཀྱིས་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཞོན་ནུ་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོས་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ལྟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཚངས་པ་ལྟུང་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ཁྱབ་འཇུག་གི་འཁོར་ལོ་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཁྱབ་འཇུག་འདུལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རྩེ་གསུམ་དྲལ་བར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷ་ཆེན་པོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན

【汉语翻译】
息灭一切ོ་མ་等鬼。 束缚其身，观想自身心间燃烧的金刚，如此则能摧毁一切魔众之力。 束缚其身，以忿怒之眼，以意念撕裂三尖，如此则一切母鬼皆得寂静。 束缚其身，投入恶毒之坛城，如此则一切恶毒之坛城皆得散布。 束缚其身，念诵吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），如此则能断绝一切恶毒。 束缚其身，念诵赫字（藏文：ཧི་，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：赫），如此则能调伏一切。 束缚其身，以施无畏印之姿势持于右侧，如此则能生起无畏。 将其作洞口朝上的姿势，如此则能自在地获得美好的宝珠。 束缚其身，以忿怒之眼视之并念诵，如此则能从财施者处夺取一切财物。 束缚其身，以十指紧握，以左足压制多闻天子，弯曲并念诵，如此则能勾招吉祥。 束缚其身，以手指作出洞口朝上的姿势，如此则能夺取一切天女。 以其意念撕裂少女左手所持之铃，如此则能使少女欢娱。 束缚其身，将指尖置于拇指之上，向下，以左足压制帝释天之身像，以解开绳结之方式夺取，如此则能夺取血肉。 束缚其身，以意念撕裂少女右手所持之铃，如此则能彻底斩断少女。 束缚其身，以手指以无贪执之意使其堕落，如此则梵天堕落。 束缚其身，以意念撕裂遍入天之轮，如此则遍入天将被调伏。 束缚其身，撕裂三尖，如此则将完全胜过大天。 束缚其身，将指尖置于拇指之上，以左足压制欲自在

【英语翻译】
Pacifying all demons, including all the omas. Binding it, one should meditate on the vajra blazing in one's heart; thus, one will destroy the power of all maras. Binding it, one should tear apart the three points with a wrathful gaze and mind; thus, all mamos will be pacified. Binding it, one should place it in the center of the poisonous mandala; thus, all poisonous mandalas will be scattered. Binding it, one should recite the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ); thus, one will completely cut off all poison. Binding it, one should recite the syllable Hi (藏文：ཧི་，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：Hi);
thus, one will subdue all. Binding it, one should hold it on the right side in the gesture of bestowing fearlessness; thus, one will generate fearlessness. One should make it in the gesture of pointing the hole upwards; thus, one will gain control of the excellent jewel. Binding it, one should look at the giver of wealth with a wrathful gaze and recite; thus, one will seize all wealth from the giver of wealth. Binding it, holding it with all ten fingers, pressing the left foot on Vaishravana, bending and reciting; thus, one will attract glory. Binding it, making the gesture of pointing two holes upwards with the fingers; thus, one will seize all the daughters of the gods. With it, one should mentally tear apart the bell held in the left hand of the young woman; thus, one will make the young woman play. Binding it, placing the tip of the finger on the thumb, downwards, pressing the image of Indra with the left foot, seizing it in the manner of untying the knots; thus, one will seize flesh and blood. Binding it, one should mentally tear apart the bell held in the right hand of the young woman; thus, one will completely cut off the young woman. Binding it, one should make it fall with the fingers with a mind free from attachment; thus, Brahma will fall. Binding it, one should mentally tear apart the wheel of Vishnu; thus, Vishnu will be subdued. Binding it, tearing apart the three points; thus, one will completely triumph over the Great God. Binding it, placing the tip of the finger on the thumb, pressing the Lord of Desire with the left foot

============================================================

==================== 第 277 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དགྲོལ་བའི་ཚུལ་དུ་དབྲོག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དགའ་མ་འཕྲོག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྗེས་སུ་
ཆགས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པ་འདི་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་ལས་བརྒྱ་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པའི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་དེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་བཅིངས་ནས་གཉིས་སུ་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཧྲི་བཛྲ་པདྨོ་དྷ་བྷ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པྲ་མི་སིདྡྷ། ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭ་སྭ་སྟི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། མེ་ཏོག་གིས་ཁྱབ་ཅིང་འབར་བའི་ཡིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་མེ་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་ཚངས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མདུན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ངེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་དང་མཚན་མ་ངན་པ་དང༌། འཚེ་བ་དང༌། ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང༌། གནོད་པ་དང༌། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་དང༌། འཇིགས་བྱེད་ཀྱིས་འཇིགས་པ་དང༌། རྩོད་པ་དང༌། འགྱེད་པ་དང༌། འཐབ་པ་དང༌། བརླག་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ངལ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཡིད་མི་བདེ་བ་དང༌། དབུལ་བ་དང༌། ཕ་རོལ་གྱི་གནོད་པ་དང༌། རེག་བྱ་ངན་པ་དང༌། སྐལ་པ་ངན་པ་དང༌། 

【汉语翻译】
应当以解脱后代的方式夺取，这样就不会夺取少女。将它束缚后，在前方观想金刚，这样就能成就金刚。将它束缚后，在前方观想菩萨，这样就能成就菩萨。将它束缚后，在前方观想毗卢遮那佛等如来，这样就能随顺如来。
将它束缚后，在前方观想金刚持大尊，这样就能成就随顺、勾招、引入、束缚和自在金刚持大尊。如同修作百业，以右手金刚持母手印成就一样，左手金刚持母手印也能修作这百业。修作从简略坛城中所说的金刚自在形象的圣观自在自在瑜伽，并将名为法性的誓言手印束缚成两个。以右手金刚自身的手印，修作从圣观自在大坛城中所说的百业咒语：舍（ཧྲི་，hrīḥ，吉祥），班匝（བཛྲ་，vajra，金刚），贝玛（པདྨོ་，padma，莲花），达（དྷ་，dha，持），巴（བྷ་，bha，光），呵（ཧོ་，ho，喜），巴（བྷ་，bha，光），嘎瓦（ག་ཝཱན་，bhagavan，薄伽梵），班匝（བཛྲ་，vajra，金刚），阿瓦洛格西瓦拉（ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་，avalokiteśvara，观自在），玛哈（མ་ཧཱ་，mahā，大），札（པྲ་，pra，胜），弥（མི་，mi，无），悉地（སིདྡྷ，siddhi，成就）。嗡（ཨོཾ་，oṃ，嗡），布（བྷུར་，bhur，地），布瓦（བྷུ་བ་，bhuva，空），斯瓦（སྭ་，sva，天），斯瓦斯地（སྭ་སྟི་，svasti，吉祥），那玛（ན་མ་，namaḥ，敬礼），梭哈（སྭཱ་ཧཱ་，svāhā，成就）。这样宣说。以鲜花遍布燃烧的意念，在自性火炉中，于前方观想梵天形象的薄伽梵世间自在，右手如前所述，束缚名为金刚法性的世间自在誓言手印，所有意念的障碍、所有罪业、恶梦、恶兆、损害、近损害、危害、非时而死、恐怖所怖、争论、争斗、战斗、毁灭、烦恼、疲劳、痛苦、不悦、贫穷、他人的损害、恶触、恶运，

【英语翻译】
It should be seized in a way that liberates the lineage, so that the maiden is not seized. After binding it, one should meditate on the Vajra in front, so that the Vajra is accomplished. After binding it, one should meditate on the Bodhisattva in front, so that the Bodhisattva is accomplished. After binding it, one should meditate on the Tathāgatas, such as Vairochana, in front, so that one follows the Tathāgatas.
After binding it, one should meditate on the Great Vajradhara in front, so that one accomplishes following, summoning, drawing in, binding, and subduing the Great Vajradhara in front. Just as accomplishing a hundred actions is achieved with the right hand's Vajra-holding mother mudra, so too, the left hand's Vajra-holding mother mudra also accomplishes these same hundred actions. Having performed the yoga of the noble Avalokiteśvara, who holds the form of Vajra-自在 as spoken of in the condensed mandala, and having bound that very samaya mudra called Dharma-nature into two, one should accomplish the hundred actions mantra spoken of in the great mandala of noble Avalokiteśvara with the right hand's own Vajra mudra: hrīḥ（ཧྲི་，hrīḥ，auspicious）, vajra（བཛྲ་，vajra，diamond）, padma（པདྨོ་，padma，lotus）, dha（དྷ་，dha，holding）, bha（བྷ་，bha，light）, ho（ཧོ་，ho，joy）, bha（བྷ་，bha，light）, bhagavan（ག་ཝཱན་，bhagavan，blessed one）, vajra（བཛྲ་，vajra，diamond）, avalokiteśvara（ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་，avalokiteśvara，Avalokiteshvara）, mahā（མ་ཧཱ་，mahā，great）, pra（པྲ་，pra，victorious）, mi（མི་，mi，without）, siddhi（སིདྡྷ，siddhi，accomplishment）. oṃ（ཨོཾ་，oṃ，oṃ）, bhur（བྷུར་，bhur，earth）, bhuva（བྷུ་བ་，bhuva，space）, sva（སྭ་，sva，heaven）, svasti（སྭ་སྟི་，svasti，auspicious）, namaḥ（ན་མ་，namaḥ，homage）, svāhā（སྭཱ་ཧཱ་，svāhā，accomplishment）. This is how it will be explained. With a mind pervaded by flowers and ablaze, in the fire pit of one's own nature, one should visualize the Blessed Lord of the World in the form of Brahma in front. With the right hand, as previously described, one should bind the samaya mudra of the Lord of the World called Vajra Dharma-nature, and all obscurations of the mind, all sins, bad dreams, bad omens, harm, near harm, injury, untimely death, fear of terrors, disputes, quarrels, fights, destruction, afflictions, fatigue, suffering, unhappiness, poverty, harm from others, bad touch, and bad fortune,

============================================================

==================== 第 278 段 ====================
【原始藏文】
ནད་དང་བཅས་པ་དང༌། དོན་མེད་པ་རྣམས་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་རང་དང་གཞན་དག་ལ་རླུང་གིས་གསོ་དཔྱད་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཁྲིས་པ་དང༌། ཁྲག་དང༌། བད་ཀན་དང༌། འདུས་པ་དང༌། མ་ཞུ་བ་དང༌། རིམས་དང༌། སྦྱར་བའི་དུག་
དང༌། དུག་དང༌། མཛེ་དང་འབྲུམ་བུ་ཕྲ་མོ་དང༌། གཡའ་བ་དང་རྐང་ཤུ་དང༌། སྐྲན་དང༌། དམུ་ཆུ་དང༌། མཚན་པར་རྡོལ་བ་དང༌། ཤ་བཀྲ་དང༌། གཅོང་ཆེན་དང༌། ཁྲག་ཟད་པ་དང༌། ནད་ཐམས་ཅད་དང༌། ཡིད་མི་བདེ་བ་དང༌། ནད་དང༌། གདོན་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསོ་དཔྱད་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་ཁྲབ་དང༌། གོ་ཆ་དང༌། གཙུག་ཏོར་དང༌། གཙུག་ཕུད་དང༌། མཚམས་དང༌། ཕྱོགས་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ས་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། ཁང་བཟངས་དང༌། རྡོ་རྗེའི་རབ་དང༌། མེ་འབར་བ་དང༌། ཐལ་བའི་རབ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་རི་བོ་དང༌། དོ་ཉོད་པའི་ཆུ་བོ་དང༌། ཐིག་སྐུད་ཡོངས་སུ་དགོད་པ་དང༌། ཕུར་བུ་དང༌། བཟའ་བ་དང༌། བཏུང་བ་དང༌། གསོ་དང༌། དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྲུང་བ་རྣམས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་པ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ན། ཚེ་དང་ཁ་དོག་དང༌། སྟོབས་དང༌། གཟི་བརྗིད་དང༌། ན་ཚོད་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། ནད་མེད་པ་དང༌། དཔལ་དང༌། སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང༌། ནོར་དང༌། འབྲུ་དང༌། དབང་ཕྱུག་དང༌། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། འཕེལ་བ་དང༌། གྲུབ་པ་དང༌། བློ་དང༌། རྙེད་པ་དང༌། དཔལ་མོ་དང༌། མིང་དང༌། སྒྲ་སྙན་པ་དང༌། གྲགས་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་བསྒོམ་པས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པ་འདི་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་བྱ་བར་བཤད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་འདོད་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུ་གུས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཧེ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་ཡུར་དང་སརྦ་ཀ་མན་མེ་ས་ད་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཨ་ཀ་ཤ་སརྦ་པ་ཏྲ་ཏ་ཏྲཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་འདི་

【汉语翻译】
应当焚烧带有疾病的和无意义的事物，这样一来，它们就会毁灭。束缚它之后，用风为自己和他人进行治疗。束缚它之后，可以治疗胆汁、血液、黏液、混合物、消化不良、瘟疫、混合毒药、毒物、麻风病和小麻疹、瘙痒和脚癣、肿瘤、腹水、阴囊肿胀、白癜风、痨病、血竭、一切疾病、不适、疾病、邪魔和空行母。束缚它之后，可以用盔甲、铠甲、头饰、发髻、界限、方向、坛城、土地、天空、宫殿、金刚之精华、燃烧的火焰、灰烬之精华、金刚山、汹涌的河流、完全绘制的线绳、橛、食物、饮料、治疗和勾招的手印来守护。束缚它之后，如果生起这样的想法：从死亡的恐惧等之中完全净化自身，那么就应当观想寿命和颜色、力量和光辉、青春和精进、无病和吉祥、善缘和财富、谷物和权力、圆满和增长、成就和智慧、获得和吉祥天女、名字和美妙的声音、名声和禅定、智慧和殊胜的成就，这样一来，观想它们就能成就。如何成就百业呢？据说，用右手结持名为金刚法性的世间自在的誓言手印来进行。同样，也要用左手了解这一点，即在作欲妙形相的圣者虚空藏瑜伽之后，束缚那个金刚宝，将其一分为二，用右手宝的嫩芽，以圣者虚空藏瑜伽中所说的百业咒来成就，即：ཧེ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་ཡུར་དང་སརྦ་ཀ་མན་མེ་ས་ད་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་ཨ་ཀ་ཤ་སརྦ་པ་ཏྲ་ཏ་ཏྲཾ་（嘿，班杂，噶玛，阿玉尔，当，萨瓦，噶曼，美，萨达亚，霍，巴嘎万，班杂，阿嘎夏，萨瓦，帕扎，达扎让。嘿，金刚，事业，寿命，和，一切，事业，令，成办，呼，薄伽梵，金刚，虚空，一切，叶，彼处）。这个是

【英语翻译】
One should burn away things that are diseased and meaningless, so that they will be destroyed. After binding it, one should treat oneself and others with wind. After binding it, one can treat bile, blood, phlegm, mixtures, indigestion, epidemics, mixed poisons, poisons, leprosy and smallpox, itching and athlete's foot, tumors, dropsy, scrotal swelling, vitiligo, consumption, hemoptysis, all diseases, discomfort, illness, demons, and dakinis. After binding it, one should protect with armor, shields, crowns, topknots, boundaries, directions, mandalas, earth, sky, palaces, the essence of vajra, burning flames, the essence of ashes, vajra mountains, raging rivers, fully drawn lines, pegs, food, drink, healing, and the mudras of attraction. After binding it, if one generates the thought that one should completely purify oneself from the fear of death and so on, then one should contemplate longevity and color, strength and splendor, youth and diligence, health and auspiciousness, good fortune and wealth, grain and power, perfection and increase, accomplishment and wisdom, attainment and Lakshmi, name and beautiful sound, fame and samadhi, wisdom and supreme siddhis, so that by contemplating them, they will be accomplished. How to accomplish the hundred deeds? It is said that one should do it by binding the vow mudra of the worldly lord named Vajra Dharmata with the right hand. Similarly, one should also understand this with the left hand, that is, after doing the yoga of the noble Akashagarbha who holds the desired form, bind that vajra jewel, divide it into two, and with the sprout of the jewel in the right hand, accomplish it with the hundred deeds mantra spoken in the yoga of the noble Akashagarbha, namely: hHe vajra karma ayur dang sarva kaman me sada ya ho bhagavan vajra akasha sarva patra tatram (嘿，班杂，噶玛，阿玉尔，当，萨瓦，噶曼，美，萨达亚，霍，巴嘎万，班杂，阿嘎夏，萨瓦，帕扎，达扎让。Hey, Vajra, Karma, Ayur, and, Sarva, Kaman, Me, Sadaya, Ho, Bhagavan, Vajra, Akasha, Sarva, Patra, Tatram. Hey, Vajra, Action, Life, and, All, Actions, Make, Accomplish, Ho, Blessed One, Vajra, Space, All, Leaves, There). This is

============================================================

==================== 第 279 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུ་གུ་བཅིངས་ལ་
དེ་མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱས་ན་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། ཚུར་དྲང་བ་དང༌། བསགས་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། ཀུན་དུ་འདྲེན་པ་དང༌། ཚུར་ཁྱེར་བ་དང༌། ཕར་གཏོང་བ་དང༌། གཞིག་པ་དང༌། གྱེན་དུ་གཏོར་བ་དང༌། ཚུར་འཁོར་བ་དང༌། ཀུན་དུ་བརྡེག་པ་དང༌། སྦྱར་བ་དང༌། རྙེད་པ་དང༌། ཉོ་བ་དང༌། འཚོང་བ་དང༌། ཡང་དག་པར་འགྱེད་པ་དང༌། དགོས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང༌། བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེར་བྱེད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་མཆོག་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅིངས་ནས་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་ཞིང་དཔལ་ཆེན་པོ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། འཕྲོག་པ་དང༌། ཉེ་བར་སོགས་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། ཚུར་དྲང་བ་དང༌། བསགས་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། ཀུན་དུ་འདྲེན་པ་དང༌། ཚུར་ཁྱེར་བ་དང༌། ཕར་གཏོང་བ་དང༌། གཞིག་པ་དང༌། དོར་བ་དང༌། གྱེན་དུ་གཏོར་བ་དང༌། ཀུན་དུ་བརྡེག་པ་དང༌། སྦྱར་བ་དང༌། རྙེད་པ་དང༌། ཉོ་བ་དང༌། འཚོང་བ་དང༌། ཡང་དག་པར་འགྱེད་པ་དང༌། དགོས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང༌། བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེར་བྱེད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་མཆོག་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་བཟུང་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། འཕྲོག་པ་དང༌། ཉེ་བར་སོགས་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། ཚུར་དྲང་བ་དང༌། བསགས་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། ཀུན་དུ་འདྲེན་པ་དང༌། ཚུར་ཁྱེར་བ་དང༌། ཕར་གཏོང་བ་དང༌། གཞིག་པ་དང༌། དོར་བ་དང༌། གྱེན་དུ་གཏོར་བ་དང༌། ཚུར་འཁོར་བ་དང༌། ཀུན་དུ་བརྡེག་པ་དང༌། སྦྱར་བ་དང༌། རྙེད་པ་དང༌། ཉོ་བ་དང༌། འཚོར་བ་དང༌། ཡང་དག་པར་འགྱེད་པ་དང༌། དགོས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང༌། བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེར་བྱེད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་བ་མཆོག་རྣམས་བསྒྲུབ་བར་བྱའོ། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་བཅིངས་ནས་མཛོད་སྤུའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། འཕྲོག་པ་དང༌། ཉེ་བར་སོགས་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། ཚུར་དྲང་བ་དང༌། བསགས་པ་དང༌།
ལེན་པ་དང༌། ཀུན་དུ་འདྲེན་པ་དང༌། ཚུར་ཁྱེར་བ་དང༌། ཕར་གཏོང་བ་དང༌། གཞིག་པ་ད

【汉语翻译】
將如是宣說。以右手如所說般繫縛珍寶之苗，若將其朝向眉間之方向執持，則能勾招一切財物，以及引入、繫縛、控制、引導、積累、取用、普遍引導、拿取、給予、摧毀、向上拋擲、令其返回、普遍擊打、結合、尋得、購買、販賣、如實施捨、使所需靠近、使其穩固、使其成金剛、成辦，以及成辦殊勝之成就。如是繫縛後，朝向額頭之方向執持，則能勾招廣大威德，以及引入、繫縛、控制、奪取、靠近等等、取用、引導、積累、取用、普遍引導、拿取、給予、摧毀、捨棄、向上拋擲、普遍擊打、結合、尋得、購買、販賣、如實施捨、使所需靠近、使其穩固、使其成金剛、成辦，以及成辦殊勝之成就。再次繫縛彼者，若朝向眉間之方向執持，則能勾招一切圓滿，以及引入、繫縛、控制、奪取、靠近等等、取用、引導、積累、取用、普遍引導、拿取、給予、摧毀、捨棄、向上拋擲、令其返回、普遍擊打、結合、尋得、購買、感知、如實施捨、使所需靠近、使其穩固、使其成金剛、成辦，以及成辦殊勝之成就。再次繫縛彼者，應朝向眉間之方向執持，即能勾招一切供品，以及引入、繫縛、控制、奪取、靠近等等、取用、引導、積累、
取用、普遍引導、拿取、給予、摧毀。

【英语翻译】
It will be explained as follows. With the right hand, bind the jewel sprout as described, and if it is held towards the direction of the brow, then all wealth can be summoned, as well as brought in, bound, controlled, guided, accumulated, taken, universally guided, taken, given, destroyed, thrown upwards, made to return, universally struck, combined, found, bought, sold, truly given, brought close to what is needed, made stable, made into a vajra, accomplished, and the supreme accomplishments accomplished. Similarly, after binding, holding towards the direction of the forehead, then great glory can be summoned, as well as brought in, bound, controlled, seized, brought near, taken, guided, accumulated, taken, universally guided, taken, given, destroyed, abandoned, thrown upwards, universally struck, combined, found, bought, sold, truly given, brought close to what is needed, made stable, made into a vajra, accomplished, and the supreme accomplishments accomplished. Again, binding that, if held towards the direction of the brow, then all perfections can be summoned, as well as brought in, bound, controlled, seized, brought near, taken, guided, accumulated, taken, universally guided, taken, given, destroyed, abandoned, thrown upwards, made to return, universally struck, combined, found, bought, perceived, truly given, brought close to what is needed, made stable, made into a vajra, accomplished, and the supreme accomplishments accomplished. Again, binding that, it should be held towards the direction of the brow, that is, all offerings can be summoned, as well as brought in, bound, controlled, seized, brought near, taken, guided, accumulated,
taken, universally guided, taken, given, destroyed.

============================================================

==================== 第 280 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། དོར་བ་དང༌། གྱེན་དུ་གཏོར་བ་དང༌། ཚུར་འཁོར་བ་དང༌། ཀུན་དུ་བརྡེག་པ་དང༌། སྦྱར་བ་དང༌། རྙེད་པ་དང༌། ཉོ་བ་དང༌། འཚོང་བ་དང༌། ཡང་དག་པར་འགྱེད་པ་དང༌། དགོས་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང༌། བརྟན་པར་བྱེད་བ་དང༌། རྡོ་རྗེར་བྱེད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་མཆོག་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུ་གུས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུ་གུས་ཀྱང་ལས་བརྒྱ་པོ་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚུལ་འདིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་གི་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དང་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་ངེས་པར་སྦྱར་བས་རིགས་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོང་འགྱུར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྟོང་ཕྲག་དང་པོ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ནས་གཉིས་སུ་བྱ་སྟེ། གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་དག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང༌། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང༌། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་ཉིས་བརྒྱ་པོ་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྟོང་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྟོང་གཉིས་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་གསུམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཁུ་ཚུར་རྡོ་རྗེ་གར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་དང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལས་བྱེད་པ་གསུམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་
གྱིས་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། ལག་པ་གཡ

【汉语翻译】
我。抛弃，向上抛掷，返回，到处击打，结合，找到，购买，出售，完全布施，需求紧密结合，稳固，做成金刚，修持，修持殊胜之法。如同右手金刚宝苗，从圣者虚空藏的心髓中所说的百种事业修法一样，左手金刚宝苗也修持这百种事业。如此，以这种方式，如实地，以誓言的标志，右手和左手，以大金刚的结合，必定结合，一切部族，一切成就的大手印，将变成千倍。如此，展示了大手印的第一个千法之后。现在，为了展示一切成就的大手印的第二个千法。如此，说了“以束缚自身誓言手印的金刚，束缚在内部”这样的话。金刚束缚在内部后，分为二，以右手和左手的拳头，从吉祥金刚萨埵的心髓中所说，以及如来，金刚太阳如火燃烧，圣者观世音自在，圣者虚空藏的心髓中所说，以刚刚讲述的方式，修持这二百种事业。这是所有成就的大手印的第二个千法。如此，展示了第二个千法之后。现在，为了展示第三个千法，如此，说了“以自身手印的拳头，从金刚舞所生的大手印的第一个千法的事业集合，修持的金刚事业者第三法”。这将会这样讲述，如实地，跳舞之后，金刚拳头二者束缚，以右手的金刚拳头，以刚刚讲述的方式，修持吉祥金刚萨埵的心髓中所说的百种事业。左手也同样。束缚如来的二拳，手

【英语翻译】
I. Abandoning, throwing upwards, returning, striking everywhere, combining, finding, buying, selling, completely giving, closely combining needs, stabilizing, making into a vajra, practicing, practicing the supreme practices. Just as the right-hand vajra jewel sprout practices the hundred deeds spoken from the heart essence of the noble Akashagarbha, so too does the left-hand vajra jewel sprout practice these same hundred deeds. Thus, in this way, as it is, with the signs of the vows, the right and left hands, with the union of the great vajra, must be joined, all families, the great mudra of all accomplishments, will become a thousandfold. Thus, having shown the first thousand of the great mudra. Now, in order to show the second thousand of the great mudra of all accomplishments. Thus, it was said, "With the vajra that binds one's own vow mudra, bound within." After the vajra is bound within, it is divided into two, with the right and left fists, from what is spoken from the heart essence of the glorious Vajrasattva, and the Tathagata, the vajra sun blazing like fire, the noble Avalokiteshvara, and the heart essence of the noble Akashagarbha, in the manner just described, practice these two hundred deeds. This is the second thousand of the great mudra of all accomplishments. Thus, having shown the second thousand. Now, in order to show the third thousand, thus, it was said, "With the fist of one's own hand symbol, the third act of the vajra practitioner who practices the hundredfold collection of deeds of the first thousand mudras arising from the vajra dance." This will be explained as follows, as it is, after dancing, the two vajra fists are bound, with the right-hand vajra fist, in the manner just described, practice the hundred deeds spoken from the heart essence of the glorious Vajrasattva. The left hand is also the same. Binding the two fists of the Tathagata, hand

============================================================

==================== 第 281 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་གཡོན་པས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ལས་ཉིས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ལས་ཉིས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་བའི་ལས་ཉིས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཚུལ་འདིས་གར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རང་གི་མཚན་མའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གར་ལས་བྱུང་བའི་སྟོང་གསུམ་པ་བསྟན་ནས། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་བཞི་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་བཞི་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ནོར་བུའི་རིགས་ལས་གསུངས་པའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པས་ཀྱང་ངོ༌། །དེས་ན་ཚུལ་འདིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་བཞི་པ་དང་པོའི་ལས་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་ལུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ནི་ལག་པ་གཅིག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བཅིང་བ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་པ་གང་ཡིན་པ་མ་ལུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པས་ཏེ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ལག་པ་གཅིག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་རབ་ཏུ་གྲུབ་བ་ནི་རྫོགས་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ཆགས་
རྡོ་རྗེ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་གཉིས་སུ་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པའི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་དང༌། ལག་པ་གཡོན་པའི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བསྒྲུབ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཇི་སྲིད་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོས་ལས་ཉིས་བརྒྱ་པོ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
因此，應當以手印來成就如來壇城中所說的一百種事業，左手也是如此。
結忿怒拳，應當成就從金剛日如火焰般燃燒的壇城中所說的兩百種事業。
結雙蓮花拳，應當成就從聖觀自在的自在壇城中所說的兩百種事業。
結雙寶拳，應當成就從聖虛空藏壇城中所說的兩百種事業。這樣，這種方式就是從舞姿中產生的三千手印。
如此展示了從自身標幟的拳之金剛舞姿中產生的三千手印之後，為了展示事業手印的四千種，因此，右手和另一隻左手以這種方式完全成就一切事業，被稱為事業手印的四千種。剛剛講述的方式是，應當成就吉祥金剛薩埵、如來、金剛、蓮花和寶部中所說的事業。同樣，左手也是如此。因此，這種方式就是事業手印的四千種中首先完全成就事業的方式。
如此，結所有手印，即用一隻手結所有手印，就是完全成就。如此說道。因此，剛剛講述的方式是，從欲金剛母等直到金剛鈴母為止的所有誓言手印，凡是結所有手印的，即用右手和左手的一隻手結手印，完全成就就是圓滿。這將被如此解釋：結欲
金剛母的誓言手印後，分為兩部分。右手的欲金剛母的誓言手印成就吉祥金剛薩埵壇城中所說的一百種事業，左手的欲金剛母的誓言手印念誦並成就其心髓。如此，直到金剛鈴母的誓言手印，都應當以其心髓成就那兩百種事業。如此。

【英语翻译】
Therefore, one should accomplish the hundred activities spoken of in the Tathagata mandala with hand gestures, and the left hand is also the same.
Having formed the wrathful fist, one should accomplish the two hundred activities spoken of in the mandala of the Vajra Sun blazing like fire.
Having formed the two lotus fists, one should accomplish the two hundred activities spoken of in the mandala of the Lord Avalokiteshvara.
Having formed the two jewel fists, one should accomplish the two hundred activities spoken of in the mandala of the Noble Akashagarbha. Thus, this method is the three thousand mudras arising from dance.
Thus, having shown the three thousand arising from the Vajra dance of one's own symbolic fist, in order to show the four thousand mudras of action, therefore, the right hand and the other left hand in this way completely accomplish all activities, called the four thousand mudras of action. The way just described is that one should accomplish the activities spoken of in the auspicious Vajrasattva, the Tathagata, the Vajra, the Lotus, and the Jewel families. Likewise, the left hand is also the same. Therefore, this method is the way to completely accomplish the first activity among the four thousand mudras of action.
Thus, binding all the mudras, that is, binding all the mudras with one hand, is complete accomplishment. Thus it is said. Therefore, the way just described is that all the samaya mudras from Desire Vajra Mother and so on up to Vajra Bell Mother, whatever binds all the mudras, that is, binding the mudras with one hand of the right and left hands, complete accomplishment is perfection. This will be explained as follows: Having formed the vow mudra of Desire
Vajra Mother, it is divided into two parts. The vow mudra of Desire Vajra Mother of the right hand accomplishes the hundred activities spoken of in the auspicious Vajrasattva mandala, and the vow mudra of Desire Vajra Mother of the left hand recites and accomplishes its essence. Thus, until the vow mudra of the goddess Vajra Bell Mother, one should accomplish those two hundred activities with its essence. Thus.

============================================================

==================== 第 282 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་དུ་བཅིངས་ནས་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལས་བརྒྱ་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་མཚན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལས་བརྒྱ་དག་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལས་བརྒྱ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་སྒོམ་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་འདིར་སྒོམ་པ་ཁོ་ན་ལ་འབད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འཁོར་ལོས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དམ་ཚིག་གི་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལས་དང་བཅས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒྲུབ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྫོགས་པར་མཛད་པའོ། །བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཀུན་མཆོག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང༌། བདེ་བ་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལས་དང་བཅས་པར་སྤྲུལ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་ནི་
འདི་ལྟར་རོ། །གསང་བ་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྱུར་པའོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་ནས་གནས་པའོ། །རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི་གཞན་དག་ལ་སྔོན་ཆད་མ་བྱུང་བའོ། །མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །འགྲོ་བ་ཀུན་རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའོ། །བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པའི་བླ་མའོ། །གསལ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའོ། །བདག་གིས་ཡང་དག་པར་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་

【汉语翻译】
将金刚结缚于内，分为二，念诵贪欲金刚母等的精华，以左右手成办自己部族的百种事业。如是，以表相和金刚拳所生的贪欲金刚母等的精华，以左右手成办自己部族的百种事业。如是，左右手另一侧的自己部族的百种事业，念诵贪欲金刚母等的精华而应成办，世尊是如此宣说的，禅定才是主要的，手印不是，因此，在此瑜伽续中，应只努力于禅定，而不是结手印。如是，是为了所有众生的利益而作轮所摄受的坛城。誓句的事业是与手印的事业一起，成办世尊金刚萨埵，以三摩地而圆满。所摄受的坛城即是能依和所依的轮。名为一切殊胜自在者，即是大金刚持，为了利益一切众生和殊胜安乐的成就，世尊金刚萨埵以能依和所依的方式，化现为自性的金刚持大士，与大手印的事业一起，是此之义。所摄受的坛城的解释完毕。
如是，如是即是如此。秘密是未被所有众生现见。广大是舒展而安住于所有虚空界。稀有是其他众生前所未有。殊胜是神圣的。名为调伏一切有情，即是以金刚萨埵等的身，对于周遍有情界的金刚萨埵等的三摩地令其圆满。名为最初的殊胜吉祥，即是如实宣说。因为是无上的缘故，是无上的上师。名为明晰的续，即是续非常明晰。我已如实宣说。

【英语翻译】
Having bound the vajra internally and divided it into two, recite the essence of Kama Vajramatrika and others, and accomplish the hundred activities of your own lineage with your right and left hands. Thus, with the essence of Kama Vajramatrika and others arising from symbols and vajra fists, accomplish the hundred activities of your own lineage with your right and left hands. Thus, the hundred activities of one side of the right and left hands, reciting the essence of Kama Vajramatrika and others, should be accomplished, as the Bhagavan has said, meditation alone is the main thing, not mudras. Therefore, in this yoga tantra, one should strive only in meditation, not in binding mudras. Thus, it is a mandala gathered by the wheel for the benefit of all sentient beings. The activity of the samaya is to accomplish the Bhagavan Vajrasattva together with the activity of the mudras, and to complete it with samadhi. The gathered mandala itself is the wheel of the support and the supported. The one called the Great Supreme Sovereign is the Great Vajradhara, for the benefit of all sentient beings and the attainment of supreme bliss, the Bhagavan Vajrasattva, in the manner of the support and the supported, emanates as the Great Vajradhara of self-nature, together with the activity of the Great Mudra, this is the meaning. The explanation of the gathered mandala is complete.
Thus, thus is like this. Secret is what is not directly perceived by all beings. Vast is what expands and abides in all the realms of space. Rare is what has never happened to others before. Supreme is sacred. The one called completely subduing all beings is the one who perfects the samadhi of Vajrasattva and others for all the realms of sentient beings pervaded by the body of Vajrasattva and others. The one called the first supreme auspiciousness is the one who explains it as it is. Because it is unsurpassed, it is the unsurpassed guru. The one called the clear tantra is the tantra that is very clear. I have truly explained.

============================================================

==================== 第 283 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྩ་བའི་རྒྱུད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་བསྟན་ནས་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །སྟོན་པར་མཛད་པ་ནི་སྟོན་པའོ། །གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིགས་ལྔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོའོ། །བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་རིགས་ལྔའི་སྐུའི་གསང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའོ། །མཚོན་ཆ་ཡང་ཡིན་ལ་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཚོན་ཆ་མཆོག་སྟེ། མཆོག་གི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་མདའ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ལ་གནས་པས་ཏེ་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པར་མཛད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གསང་བ་རྗེས་སུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །རྟོག་
བ་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནས་འཕགས་བ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱུན་ནོ། །མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །མཁས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པས་མི་ཐུབ་པའོ། །ཕྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་ངེས་པས་འབིགས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཟབ་མོ་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལྟར་འཇུག་པར་དཀའ་བའོ། །བསམ་དུ་མེད་བས་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མཐའ་ཡས་པས་ན་ཚད་མེད་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་མུན་པ་དང་བྲལ་བས་ན་གསལ་བའོ། །མཚུངས་པ་མེད་པས་ན་མི་མཉམ་པའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བླ་མ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ད

【汉语翻译】
世尊大金刚持已如实宣说，如是说。吉祥第一之广释，名为般若波罗蜜多生起者，其中一切族之手印续之释圆满。如此，一切分别之续，后根本续，一切族之手印续已宣说，此后等语已说。此后之语，乃应时之语。金刚持乃金刚萨埵。令作导师者，乃导师。名为秘密一切之主者，乃五族秘密坛城之主。名为坚固者，乃常。名为彼之手印者，乃秘密坛城之手印等，乃五族身之秘密自性者。彼等之续亦是，大亦是彼，故大续，即彼性之手印大续。兵器亦是，胜亦是彼性，故名胜兵器，乃殊胜中之殊胜，智慧与方便之箭之义。此者，乃心念，即下文将说者。已说者，乃化现之义。此后之语，如前。与世尊金刚萨埵之成就之秘密，随后当说相连。分别即是一切，一切即是分别，故一切分别，即吉祥金刚萨埵等，乃至圣者虚空藏之究竟间之秘密坛城之分别等。彼等之仪轨乃恒常。胜乃神圣。贤者乃烦恼与近烦恼所不能胜者。名为微细者，乃个别决定而穿透之智慧之显示者。广大者，乃周遍一切虚空界者。深奥者，如大海般难以进入者。不可思议故，乃不可思议者。如虚空般无边故，乃无量者。远离烦恼与近烦恼之黑暗故，乃明亮者。无与伦比故，乃不平等者。无上之上师，无有穷尽之金刚萨埵等之

【英语翻译】
The Bhagavan Great Vajradhara has truly taught it, thus it is said. The extensive explanation of the glorious first one, called the arising of the Perfection of Wisdom, is complete with the explanation of the tantra of the mudras of all families. Thus, the tantra of all discriminations, the later root tantra, the tantra of the mudras of all families having been taught, the words 'thereafter' and so forth have been spoken. The word 'thereafter' is the word of the occasion. Vajradhara is Vajrasattva. To make a teacher is to be a teacher. The one called the Lord of All Secrets is the lord of the secret mandalas of the five families. The one called steadfast is the permanent one. The mudra of that very one is that the mudras of the secret mandala are the secret nature of the bodies of the five families. The tantra of those is also great, and that is also great, therefore it is the great tantra, the great tantra of the mudra of suchness itself. It is also a weapon, and the best is also that very one, therefore it is the best weapon, the meaning of the arrow of wisdom and means that is the best of the best. This means that it remains in the mind, that is, what will be explained below. 'Spoken' means the meaning of having manifested. The word 'thereafter' is as before. It is connected with 'the secret of the accomplishment of the Bhagavan Vajrasattva will be explained afterwards.' Discrimination is everything, and everything is discrimination, therefore all discriminations are the discriminations of the secret mandalas from the glorious Vajrasattva and so forth up to the ultimate essence of the noble Akashagarbha. The rituals of those are constant. The best is sacred. The wise one is the one who cannot be overcome by afflictions and near afflictions. The one called subtle is the one who shows the wisdom that pierces through individual determination. The extensive one is the one who pervades all of space. The profound one is difficult to enter like a great ocean. Because it is inconceivable, it is the inconceivable one. Because it is limitless like space, it is the immeasurable one. Because it is free from the darkness of afflictions and near afflictions, it is the clear one. Because it is incomparable, it is the unequal one. The unsurpassable guru, the Vajrasattva and so forth without ultimate end.

============================================================

==================== 第 284 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་གསང་བས་ན་བླ་ན་མེད་པའི་བླ་མ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གསང་བའོ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་མཆོག་དང་མཁས་པ་དང་ཕྲ་བ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ཟབ་མོ་དང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ཚད་མེད་པ་དང་གསལ་བ་དང་མཉམ་པ་མེད་པ་དང༌། བླ་ན་མེད་པའི་བླ་མ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གསང་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོག་ཏུ་མཁས་ཤིང་ཕྲ་བརྒྱ་ཆེ་བ་ཟབ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཚད་མེད་པ་གསལ་བ་མཉམ་པ་མེད་པ་བླ་ན་མེད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གསང་བས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སྒྲུབ་བའི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ་ཞིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྗེས་སུ་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །མ་མཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་སྒེག་མོའི་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོག་
ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དང་དམ་ཚིག་བླངས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། རང་གི་མ་མཆུ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་སོ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འཛུམ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མཆུ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱས་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་ཤིང་རབ་ཏུ་དགའ་བས་ཕྱེ་བའི་ལྟ་བ་ནི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཏེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བའི་བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་བའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་རྣམས་ནི་བྱེད་པས་ཏེ་དེ་དག་གིས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དོ། །འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་སྟོང་དང་བརྒྱ་ལྷག་པ་དེ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་དེ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ལྟ་བ་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་ད

【汉语翻译】
为了成就之故，因为是秘密，所以是无上的上师，无有穷尽的成就之秘密。也是一切分别的集合，并且是殊胜和贤妙，以及微细和广大，以及甚深和不可思议，以及无量和明亮，以及无等同。无上的上师，无有穷尽的成就之秘密等，也就是那个，因此在一切分别中，极其贤妙且微细广大甚深不可思议无量明亮无等同无上的无有穷尽的成就之秘密。以金刚眼等手印之形象成就的极秘密之名为此。所谓无余且无遗的全部成就，是指吉祥金刚萨埵等秘密坛城的一切成就之事业，无疑且无碍地成就，无论成就什么，那将要随后宣说，是要讲述的。薄伽梵，极秘密的四位天女行列的中央，安住的吉祥金刚萨埵所说。所谓母唇等等，如其所是地进行天瑜伽后，妖娆女的喜悦金刚母之手印的究竟仪轨
全部如法行持后，即是真实，并且受持法和誓言，将薄伽梵安放在面前。将自己的母唇放入其中，应当咬住牙齿。伴随着微笑的瑜伽士，以意念抓住吉祥金刚萨埵等的嘴唇，以大喜悦用最初的金刚之眼观看，所谓极其贪恋且极度喜悦而张开的眼睛，就是最初的金刚之眼。成为最初金刚之眼的作用者，仅仅依靠那个，想要的成就之成就方式等就是作用者，依靠那些，无余且无遗的全部成就的一切事业之集合都将成就。对于那个，大手印等的成就等就是一切成就。下面将要讲述的千百种事业，就是事业的集合，就是成就那些。

【英语翻译】
For the sake of accomplishment, because it is secret, it is the supreme guru, the secret of endless accomplishment. It is also the collection of all distinctions, and it is supreme and virtuous, as well as subtle and vast, as well as profound and inconceivable, as well as immeasurable and bright, as well as unequaled. The supreme guru, the secrets of endless accomplishment, etc., are also that, therefore, in all distinctions, extremely virtuous and subtle, vast, profound, inconceivable, immeasurable, bright, unequaled, the supreme secret of endless accomplishment. The name of the extremely secret accomplishment of the form of the Vajra Eye and other mudras is this. The so-called complete and unreserved total accomplishment refers to the activities of all accomplishments of the secret mandala of auspicious Vajrasattva, etc., which are undoubtedly and unimpededly accomplished, whatever is accomplished, that which will be subsequently declared is to be narrated. The Bhagavan, in the center of the row of four extremely secret goddesses, spoken by the auspicious Vajrasattva who resides. The so-called mother's lips, etc., after performing the divine yoga as it is, the ultimate ritual of the mudra of the joyful Vajra Mother of the enchanting woman,
after practicing all of them according to the Dharma, it is reality, and having taken the Dharma and vows, placing the Bhagavan in front. Placing one's own mother's lips inside, one should bite the teeth. The yogi with a smile, grasping the lips of auspicious Vajrasattva, etc., with his mind, looks with the first Vajra eye with great joy, the so-called eyes that are extremely greedy and extremely joyful and open are the first Vajra eye. Being the agent of the first Vajra eye, relying only on that, the ways of accomplishing the desired accomplishments, etc., are the agents, relying on those, all the collections of all the activities of complete and unreserved total accomplishment will be accomplished. For that, the accomplishments of the Great Mudra, etc., are all accomplishments. The thousands of activities that will be narrated below are the collection of activities, which is to accomplish those.

============================================================

==================== 第 285 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའོ། །འདིའི་མིང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་བཞིན་འཛུམ་པ་ནི་བཞད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞད་པ་ཆེན་པོ་དེས་དགོད་ཅིང་ཙུམ་པ་བྱེད་པ་བསྟན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་འདོམ་གང་ཙམ་དུ་བལྟ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་མིང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་
གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཏེ། ཁྲོས་པའི་མིག་བཙུམས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེའི་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཚུལ་ཏེ། དེ་དང་བཅས་པར་སྣའི་དབུགས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བྱེད་པར་གྱུར་པས། རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མིང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས་ད་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ནི་འདིར་བདེ་བ་སྟེ། དེས་སྤྱན་ཅུང་ཞིག་ཕྱེ་བ་ནི་རྒྱས་པའོ། །འདིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཐུགས་ཀྱིས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཕྱེ་བ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དང་བཅས་པས་མཆུ་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་དངོས

【汉语翻译】
ེ་是薄伽梵大乐金刚萨埵的大秘密金刚。为了宣说此之名，故说名为金刚眼之手印。如是，薄伽梵金刚萨埵的所有观视手印都予以成办，现在为了宣说如来，故说名为所有如来。所有如来即是毗卢遮那佛等。一切遍满之面微笑，即是欢笑瑜伽士，彼大欢笑者作笑且作蹙眉，以所示金刚之观视，观视一寻左右，并作大手印等如来之悉地之相。如是，则圆满菩提等所有如来之事业都予以成办。为了宣说此观视手印之名，故说名为所有如来之眼之手印。如是宣说了观视手印后，现在宣说名为忿怒颦眉等之金刚日如火燃烧之
所说，即是具有忿怒颦眉之金刚忿怒尊之观视，即是以具有忿怒颦眉之忿怒尊之金刚观视，是具忿怒之闭眼之相。其作用等是显现欲求之相，与其一起，鼻之气息成为吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），瑜伽士则成办所有金刚之悉地。为了宣说此观视手印之名，故说名为金刚日如火燃烧之大观视眼之手印。如是宣说了金刚部之观视手印后，现在为了宣说莲花部，故说名为安乐等。从三摩地所生之安乐，即是此处的安乐，以此稍微张开眼，即是开展。以此，所有显现欲求之悉地之事业，以心中显现之智慧金刚之观视所张开者，凡是彼等与一起，以嘴唇平等的等持金刚等自性之世间自在之悉

【英语翻译】
E is the great secret vajra of the Bhagavan Mahasukha Vajrasattva. In order to declare its name, it is said to be the mudra called Vajra Eye. Thus, all the viewing mudras of the Bhagavan Vajrasattva are accomplished. Now, in order to declare the Tathagata, it is said to be all the Tathagatas. All the Tathagatas are Vairochana Buddha and so on. The smiling face that pervades everything is the laughing yogi. That great laughing one laughs and frowns, and with the vajra view shown, he looks about a fathom and performs the appearance of the siddhis of the Tathagatas such as the great mudra. Thus, all the actions of all the Tathagatas, such as complete enlightenment, are accomplished. In order to declare the name of this viewing mudra, it is said to be the mudra called the eye of all the Tathagatas. Thus, after explaining the viewing mudra, now the vajra sun burning like fire, such as the one called "with angry frowns"
What is said is the view of the Vajra Krodha with angry frowns, that is, with the vajra view of the Krodha with angry frowns, it is the characteristic of angry closed eyes. Its actions and so on are the appearance of manifesting desire, and together with it, the breath of the nose becomes the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and the yogi accomplishes all the siddhis of all the vajras. In order to declare the name of this viewing mudra, it is said to be the mudra called the eye of the great viewing eye of the Vajra Sun burning like fire. Thus, after explaining the viewing mudra of the Vajra family, now, in order to explain the Padma family, it is said to be happiness and so on. The happiness arising from samadhi is the happiness here. By slightly opening the eyes with it, it is expanding. With this, all the actions of all the siddhis of manifesting desire, those opened by the view of the wisdom vajra manifested in the heart, all those together, with the samadhi vajra of equal lips, etc., the siddhi of the self-nature of the world自在

============================================================

==================== 第 286 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་མིང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་པདྨ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས་ད་ནི་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པའི་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་སྒོམ་བ་ནི་བསྙེམས་པའོ། །བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་གཟུང་བས་ཏེ་བྱེད་པ་སྐྱེད་བའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པའི་འཛིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་དང་བཅས་པར་ཕྲ་བར་འཛུམ་པའི་ལྟ་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེས་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཡིད་ཀྱིས་འདོད་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་གིས་བཞིན་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནམ་མཁའ་སྟེ། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མིང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནོར་བུའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་བསྟན་
ནས་ད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དོན་ཡོད་པ་ནི་དོན་ཡོད་ཅིང་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །རྫོགས་བས་ན་གྲུབ་པའོ། །གཞུག་པར་མི་ནུས་པས་ན་འཇིགས་པ་མེད་པའོ། །དེ་གང་གིས་ཤན། བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་བའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དགེ་བ་རྣམས་སྩོལ་བས་ན་དངོས་གྲུབ་དགེ་བ་སྩོལ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པོས་རྣལ་འབྱོར་མ་གྲུབ་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་ཉིད་ལ་རྒྱས་བཏབ་ན་རེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་མཆོག་དང་པོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་དང་པོ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མཁས་པ་ལས་ཀྱང་མཁས་པས་ན་ཤིན་ཏུ་མཁས་པའོ། །ཕྲ་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ཟབ་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟ

【汉语翻译】
所有成就的事业，瑜伽士都要修持。为了指示它的名称，所以说了名为“大莲花眼之手印”。如是开示了莲花部的观视手印后，现在为了开示宝部的，所以说了“以骄慢而执持”。修持宝部本尊的慢心就是骄慢。以骄慢而执持，就是生起作用。它的本体就是以骄慢而执持。与此相应，凡是细微含笑的观视，成为它的作用，那些作用就是心中所希望的成就之相，那些以脸稍微含笑的瑜伽士，就是虚空，从圣虚空藏中，世尊圣虚空藏的一切成就的事业之集合都要修持。为了指示这个观视手印的名称，所以说了名为“大金刚宝眼”的手印。如是开示了五种观视手印后，现在为了开示那些的功用，所以说了“有义”等等。有义就是有义且无碍。圆满故成就。不能侵入故无畏。以什么来衡量呢？说了“教法之自体”，一切具有金刚身的佛陀，也是金刚持大士们。这些秘密手印，因为赐予大手印等等的成就善事，所以是赐予成就善事。未进入坛城等等，是容易理解的。然后，因为那个缘故，如果先前所说的修行者没有成就瑜伽，那么立刻以含笑的手印，在世尊母自身上加持，就会依次成就。因为那个缘故，与最初的世尊金刚萨埵，最初的无始无终的世尊金刚萨埵所说结合。那又是如何呢？比智者更智者，所以是极智者。细微且广大，深奥且不可思议，已经说过了。

【英语翻译】
All the activities of accomplishments are performed by the yogi. In order to indicate its name, it is said to be the mudra of the great lotus eye. Having thus shown the view mudra of the lotus family, now, in order to show the jewel family, it is said, "By holding with pride." To meditate on the pride of the deity of the jewel family is pride. Holding with pride is to generate action. Its essence is holding with pride. Corresponding to this, whatever subtle smiling gaze becomes its function, those functions are the aspects of accomplishments desired by the mind, those yogis with slightly smiling faces are the sky, from the noble Akashagarbha, the collection of all the activities of the accomplishments of the Bhagavan noble Akashagarbha must be practiced. In order to indicate the name of this view mudra, it is said to be the mudra called the great Vajra jewel eye. Having thus shown the five kinds of view mudras, now, in order to show their power, it is said, "Meaningful," and so on. Meaningful is meaningful and unobstructed. Perfected, therefore accomplished. Unable to penetrate, therefore fearless. By what is it measured? It is said, "The self of the teaching," all Buddhas with Vajra bodies are also great Vajradharas. These secret mudras, because they bestow the accomplishments of great mudras and so on, are bestowing good accomplishments. Not entering the mandala and so on is easy to understand. Then, because of that reason, if the practitioner mentioned earlier does not accomplish yoga, then immediately with the smiling mudra, blessing the Bhagavati herself, it will be accomplished in turn. Because of that reason, combine with the first Bhagavan Vajrasattva, the first beginningless and endless Bhagavan Vajrasattva said. And how is that? More wise than the wise, therefore extremely wise. Subtle and vast, profound and inconceivable, has been said.

============================================================

==================== 第 287 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཏོ། །མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་མཆོག་དང་པོའོ། །ལས་ཀྱང་དམ་པ་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་མཆོག་དང་པོའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལ་སྟེ་མཆོག་དང་པོ་ལས་ཀྱང་མཆོག་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་གསང་བ་ལས་ཀྱང་གསང་བའོ། །ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ན་དམ་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གང་གི་ཕྱིར་འདིའི་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སློབ་དཔོན་ནོ། །མཆོག་དང་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ནི་ཐུགས་བདེ་བས་ཏེ་དེ་སྟོན་བར་བྱེད་པའི་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཆོག་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའོ། །མཆོག་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་དེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་
ནི་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མེད་ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་དང་རིག་པ་རྣམས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ན་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཅན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི་ངོ་མཚར་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པས། །མ་གྲུབ་རྣམས་ཀྱང་གྲུབ་བར་འགྱུར། །བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཡིན་པས་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སྔར་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པས་བསྒྲུབ་པ་གང་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་བ་དང༌། བསོད་ནམས་མེད་པ་དང༌། ཕྱིའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བདག་ཉིད་དམ་མདུན་དུ་བཞག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ན་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དུས་གང་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་བདག་ཉིད་དམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྒྲུབ་པ་པོས་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་དང་རིག་པ་རྣམས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོས་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒྲ

【汉语翻译】
印！名为“第一胜妙”者，即前述之第一胜妙也。因事业亦殊胜，故为胜妙之第一胜妙。尼字用于确定，即第一胜妙亦唯是胜妙。极秘密者，即前述之秘密中之秘密也。以其卓越故，是殊胜的。那是何者呢？“微笑手印等众。”名为此者，此微笑手印之众作何用？为何于此特作开示耶？“金刚持大”等，具金刚持大瑜伽之上师，即金刚持大之上师也。第一胜妙者，即薄伽梵金刚萨埵也。彼极喜悦者，谓心安乐也，故能示彼者，微笑手印，即第一胜妙极喜悦也。以第一胜妙极喜悦故，大手印等一切速疾成办
即圆满也。虽无心要等，然“其”字，谓以心要等极能成办也，是为开示。心要与手印及明咒与明妃等已述竟。修彼等时，圆满之因，即下文将述之微笑手印自性者，奇妙者，即令人惊异也。彼为何耶？以能极成办一切悉地故，未成办者亦将成办。成为能作者彼等，以彼因故，前述之修法所修，何者未成办者，及无福德者，及无外物之丰盛者之修法也。若能极修彼微笑手印自性，或于前安住之薄伽梵金刚萨埵，则速疾成办也。于何时瑜伽士若能极修自性或金刚萨埵，则速疾成办耶？“金刚萨埵”等，若薄伽梵金刚萨埵胜妙殊胜者，修持者以心要与手印及明咒与明妃等，以近心要极修亦未成办者，尔时修持者以微笑手印修持薄伽梵。

【英语翻译】
Indeed! That which is called "First Supreme" is the aforementioned First Supreme. Because the activity is also sacred, it is the Supreme of the Supreme First. The word "ni" is used for certainty, meaning that even the First Supreme is only supreme. The Utterly Secret is more secret than the previously mentioned secret. Because it is excellent, it is sacred. What is that? "The multitude of smiling mudras, etc." What is the purpose of this multitude of smiling mudras? Why is this specifically taught here? "Great Vajradhara, etc." The teacher who possesses the yoga of the Great Vajradhara is the teacher of the Great Vajradhara. The First Supreme is the Bhagavan Vajrasattva. That which is exceedingly pleased is the mind being at ease, and the smiling mudra that reveals that is the exceedingly pleased First Supreme. Because of the exceedingly pleased First Supreme, all the Mahamudra, etc., are quickly accomplished,
which is to say, perfected. Although there are no essences, etc., the word "gi" indicates that the essences, etc., are what truly accomplish it. This is what is being taught. The essences, mudras, mantras, and vidyas have already been explained. When practicing them, the cause of perfection is the nature of the smiling mudra, which will be explained later, and which is wonderful, causing amazement. Why is that? Because it perfectly accomplishes all siddhis, even those that have not been accomplished will be accomplished. Those that become the doers, because of that cause, whatever has not been accomplished by the previously mentioned practice, and the practice of those without merit, and those without an abundance of external resources. If one perfectly practices that nature of the smiling mudra, or the Bhagavan Vajrasattva who abides in front, then it will be quickly accomplished. At what time will the yogi quickly accomplish it if he perfectly practices himself or Vajrasattva? "Vajrasattva, etc." If the Bhagavan Vajrasattva, the supreme and excellent one, is not accomplished even if the practitioner perfectly practices the essences, mudras, mantras, and vidyas with the near essence, then at that time the practitioner should practice the Bhagavan with the smiling mudra.

============================================================

==================== 第 288 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱི་རང་གི་གསང་བའི་བཙུན་མོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའོ། །དགའ་བར་བྱེད་པས་ན་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་བ་གང་ཡིན་པ་དེས་སྒྲུབ་པ་པོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །མཆོག་གི་དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་གསང་བའོ། །མཆོག་ཏུ་བསོད་ནམས་མི་ལྡན་པའི། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་བརྗོད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་བྱིན་
གྱིས་བརླབ་པ་ནི་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ་རང་གི་ཡིད་བདེ་བའི་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་དགའ་བའོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང༌། དམ་པ་དཔལ་རང་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་བསྒོམ་པ་བརྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཙུམ་པ་ན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཆོག་དང་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་དང་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །མཆོག་ཏུ་མཁས་ཤིང་ཕྲལ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྟན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་དང༌། མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་དང༌། ཚད་མེད་ཅིང་གཞལ་དུ་མེད་པའོ། །བླ་མ་ལས་ཀྱང་བླ་མར་གྱུར་པས་ན་བླ་ན་མེད་པའོ། །དོན་ཡོད་ཅིང་ཐོགས་པ་མེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །མཆོག་དང་པོ་ཡིན་ལ་སྙིང་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆ

【汉语翻译】
应当行持。因为这个微笑手印是，薄伽梵金刚萨埵自明智的自之秘密明妃，是金刚萨埵与贪欲金刚母等自性的一切贪欲之成就。因为使之喜悦，所以以一切贪欲而极喜悦。金刚萨埵的喜悦是，由此修行者将成就。所谓彼性大者，是微笑手印自性之彼性大者，此成就即是圆满。殊胜是神圣。殊胜之彼性是金刚萨埵。非一切众生之共通，故是秘密。于殊胜不具福德者，不向异生宣说。如是说已。自之自性加持者，是加持自身，即以自之意乐能力，瑜伽士将成就。因远离烦恼与近烦恼，故是喜悦。于极秘密之外，神圣光荣自之誓言，是指位于秘密天女四列中央的光荣金刚萨埵。其无上极秘密手印是微笑手印。其仪轨是禅定稳固。如是开示了成办一切的微笑手印后，现在为了开示成办一切事业的聪巴纳等手印，故说“此后”等。所谓“此后，因此”等已说讫。第一殊胜是，应与薄伽梵金刚萨埵的第一殊胜极秘密之手印续部随之开示相连。所谓极贤善且分离广大与不可思议者，已说讫。所谓极无边际者，是略说。剩余的是广说。于彼，为了如法一切行持，故极无边际，且无有穷尽，是无量且不可衡量。因胜于上师，故是无上。所谓有义且无碍者，是易解。是第一殊胜，且心髓亦是彼性，故是殊胜。

【英语翻译】
It should be practiced. Because this smiling mudra is the self-secret consort of the Bhagavan Vajrasattva's self-awareness, it is the accomplishment of all desires of the nature of Vajrasattva and Raga Vajra Mother, etc. Because it makes one happy, it is extremely joyful with all desires. The joy of Vajrasattva is that the practitioner will be accomplished by it. The so-called great being is the great being of the nature of the smiling mudra, and this accomplishment is perfection. Supreme is sacred. The supreme being is Vajrasattva. It is not common to all beings, so it is secret. To those who do not have merit in the supreme, it is not spoken to ordinary beings. Thus it has been said. The blessing of one's own self is the blessing of oneself, that is, with the power of one's own mind, the yogi will be accomplished. Because it is free from afflictions and near afflictions, it is joyful. Beyond the extremely secret, the sacred glorious self-commitment refers to the glorious Vajrasattva who is located in the center of the four rows of secret goddesses. Its supreme and extremely secret mudra is the smiling mudra. Its ritual is stable meditation. Having thus shown the smiling mudra that accomplishes everything, now, in order to show the mudras such as Tsumpana that accomplish all actions, it is said, "Then," etc. The so-called "Then, therefore," etc. has been said. The first supreme is that it should be connected with the first supreme and extremely secret mudra tantra of the Bhagavan Vajrasattva that will be subsequently taught. The so-called extremely virtuous, separate, vast, and inconceivable has been said. The so-called extremely infinite is a brief explanation. The remainder is an extensive explanation. In that, in order to practice everything according to the Dharma, it is extremely infinite, and there is no end, it is immeasurable and immeasurable. Because it is superior to the lama, it is unsurpassed. The so-called meaningful and unobstructed is easy to understand. It is the first supreme, and the essence is also that nature, so it is supreme.

============================================================

==================== 第 289 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ་སྙིང་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཙུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ནི་སྙིང་པོར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེའི་སྙིང་པོ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དོན་འདི་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཕྲ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་མཆོག་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་གསང་བའི་སྙིང་པོའོ། །འདིའི་མིང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་
ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འདི་ལས་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཅས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གོ །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གོ །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོབ་པའོ། །དེས་དང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོ་ཉིད་དོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ་སྟོང་ཆིག་བརྒྱའི་གྲངས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དམ་ཐག་ཏུ་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་རྟག་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་དམ་པའོ། །དམ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དམ་པ་བླ་ན་མེད་པས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགའ་བ་དང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་ཡིན་པ་དེས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། མཆོག་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་འདི་གང་ཡིན་པ་དེ་རྗེས་སུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །ཙུམ་པ་ན་དང་འཁྱུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་ལམ་དཔའ་བོ་གཅིག་བུའི་

【汉语翻译】
是诸法的精髓，为了显示精髓。宗巴等的手印自性即是精髓之说。殊胜也是，真如也是，即是殊胜的真如，无始无终的法界。其精髓是从那产生，并且是显现它的因。为了显示这个意义，说了名为极密精髓，殊胜也是，微细和极密也是，即是极微细且秘密的精髓。为了显示此名，说了名为极密。从此具有何种功德呢？所谓的“一切”等，对于世间和出世间的一切成就都是最殊胜的，所以是一切之最。一切之最也是它，大成就也是它，所以是一切之最。大成就即是获得吉祥金刚萨埵。由此和富饶广大的三界之法的王位，即是其自身的主人。等等的声音是指地和波罗蜜多等。一切成就的业之集合，即是一切成就的业之集合，以一千一百的数字完全限定，在下面将要解释的誓言，那一切大成就的大自在的自性等，以及一切成就的业之最胜的不变，即是最胜的常。对于世间和出世间都是最殊胜的，所以是至上的。至上也是，无上也是，即是至上无上，吉祥金刚萨埵的喜和极喜和是，由此也为修行者们成办安乐和心安乐的一切自性的最胜成就，即是圆满成办，这个最胜手印的续是什么，那之后应当宣说，应当说，这是薄伽梵金刚萨埵所说。宗巴那和拥抱等，做了天瑜伽，或者坛城的仪轨或者独勇的

【英语翻译】
It is the essence of all dharmas, in order to show the essence. The nature of hand seals such as Tsiumpa is said to be the essence. It is also supreme, and suchness is also it, that is, the supreme suchness, the beginningless and endless realm of dharma. Its essence is because it arises from that, and it is the cause of manifesting it. In order to show this meaning, it is said to be the supremely secret essence, it is also supreme, and subtle and supremely secret are also it, that is, the supremely subtle and secret essence. In order to show this name, it is said to be supremely secret. What kind of qualities does it have from this? The so-called "all", etc., for all the achievements of the world and beyond the world, it is the most supreme, so it is the best of all. The best of all is also it, and the great achievement is also it, so it is the best of all. Great achievement is to obtain the auspicious Vajrasattva. From this and the vast and abundant kingship of the three realms of dharma, that is, the master of itself. The sound of etc. refers to the earth and Paramita, etc. The collection of all achievements' karma, that is, the collection of all achievements' karma, is completely limited by the number of one thousand one hundred, the vows that will be explained below, the nature of all the great achievements' great freedom, etc., and the supreme immutability of all achievements' karma, that is, the supreme constant. It is the most supreme for the world and beyond the world, so it is supreme. It is also supreme, and it is also unsurpassed, that is, the supreme unsurpassed, the joy and great joy and is of the auspicious Vajrasattva, thereby also accomplishing for the practitioners the supreme achievement of all the natures of happiness and mental happiness, that is, completely accomplishing, what is this supreme hand seal tantra, that should be explained afterwards, it should be said, this is what the Bhagavan Vajrasattva said. Tsiumpana and embracing, etc., did the deity yoga, or the ritual of the mandala or the solitary hero.

============================================================

==================== 第 290 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་མདུན་དུ་བཞག་ལ་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ཙུམ་པ་ན་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཙུམ་པ་ན་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིན་ནོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་དགའ་བ་ནི་དགྱེས་པས་ཏེ།
དེའི་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེའི་མིང་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དགའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྒྱུད་འདིར་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་དང་གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་རེག་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས་ད་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དེ་དང་བཅས་པའི་འཛུམ་པས་ནི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པའི་འཛུམ་པའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཡོ་བའི་མིག་ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པའི་འཛུམ་ཞིང་གཡོ་བའི་མིག་ཟུར་གྱིས་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འཛུམ་ཞིང་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་བའི་མིག་གིས་ལྟ་བ་ནི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་སྟེ། འདིས་བལྟ་ཞིང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཏུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་མངོན་དུ་བྱ་བ་ནི་འདིར་བསྙེམས་མ་ཡིན་ནོ། །བསྙེམས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་བསྟོད་པ་ནི་གྱེན་དུ་བསྟོད་ནས་དགོད་པའི་གཡོ་བའི་མིག་གིས་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་བསྟོད་ཅིང་བཞད་པའི་གཡོ་བའི་སྤྱན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་ལྟ་བ་དང་འཛུམ་པ་དང་གཡོ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྒེག་པ་དང་བཅས

【汉语翻译】
将薄伽梵（梵文，Bhagavan，梵文罗马拟音，Bhagavan，汉语字面意思，有福者）置于前方，在迎请等所有仪轨之后，以意念与拥抱等同薄伽梵一起行事，并修持薄伽梵。如实宣说的薄伽梵金刚萨埵的拥抱等手印即是此。已宣说大乐吉祥金刚义成。其乐即是喜悦。其誓言之结合，乃是生起彼之因，极为瑜伽。其名号之手印的乐之誓言结合，即称之为一切瑜伽，在此续部中如是宣说。彼等与何处等易于理解。如是开示触之手印后，今为开示贪欲金刚母之观视手印，故说幻化等，以娇媚之姿幻化即是幻化。与彼幻化相伴之微笑即是幻化相伴之微笑。与之相伴，以摇曳之眼角观视，具有天女手印者，即是幻化相伴之微笑，以摇曳之眼角观视之手印。薄伽梵等易于理解。以微笑且稍稍张开之眼观视，即是吉利吉利。以此观视，应令吉祥金刚萨埵等饮用等与之结合。至上等易于理解。为开示金刚忆母之手印，故说矜持等，显现自身本尊之慢即是此处之矜持。与矜持相伴，真实赞颂，即是向上赞颂后，以欢笑摇曳之眼观视之手印，具有此者，即是与矜持相伴，赞颂且欢笑之摇曳之眼。薄伽梵等易于理解。今为开示金刚欲自在母之观视手印，故说具有娇媚之观视、微笑、摇曳与礼敬等，具有娇媚

【英语翻译】
Having placed the Bhagavan in front, after following all the rituals such as inviting, one should act together with the Bhagavan with embraces and the like in mind, and practice the Bhagavan. This is the mudra of embrace and the like of the Bhagavan Vajrasattva, which is spoken of as it is. The great bliss, glorious Vajra Don Yopa, has been explained. Its bliss is joy.
Its samaya union is the cause of generating it, which is extremely yoga. The samaya union of bliss of the mudra with its name is called all yoga, as it is said in this tantra. Those and where, etc., are easy to understand. Having shown the mudra of touch in this way, now, in order to show the mudra of viewing of Desire Vajra Mother, it is said that it is accompanied by transformation, etc. Transformation with a graceful demeanor is transformation. The smile accompanied by that transformation is the smile accompanied by transformation. Looking with a moving corner of the eye together with it, the one who has the mudra of the goddess is the mudra of smiling with transformation and looking with a moving corner of the eye. Bhagavan, etc., are easy to understand. Looking with a smiling and slightly opened eye is Kīlī Kīlā. Looking with this, one should make the glorious Vajrasattva and others drink, etc., and combine it with that. Supreme, etc., are easy to understand. In order to show the mudra of Vajra Remembrance Mother, it is said that it is accompanied by pride, etc. Manifesting the pride of one's own deity is not pride here. Praising correctly together with pride is praising upwards, and then looking with laughing, moving eyes, the one who has the mudra is the moving eye that praises and laughs with pride. Bhagavan, etc., are easy to understand. Now, in order to show the mudra of viewing of Vajra Desire自在Mother, it is said that it has a graceful view, smile, movement, and prostration, and has grace.

============================================================

==================== 第 291 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ལྟ་བ་དང་འཛུམ་པ་དང་གཡོ་བ་ནི་སྒེག་པའི་ལྟ་བ་དང་འཛུམ་པ་དང་གཡོ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྒེག་པའི་ལྟ་བ་དང་གཡོ་བ་དང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །བཅོམ་
ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་སྒེག་པ་དང་བཅས་པའི་འཛུམ་པའི་ཞལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒེག་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པའི་མཛེས་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྒེག་པའོ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྒེག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞལ་འཇུམ་པའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་དངོས་བོ་ནི་འཛུམ་པའི་ཞལ་ཉིད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དེ་སྒྲུབ་པ་པོས་མཆོད་པའི་གླུ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་གང་ཡིན་པ་དེས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་བདག་པོ་ནི་གཙོ་བོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ཀྱང་བདག་ཉིད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་མ་གྲུབ་ན་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་འདོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སརྦ་ཀུ་རུ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་བའི་སྒོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་སྐུ་འཛིན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་ཐམས་ཅད་མཛོད་ཅིག་སྟེ། རྫོགས་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །དེ་ཡང་བདེ་བ་དེ་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གཟུགས་འཛིན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་ནི་སརྦ་ཀུ་རུ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་གང་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་སངས་རྒྱས

【汉语翻译】
妩媚的观看、微笑和摇曳，就是妩媚的观看、微笑和摇曳。凡具有与此相关的顶礼观看手印，即是具有妩媚的观看、摇曳和顶礼。世尊等字句容易理解。所谓“具有种种变化的妩媚微笑容颜”，即是具有妩媚变化的庄严本身，就是变化的妩媚。凡具有与变化的妩媚一同容颜微笑的观看手印，就称作那个。它的本体就是微笑的容颜本身。世尊等字句容易理解。所谓“此”，即以此金刚微笑手印，修行者供养世尊一切金刚的上师。以字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的歌声，一切殊胜的大成就，金刚萨埵的成就，无论是什么，都应如实宣说大自在。它的主人就是主尊成就，修行者自身就变成大金刚持。这是它的意思。即使仅以自身加持尚未成就，也能成办心中所愿的一切事业。现在为了宣说如来部的印契，应当念诵“萨尔瓦 咕噜 雅 他 苏卡姆”。所谓“念诵”，即以自性光明解脱之门的自性，祈愿世尊佛陀、正法、僧伽的化身，一切都成为具有如来、佛法、僧伽自性的，令其圆满。那样的安乐，是远离苦行的过患，以极度平等安住的等持而获得。如是念诵后，结如来部的手印，瑜伽士应当念诵。一切如来的秘密，就是执持三宝形象的如来。殊胜就是最卓越的。能宣说它的，就是大乘经部的自在之王，即是萨尔瓦 咕噜 雅 他 苏卡姆（藏文：སརྦ་ཀུ་རུ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：सर्व कुरु य तथा सुखं，梵文罗马拟音：sarva kuru ya tathā sukhaṃ，汉语字面意思：一切做，如是乐）的咒语，这正是佛陀

【英语翻译】
The amorous gaze, smile, and sway are the amorous gaze, smile, and sway themselves. Whoever possesses the mudra of prostration that includes these is endowed with the amorous gaze, sway, and prostration. The words "Bhagavan," etc., are easy to understand. The so-called "smiling face with various transformations and amorousness" means that the beauty itself with amorous transformations is the amorousness of transformations. Whoever possesses the mudra of gazing with a smiling face together with the amorousness of transformations is called that. Its essence is the smiling face itself. The words "Bhagavan," etc., are easy to understand. The so-called "this" means that with this Vajra Smile Mudra, the practitioner offers a song of praise to the Bhagavan, the teacher of all Vajras. With the song of the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), whatever is the great accomplishment of all excellence, the accomplishment of Vajrasattva, should be explained as the great lord is. Its owner will become the principal accomplished one, and the practitioner will become the great Vajradhara himself. This is its meaning. Even if it is not accomplished merely by empowering oneself, it will accomplish all the collections of actions desired by the mind. Now, in order to show the mudra of the Tathagata family, one should recite "Sarva Kuru Ya Tha Sukham." The so-called "recitation" means that by the very nature of the door of liberation, which is naturally luminous, one should make the Tathagata, who holds the form of the Bhagavan Buddha, Dharma, and Sangha, all of the nature of the Tathagata, Buddha, Dharma, and Sangha, and make them complete. That bliss is obtained through the samadhi of perfect equanimity, free from the faults of asceticism. Having bound the mudra of the Tathagata in this way, the yogi should recite it. The secret of all the Tathagatas is the Tathagata who holds the form of the Three Jewels. Excellence is the most outstanding. That which reveals it is the king of the sutras of the Great Vehicle, which is the mantra "Sarva Kuru Ya Tha Sukham" (Tibetan: སརྦ་ཀུ་རུ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: सर्व कुरु य तथा सुखं, Sanskrit Romanization: sarva kuru ya tathā sukhaṃ, Chinese literal meaning: do everything, thus happiness), which is precisely the Buddha.

============================================================

==================== 第 292 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་གཟུགས་འཛིན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དེས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དོན་དམ་པར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཉིད་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཐོབ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས་ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པས་འཛུམ་ཞིང་སྨིན་མའི་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཁྲོ་བ་དང་སྒེག་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་བསྐྱེད་པའི་འཛུམ་པ་དང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་དང་བཅས་པའི་སྨིན་མའི་བར་གྱི་ཁྲོ་གཉེར་ནི་ཁྲོ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དཔྲལ་བའི་རི་མོའོ། །དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། ད་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། པདྨའི་རིགས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒོམ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་སྟེ། རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་
ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས་ད་ནི་ནོར་བུའི་རི

【汉语翻译】
以及显现佛法僧三宝形象的薄伽梵。
持金刚者，所有如来之大乘现证之秘密金刚加持，名为语印。此乃成办一切如来之事业集合。何以故？以自性光明之体性故。何以故语印被说为自性光明？因此，自性光明之因，以三宝自性之诸法皆清净故，诸法皆清净，因胜义谛中三宝不可得故。彼法之清净，获得无余且无遗之所有如来之法性，以及智慧与神通，以及殊胜成就等，以及所有事业之集合，即是成办之。如是开示如来之手印后，今为开示金刚部之手印故，以具足幻化之微笑，并以眉间之怒纹，名为忿怒金刚之观视手印。以忿怒与娇媚之幻化所生之微笑，即是具足幻化。与其相应之眉间之怒纹，乃是示现忿怒之额头纹路。以此所示现之忿怒金刚之观视手印，即是大金刚忿怒尊 ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ (藏文，梵文天城体，kīlī kīlī，汉语字面意思)。以此，瑜伽士成办如实宣说之所有事业。如是开示成办一切金刚部成就之手印后，今为开示莲花部之手印故，以一切清净之等持而云云。莲花部乃是自性清净之观修，即是一切清净之等持。以彼等持而善入于种种色相之事业，即是圆满成办莲花部之所有事业集合。
如是开示莲花部之手印后，今为开示宝生部之

【英语翻译】
And the Blessed One who embodies the form of the Buddha, Dharma, and Sangha.
The empowerment of the secret vajra of the great vehicle of the realization of all the Tathagatas of Vajrapani, called the speech mudra. This is what accomplishes the collection of all the actions of all the Tathagatas. Why is that? Because of the nature of self-luminous essence. Why is this speech mudra said to be self-luminous? Therefore, the cause of self-luminousness itself is that all the dharmas of the nature of the Three Jewels are completely pure, so all the dharmas are completely pure, because in the ultimate truth the Three Jewels are not observable. That purity of the Dharma itself obtains the dharmata of all the Tathagatas without remainder or omission, and wisdom and clairvoyance, and supreme siddhis, etc., and whatever is the collection of all actions, that itself is what accomplishes it. Having thus shown the mudra of the Tathagatas, now, in order to show the mudra of the Vajra family, with smiling with manifestation, and with the wrathful frown of the eyebrows, it is called the mudra of the wrathful vajra gaze. Smiling and manifestation produced by the manifestation of wrath and coquetry. The wrathful frown between the eyebrows associated with that is the line on the forehead that shows wrath. The mudra of the wrathful vajra gaze indicated by that is the great vajra wrathful one Kīlī Kīlī (藏文，梵文天城体，kīlī kīlī，汉语字面意思). With this, the yogi accomplishes all the actions that have been explained as they are. Having thus shown the mudra that accomplishes all the siddhis of the Vajra family, now, in order to show the mudra of the Padma family, it is said, "With the samadhi of all purity." The meditation of the Padma family, which is said to be self-pure, is the samadhi of all purity. With that samadhi, one engages fully in the activity of various forms, which is to accomplish completely all the collections of actions of the Padma family.
Having thus shown the mudra of the Padma family, now, in order to show the family of Ratna,

============================================================

==================== 第 293 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཕྲ་བར་བསྐྱོད་པ་དག་གིས་རོལ་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ནམ་མཁར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བསྒོམ་པས་ཙུམ་པ་ན་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་ཕྲ་བར་བསྐྱེད་པ་བསྐྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དེའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་རོལ་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་ཞིང་མངོན་དུ་བྱའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནམ་མཁའ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དེ། ཕྱོགས་བཅུར་རྫས་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའི་སྐུ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གསུངས་སོ། །མཆོག་དང་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཙུམ་པ་ན་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུའི་ཚུལ་གྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་
བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་གཞལ་དུ་མེད་ཅིང་ཚད་མེད་པ་གྲངས་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དངོས་པོའི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རྒྱ་ཆེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གྲངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེ་དང་དེ་ནི་མདོ་སྡེའི་ནང་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པ་དེའི་ཚོགས་ནི་མཆོག

【汉语翻译】
为了显示手印，那些在虚空中细微移动者嬉戏，并且应当随顺一切，这样说道。圣者虚空藏的秘密坛城，为了使虚空的界全部普遍，显示并且获得虚空平等性之智慧，是在虚空中述说的。对此，以极度瑜伽的禅定，以总巴纳和拥抱等手印印持，并且以细微生起之移动等，观想世尊与其天女眷属一同真实结合，并且令其嬉戏。彼等一切瑜伽，以于虚空中行走而随顺，并且使其显现。此等之类是容易理解的。因为是虚空一切之自性，一切事物之自体之故，名为虚空，并且一切也是彼，因此是虚空一切。于十方一切事物皆无有之自性者。由于显示与之相似的一切形象，具有周遍行之自性的事物之身者，即是虚空一切之自性，一切事物，其事物即是虚空一切之自性，一切事物之自体。虚空一切之自性，一切事物之自体之因，因此世尊是虚空藏。彼以如实宣说修行者一切事业之方式，是从虚空中成办，这样也说了。殊胜第一等之类是容易理解的。如是显示了极度秘密的总巴纳和拥抱等十手印之手印续部后，现在为了显示以十手印之方式成办吉祥金刚萨埵之秘密坛城之手印，因此说了“此后”等，殊胜等

【英语翻译】
It is said that in order to show the mudra, those who move subtly in the sky play, and should follow everything. The secret mandala of the noble Akashagarbha, in order to make the realm of the sky completely universal, shows and obtains the wisdom of the equality of the sky, which is spoken of in the sky. To this, with the meditation of extreme yoga, sealed with mudras such as Tsumbana and embracing, and with subtle arising movements, contemplate the Bhagavan together with his retinue of goddesses in true union, and let them play. All those yogas should be followed and manifested by walking in the sky. These and so on are easy to understand. Because it is the nature of all space, the self of all things, it is called space, and everything is also it, therefore it is all space. It is the nature of having nothing in all things in the ten directions. Because it shows all the forms similar to it, the one who has the body of the self of the object of pervasive action is the self of all space, all things, and its object is the self of all space, the self of all things. The cause of the self of all space, the self of all things, therefore the Bhagavan is Akashagarbha. He said that by explaining all the actions of the practitioner as they are, it is accomplished from the sky. The supreme first and so on are easy to understand. Thus, after showing the tantra of the ten mudras such as the extremely secret Tsumbana and embracing, now in order to show the mudra of accomplishing the secret mandala of the glorious Vajrasattva in the manner of the ten mudras, therefore it is said "thereafter" and so on, supreme and so on.

============================================================

==================== 第 294 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་གྱི་རྒྱུན་དེ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངག་ཉེ་བར་དགོད་པ་ལའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་གསང་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་མངོན་དུ་བྱེད་པས་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མ་ལ་སོགས་པས་བཞི་འགྱུར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་དོན་ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ལས་དེ་དག་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྔོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔོན་ནི་ཐོག་མ་སྟེ་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པའོ། །གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཐོག་མར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་མྱུར་བར་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དེས་དེ་དག་
བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བ་དན་གསུམ་པ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལག་པ་གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པ་བྱས་ལ། གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །གཡོན་པའི་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཡོན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བླངས་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་བ་དན་གསུམ་པས་སློང་བའི་ཚུལ་བྱས་ནས་སྒེག་པ་དང་དཀྲོལ་ཞིང་

【汉语翻译】
名为“成就”的续部，应随后使用显示手印的语词集合。世尊金刚萨埵如是说。其中，“彼”这个词是用于口头上的接近。名为“产生一切十手印自性”是指吉祥金刚萨埵等的身秘密，即一切自性，它显示并显现，因此被称为产生一切自性。那是什么呢？名为“金刚萨埵大印”是指金刚萨埵的大印，即金刚慢母等给予四倍成就。这些又从何而来呢？从名为“大乐金刚义成就誓言”而来。其中，最初的金刚是大乐金刚。它本身就是义成就誓言，即大乐金刚义成就誓言。它们就是从那而来。它们具有怎样的性质呢？在“先前”等中，“先前”是最初，即从原始就成就的。从原始就成就的也是它，一切中最殊胜的成就也是它，因此从原始就成就的是一切殊胜成就，即吉祥金刚萨埵大印的圆满成就。最初拥有它的那些，能迅速成办最殊胜之事。如何成办这些呢？通过一切自性。对具足一切殊胜的金刚萨埵等自性特别信奉，即一切自性，通过一切自性来成办这些。其中，名为“身印是此”是指吉祥金刚萨埵等的手印之义。名为“结三尖旗与喀章嘎手印”是指右手做三尖旗，左手结喀章嘎手印。名为“与左铃一同”是指左手的喀章嘎拿起金刚铃，左手的三尖旗做出乞讨的姿势，并摇摆弹奏。

【英语翻译】
The tantra named "Accomplishment" should be subsequently used with the collection of words that reveal the mudras. Thus spoke the Blessed One Vajrasattva. Among these, the word "that" is for oral approximation. The term "generating all the nature of the ten mudras" refers to the body secret of glorious Vajrasattva and others, which is all nature, it reveals and manifests, therefore it is called generating all nature. What is that? The term "Great Mudra of Vajrasattva" refers to the great mudra of Vajrasattva, which is the fourfold accomplishment given by Vajra Proud Lady and others. From where do these come from? They come from the vow of "Great Bliss Vajra Meaningful Accomplishment." Among these, the initial vajra is the vajra of great bliss. It itself is the meaningful accomplishment vow, that is, the great bliss vajra meaningful accomplishment vow. They come from that. What kind of qualities do they possess? In "previously" etc., "previously" is the beginning, that is, accomplished from the origin. That which is accomplished from the origin is also it, and the most supreme accomplishment of all is also it, therefore that which is accomplished from the origin is the supreme accomplishment of all, that is, the complete accomplishment of the great mudra of glorious Vajrasattva. Those who initially possess it swiftly accomplish the most supreme things. How to accomplish these? Through all self-nature. To have special devotion to the nature of glorious Vajrasattva and others who possess all perfections, that is all self-nature, through all self-nature these are accomplished. Among these, the term "the body mudra is this" refers to the meaning of the mudra of glorious Vajrasattva and others. The term "binding the three-pointed banner and khatvanga mudra" means that the right hand makes the three-pointed banner, and the left hand binds the khatvanga mudra. The term "together with the left bell" means that the khatvanga of the left hand picks up the vajra bell, and the three-pointed banner of the left hand makes a begging gesture, and sways and plays.

============================================================

==================== 第 295 段 ====================
【原始藏文】
གར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་འདོང་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟོད་པ་ནི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །དེས་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཏེ་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ལག་པ་གཡས་པས་བ་ད་ན་གསུམ་པ་བྱས་ཏེ། སྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཡོན་པས་ཀྱང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དག་གི་མཛུབ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་དཀྲོལ་ཞིང་གར་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བཞི་འགྱུར་གྱི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མངའ་སྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གར་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲན་པ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་འདོད་མའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བཞི་འགྱུར་གྱི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་ལྔ་པོ་དེ་དག་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་རས་རིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པས་རབ་ཏུ་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་མི་ཟད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་མ་དང་སྤྱན་དང་དཔལ་ཆེན་མོ་རྣམས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་
རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཐོབ་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །མི་ཟད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པའོ། །འདིས་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སུ་བྱས་ལ། བ་དན་གསུམ་མཆོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གས་གར་བྱས་ཏེ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྟོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྲིད་པ་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྐྱོད་པ་དང་དབང་བུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་སྲ

【汉语翻译】
跳舞之后是金刚施予自在母，赞颂金刚萨埵的大手印是产生的原因。由此，金刚傲慢被完全环绕并解脱。将这样讲述，首先金刚被束缚然后分成两半，用右手做三个旗帜，以赞颂的方式抓住。左手拿着金刚铃和卡杖嘎，解开左右手的指头等，跳舞。应该束缚世尊金刚萨埵的大手印，这样就能成就四倍的成就。在名为“拥有自在”等之后，同样首先将金刚分成两半，如实地束缚从舞蹈中产生的贪欲金刚母的大手印。同样地，跳舞之后束缚吉利吉利的大手印。同样地，跳舞之后束缚金刚忆念母的大手印。同样地，跳舞之后束缚金刚忆母的大手印。同样地，跳舞之后束缚金刚欲自在母的大手印，这样就能成就四倍的成就。这五种形式是极其秘密的绘画大手印，是世尊金刚萨埵的。以大乐金刚真实不虚的誓言供养，获得极喜母等一切供养是无尽的，名为极喜母、眼和吉祥大天女等是大乐
金刚真实不虚，是金刚萨埵的誓言供养。获得极喜母等一切供养，即显现获得金刚萨埵等的安乐和心安乐的自性。名为无尽是常恒的。以此将这样讲述，同样首先将金刚分成两半，以三个旗帜供养，以卡杖嘎跳舞，束缚供养的四位天女的供养手印并供养。名为以金刚赞颂的手印摇动一切三有并使之屈服，同样地跳舞之后是三

【英语翻译】
After dancing, it is Vajra Bestowing自在母, praising Vajrasattva's Mahamudra is the cause of generation. Thus, Vajra pride is completely surrounded and liberated. It will be explained in this way: first, the Vajra is bound and then divided into two halves, and three banners are made with the right hand, and grasped in a praising manner. The left hand holds the Vajra bell and khatvanga, unties the fingers of the left and right hands, etc., and dances. The Mahamudra of the Bhagavan Vajrasattva should be bound, so that fourfold accomplishment can be achieved. After the so-called "Possessing自在", similarly, first divide the Vajra into two halves, and truthfully bind the Mahamudra of the Desire Vajra Mother arising from the dance. Similarly, after dancing, bind the Mahamudra of Kili Kili. Similarly, after dancing, bind the Mahamudra of Vajra Remembrance Mother. Similarly, after dancing, bind the Mahamudra of Vajra Remembrance Mother. Similarly, after dancing, bind the Mahamudra of Vajra Desire自在母, so that fourfold accomplishment can be achieved. These five forms are the supremely secret painted Mahamudra, which belongs to the Bhagavan Vajrasattva. Offering with the Great Bliss Vajra's true and unfailing Samaya, obtaining all offerings such as the Extremely Joyful Mother is inexhaustible, named Extremely Joyful Mother, Eye, and Auspicious Great Goddess, etc., is Great Bliss.
Vajra is true and unfailing, it is the Samaya offering of Vajrasattva. Obtaining all offerings such as the Extremely Joyful Mother, that is, manifesting the attainment of the bliss and mental ease of Vajrasattva and others. The so-called inexhaustible is constant. It will be explained in this way: similarly, first divide the Vajra into two halves, offer with three banners, dance with khatvanga, bind the offering hand mudras of the four offering goddesses and offer. It is called that the hand mudra of Vajra praise shakes all three existences and subdues them, similarly, after dancing, it is three.

============================================================

==================== 第 296 段 ====================
【原始藏文】
ིད་པ་གསུམ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་བཅུག་ལ་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་སྲིད་པ་གསུམ་བསྐྱོད་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བའི་བསམ་པས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ཏེ། ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མདུན་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་གཞུག་ཅིང་བཅུག་སྟེ། བཅིངས་ནས་དབང་དུ་བྱས་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པས་གཟུགས་བརྙན་དེ་མནན་ནས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་དེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མཐོན་པོའི་སྟན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། སྟན་མཐོན་པོ་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་འདུག་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་གཟུགས་བརྙན་ལ་གཞུག་ཅིང་བཅུག་སྟེ་བཅིངས་ནས་དབང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཉིད་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་
སེམས་ཅན་དེ་དང་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་ལྷའི་བུ་མོ་གང་དགོས་པའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བྱ་ཞིང་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རང་གི་རྟགས་བཟུང་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་བཙུན་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་སུ་བྱས་ནས་བ་དན་གསུམ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ཕྱག་རྒྱས་གར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་བ་རྣམ་པ་བཅུ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དམ་ཚིག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་རྣམ་པ་བཅུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་

【汉语翻译】
将所有三种存在都用心纳入金刚的中心，带着傲慢举起金刚，撼动三种存在，以控制的意念，以赞颂的方式握住自己的心间，这样所有这些都会成功。关于“金刚吽作”等，进行吉祥金刚萨埵的瑜伽，将大神等的形象置于前方，同样地跳舞，念诵金刚吽作，观想自己是金刚吽作，以左腿伸展的姿势站立，将大神等的形象引入并纳入，束缚并控制，用左脚踩住那个形象并念诵，这样不久之后就会成功。关于“高高的座垫”等，进行吉祥金刚萨埵的瑜伽，遵循所有仪式，将要成就的形象置于前方，在高高的座垫上以半跏趺坐的姿势坐着，同样地跳舞，带着傲慢举起金刚，用字母（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）将要成就的形象引入并纳入，束缚并控制。然后用左脚踩住那个要成就的形象，带着傲慢举起金刚，念诵字母（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这样不久之后，那个众生就会成功。关于“用左手的金刚拳”等，进行吉祥金刚萨埵的瑜伽，遵循所有仪式，同样地，首先束缚金刚并将其分为两部分，像之前一样跳舞，心中想着要成就任何需要的女神，与她一起进入双运，用左手的金刚拳握住自己的性器，念诵字母（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这样她就会成功地成为妃子的自性。这样，首先将金刚分为两部分，用三个旗帜和卡杖嘎的手印跳舞，展示了金刚萨埵的大手印的十种形态及其利益之后，现在为了展示束缚誓言事业手印的十种形态，从那之后

【英语翻译】
Having mentally placed all three existences in the center of the vajra, and with pride, raising the vajra and shaking the three existences, and with the thought of controlling, holding it in one's own heart in a praising manner, in this way all of these will be accomplished. Regarding "Vajra Hūṃ Maker" and so on, perform the yoga of glorious Vajrasattva, place the image of the great deity and so on in front, and likewise dance, reciting Vajra Hūṃ Maker, and visualizing oneself as Vajra Hūṃ Maker, standing with the posture of extending the left leg, introduce and place the image of the great deity and so on, bind and control, and step on that image with the left foot and recite, in this way it will be accomplished without delay. Regarding "High Seat" and so on, perform the yoga of glorious Vajrasattva, follow all the rituals, place the image to be accomplished in front, sit on a high seat in a half-lotus posture, likewise dance, and with pride raise the vajra, and with the letter (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) introduce and place the image to be accomplished, bind and control. Then step on that very image to be accomplished with the left foot, and with pride raise the vajra and recite the letter (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), in this way, without delay, that sentient being will be accomplished. Regarding "With the left vajra fist" and so on, perform the yoga of glorious Vajrasattva, follow all the rituals, likewise, first bind the vajra and divide it into two parts, dance as before, and mentally engage in union with the goddess one desires to accomplish, holding one's own mark with the left vajra fist, and recite the letter (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), in this way she will be accomplished as the nature of a consort. Thus, first dividing the vajra into two parts, dance with the mudras of the three banners and khaṭvāṅga, having shown the ten aspects of binding the great mudra of Vajrasattva and their benefits, now, in order to show the ten aspects of binding the samaya karma mudra, from then on.

============================================================

==================== 第 297 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེའི་དམ་ཚིག་ནི་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་བསམ་པས་རང་གི་སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །སྙིང་གར་སེན་མོ་དྲུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ལྕགས་ཀྱུའི་སེན་མོ་ཕན་ཚུན་དྲུད་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཅི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྕགས་ཀྱུ་བརྡེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་བསམ་པས་རང་གི་སྙིང་གར་ལྕགས་ཀྱུ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཡོན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་གཡས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་པའི་དབུས་མར་གཞུག་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་མོ་བཙིར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུའི་དབུས་མའི་རྩེ་མོ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕན་ཚུན་སེན་མོས་དྲུད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུའི་སེན་མོ་ཕན་ཚུན་དུ་དྲུད་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་
གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་གར་བྱ་བ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་རང་གི་སྙིང་གར་བྱབ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྕེ་མཉམ་པར་འབྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་མའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་ངག་འབྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁའི་ཕྱོགས་ནས་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པར་རབ་ཏུ་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་རང་གི་སྙིང་གར་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བྱབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་གི་སྙིང་ག་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བྱབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེས་རང་གི་སྙིང་གར་ཕྲུགས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ

【汉语翻译】
名为“誓言印”的开示是：大乐金刚真实者即是金刚萨埵。其誓言是，以系缚秘密铁钩和成就圆满的意念，在自己的心间结印。所谓“在心间摩擦指甲”，是指系缚秘密铁钩后，在自己的心间用铁钩的指甲互相摩擦，这样就能成就一切想要显现的悉地。所谓“敲击铁钩”，是指系缚秘密铁钩后，以成就圆满的意念，在自己的心间敲击铁钩，这样就能成就一切圆满。所谓“左铁钩为右”，是指系缚秘密铁钩后，将左铁钩放入右铁钩的中央，这样就能成就一切安乐。所谓“挤压铁钩尖端”，是指将秘密铁钩中央的尖端互相挤压，这样就能成就一切手印。所谓“互相用指甲摩擦”，是指用那铁钩的指甲互相摩擦，这样就能成就一切誓言，成就一切手印，就是这个意思。所谓“在心间涂抹”，是指用那铁钩在自己的心间涂抹，这样就能成就一切坛城。所谓“平等伸出舌头”，是指将那中央的两个铁钩的尖端完全连接，以伸出舌头的姿势，从口的方向向上拉直，这样就能成就论典。所谓“在心间稳固安立金刚”，是指用铁钩在自己的心间做圆满菩萨金刚的姿势，这样就能成就一切智慧。所谓“涂抹金刚”，是指用铁钩涂抹自己心间所住的金刚萨埵的金刚，这样就能成就一切事业。所谓“也是根本印”，是指秘密铁钩是根本印，用它触碰自己的心间就能成就大乐。如是秘密

【英语翻译】
The instruction called "The Mudra of Vows" is as follows: The Vajra of Great Bliss, which is real, is Vajrasattva. Its vow is to bind the secret iron hook, and with the intention of accomplishing perfection, to make mudras in one's own heart. The so-called "rubbing the nails in the heart" means that after binding the secret iron hook, one rubs the nails of the iron hook against each other in one's own heart, and in this way, all the siddhis that one desires to manifest will be accomplished. The so-called "striking the iron hook" means that after binding the secret iron hook, with the intention of accomplishing perfection, one strikes the iron hook in one's own heart, and in this way, all perfections will be accomplished. The so-called "the left iron hook is the right" means that after binding the secret iron hook, one inserts the left iron hook into the center of the right iron hook, and in this way, all bliss will be accomplished. The so-called "squeezing the tips of the iron hooks" means that the tips of the central secret iron hooks should be squeezed together, and in this way, all mudras will be accomplished. The so-called "rubbing each other with nails" means that the nails of that iron hook should be rubbed against each other, and in this way, all vows will be accomplished, and all mudras will be accomplished, that is the meaning. The so-called "smearing in the heart" means that one should smear one's own heart with that iron hook, and in this way, all mandalas will be accomplished. The so-called "extending the tongue equally" means that the tips of the two central iron hooks should be perfectly joined, and in the manner of extending the tongue, they should be drawn upwards from the direction of the mouth, and in this way, the treatises will be accomplished. The so-called "firmly establishing the vajra in the heart" means that with the iron hook, one makes the gesture of the complete vajra of the being in one's own heart, and in this way, all wisdom will be accomplished. The so-called "smearing the vajra" means that one should smear the vajra of Vajrasattva, who dwells in one's own heart, with the iron hook, and in this way, all actions will be accomplished. The so-called "also the root mudra" means that the secret iron hook is the root mudra, and if one touches one's own heart with it, great bliss will be accomplished. Thus, the secret

============================================================

==================== 第 298 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལྕགས་ཀྱུས་ལས་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ནང་དུ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚུལ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཕྲུགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནང་དུ་གནས་པའི་མཐེ་བོ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་མཐིལ་གཉིས་འཕྲུག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོའི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པར་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཆགས་ཤིང་འཆིང་བར་གྱུར་རོ། །སྲིན་ལག་གི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཅུག་ནས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་
སྨྲ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་དག་ནི་རོལ་མོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནང་ན་གནས་པའི་སྲིན་ལག་གི་རྩེ་མོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་དག་གིས་ཕན་ཚུན་རོལ་མོའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གར་བྱེད་དུ་གཞུག་པའོ། །མཐེའུ་ཆུང་གི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་དགོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་སེན་མོས་བཙིར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནང་དུ་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱི་སེན་མོ་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་མཆོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བ་དན་གསུམ་མཆོག་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྒེག་པ་དང་བཅས་པར་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བར་དུ་མཆོད་པ་ཉིད་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟས་ཤིང་གར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་པའི་བུ་མོ་ཐམས་ཅད་དང༌། གཞོན་ནུ་མའི་བུ་མོ་ཐམས་ཅད་བསྟན་ནས་ཏེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་

【汉语翻译】
在用铁钩完成事业之后，现在为了展示金刚萨埵所生的事业手印，因此宣说了从秘密誓言的金刚结生出的（手印）。在交合之中，所有手指的事业，指的是在金刚结之中，所有手指的事业之法。拇指金刚，指的是结金刚结之后，拇指的指尖进入金刚结，这样一切事物都能成就。那两个指根互相摩擦，指的是内在的两个拇指，用它们来摩擦两个掌心，这样一切都会随之生起。食指金刚，指的是结金刚结之后，两个食指的指尖要正确地结合，并放入金刚结中，这样一切都会贪恋和束缚。中指金刚，指的是在金刚结中，将两个中指的指尖放入并抓住，这样一切都能说话。那手指的指尖是乐器，指的是内在的中指的指尖，用那手指的指尖互相演奏乐器，这样就能进入舞蹈。小指金刚，指的是将金刚结的小指的指尖放入其中，这样一切都能欢笑。那两个拇指的指尖用指甲挤压，指的是刚刚说过的两个小指的金刚内在，用那两个拇指的指甲挤压，这样一切都会被杀死。用金刚舞的供养等等，用三种殊胜的幡和卡杖嘎的妩媚，以及小指等等环绕的方式，在中间进行供养，修持吉祥金刚萨埵的瑜伽，念诵字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），用金刚的眼光观看并舞蹈，这样就能展示所有天和非天之女，以及所有少女，从而随之生起贪恋。极喜，指的是吉祥金刚萨埵的喜乐

【英语翻译】
After demonstrating the accomplishment of the activity with the iron hook, now, in order to demonstrate the কর্ম mudra arising from Vajrasattva, therefore, it is said that it arises from the secret samaya of the Vajra knot. In the union, the activity of all fingers, refers to the method of the activity of all fingers within the Vajra knot. Thumb Vajra, refers to binding the Vajra knot and inserting the tips of the thumbs into the Vajra knot, thus all things are accomplished. Rubbing the two bases together, refers to rubbing the two palms with the two inner thumbs, thus everything will arise accordingly. Index finger Vajra, refers to binding the Vajra knot and properly joining the tips of the two index fingers, and placing them in the Vajra knot, thus everything becomes attached and bound. Middle finger Vajra, refers to placing and holding the tips of the two middle fingers in the Vajra knot, thus everything speaks. The fingertips of those fingers are musical instruments, refers to the fingertips of the inner middle fingers, using those fingertips to play musical instruments with each other, thus entering into dance. Little finger Vajra, refers to inserting the tips of the little fingers of the Vajra knot into it, thus everything laughs. The fingertips of those two thumbs are pinched with nails, refers to the inner Vajra of the two little fingers just mentioned, pinching with the nails of those two thumbs, thus everything will be killed. With the offering of Vajra dance, etc., with three supreme banners and the charm of khatvanga, and in the manner of encircling the little fingers, etc., offering in between, practicing the yoga of glorious Vajrasattva, reciting the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), looking with the Vajra gaze and dancing, thus demonstrating all the daughters of gods and asuras, and all the young girls, thereby arousing attachment accordingly. Supreme joy, refers to the bliss of glorious Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 299 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཡིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་མ་མཆུ་ནང་དུ་གཡོ་བ་མེད་པར་མྱང་བ་དང་བཏུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱ་ཞིང་དབུགས་རིང་པོ་བཏང་བར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཆགས་པ་བརྟན་པར་འཆིང་ཞིང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱ་ཞིང་དཔུང་པ་གཉིས་བསྟོད་ཅིང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱ་ཞིང་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སྙིང་ག་བསྐྱོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱ་ཞིང་མིག་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ། །དེ་ལྟར་ན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱ་ཞིང་དབུགས་གཏོང་བ་དང་དམན་པའི་གདོང་གིས་བལྟ་བའི་ཚུལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱ་ཞིང་རང་གི་སྙིང་གའི་དབྲལ་བར་བསྐྱོད་པར་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་
བྱས་ཤིང་དབུགས་བཏང་བས་རང་ཉིད་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལྟར་འདོད་པའི་ཆགས་པས་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ཤིང་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་སྦྱོར་བས་ལས་བཅུའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པས་ཏེ་དེས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་མ་སྟེ། དེས་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང༌། གདུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སྟེ་དེས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རེག་བྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་མངོན་དུ་བྱ་བའོ། །རེག་བྱ་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམ

【汉语翻译】
并且是心意的安乐自性。那也同样以舞蹈的姿态，在自己的母唇中无动摇地品尝和饮用的姿态而成就。同样地，跳舞并深长地呼吸，念诵字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，吽），那样就能稳固地系缚贪欲，并且显现。同样地，跳舞并赞颂和念诵双臂，那样就能获得一切自在。同样地，跳舞并以舞蹈的姿态摇动心间，那样就能被一切供养。同样地，跳舞并用双眼做出勾召所修之物的姿态，那样就能获得一切欲求。同样地，跳舞并做出呼气和以低下的面容观看的姿态，那样就能生起欲妙的贪欲。同样地，跳舞并摇动自己心间的裂口，那样就能降伏一切。同样地，跳舞并呼气，自己就会堕落，那样就会被贪欲所杀。同样地，跳舞并做出命令的姿态，那样就一定能结合于随顺一切欲求等一切事业。如是，以金刚舞的结合，显示了十种事业的成就。现在，为了显示金刚萨埵等事业手印的事业成就，之后宣说了名为《金刚事业手印十法》。《金刚慢母手印成就一切》中，薄伽梵金刚萨埵的事业手印是金刚慢母，她能成就一切稳固和动摇的事物。贪欲金刚母的手印是金刚武器母，她能完全战胜魔等一切，并且使一切金刚萨埵等随顺，并且能杀害恶毒的坛城等。金刚基利基拉的事业手印是金刚基利基拉，她能显现极喜的触觉，即金刚萨埵的安乐和心意安乐。以那触觉，一切金刚萨埵等的悉地

【英语翻译】
And it is the very nature of mental ease. Likewise, it is accomplished by tasting and drinking in the manner of dance, without moving within one's own mother's lips. Similarly, dance and exhale deeply, uttering the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable of wrathful deities), so that desire is firmly bound and becomes visible. Similarly, dance and praise and recite with both arms, so that all powers are obtained. Similarly, dance and move the heart in the manner of dance, so that all will make offerings. Similarly, dance and make the gesture of beckoning the object to be accomplished with both eyes, so that all desires will be attained. Similarly, dance and make the gesture of exhaling and looking with a humble face, so that it causes the desire of sensual pleasures to arise. Similarly, dance and move the cleft of one's own heart, so that it subdues all. Similarly, dance and exhale, and one will fall, so that one will be killed by the desire of lust. Similarly, dance and make the gesture of commanding, so that one will surely be united with all actions such as following all desires. Thus, by the union of the Vajra dance, the accomplishment of the ten activities is shown. Now, in order to show the accomplishment of the actions of the action seals of Vajrasattva and others, then the ten Vajra action seals were spoken. In "The Vajra Proud Mother Seal Accomplishes All," the action seal of the Bhagavan Vajrasattva is the Vajra Proud Mother, who accomplishes all stable and moving things. The seal of the Lustful Vajra Mother is the Vajra Weapon Mother, who completely overcomes all demons and the like, and causes all Vajrasattvas and the like to follow, and can kill the malevolent mandalas and the like. The action seal of Vajra Kīlī Kīla is Vajra Kīlī Kīla, who manifests the touch of great joy, which is the bliss and mental ease of Vajrasattva. By that touch, all the siddhis of Vajrasattva and others

============================================================

==================== 第 300 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་བདེ་བས་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བས་ཏེ་ངེས་འཐབ་མོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མས་ཏེ་དེས་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བདག་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་དུས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཏེ་དེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་བསྒྲུབ་བྱའི་སྟེང་དུ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་
རྣམས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཡིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྟེང་དུ་དབབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ཕབ་པས་ཐམས་ཅད་གསོད་པ་དང་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །གཡོན་པ་བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་བསྙེམས་པར་བྱས་ལ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའོ། །སོ་སོར་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པའོ། །ཐམས་ཅད་འཛོམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རེངས་པ་དང་གཉིད་ལོག་ཏུ་གཞུག་པ་དང༌། བསྐོར་བ་དང༌། བསྐྲད་པ་དང༌། འབྲུ་དང༌། བཏུང་བ་འཕོ་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་དེ་དག་གི་ཚུལ་གྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་བྱུང་བས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་བྱུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བྱས་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་གོ །འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།

【汉语翻译】
一切皆安乐，无有烦恼，修行者皆得成就。金刚忆母之事业手印，乃竖立胜幢，必能从战斗中彻底获胜。金刚欲自在母之事业手印，乃金刚欲自在母，由此能成为一切王位的自在主。花朵等四种事业手印，乃时节供养，由此能被一切供养。薄伽梵金刚萨埵怀慢之金刚钩召手印，能调伏一切魔等。以右金刚拳燃烧之金刚，以意念取之，念诵字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），降于所调伏者之上，如是则能杀灭一切。如是，以右金刚拳燃烧之金刚，诸金刚反复以意念降于所调伏者之上，如是则以金刚降伏能杀灭一切，并能夺取一切。名为左手怀慢等，以左手双拳作怀慢之势，以右手金刚拳以示现一切幻化之方式，示现一切幻化。以示现一切神通之方式，示现一切神通。以示现一切各别之教示之方式，示现一切教示。以一切聚集之方式，摧灭一切。如是，僵直、令入睡眠、围绕、驱逐、谷物、饮料之转移、以及自在，皆以彼等之方式成办一切事业。现在为了示现金刚掌中生起之十种手印，故说金刚誓句之十种手印，以金刚掌中生起故，名为金刚掌中生起。名为一切金刚身殊胜成就，结金刚掌印，以二拇指作菩萨跏趺坐之势，以二食指之顶端完全相合，此乃金刚身殊胜。此能成办金刚萨埵等一切殊胜成就。

【英语翻译】
Everything is peaceful and happy, without any afflictions, and practitioners will achieve success. The activity mudra of Vajra Remembrance Mother is raising the victory banner, which will surely lead to complete victory in battle. The activity mudra of Vajra Desire自在母 is Vajra Desire自在母, which will make one the master of all kingdoms. The four activity mudras of flowers, etc., are seasonal offerings, which will cause one to be worshiped by all. The Vajra Hook Mudra of the Bhagavan Vajrasattva, with pride, will subdue all demons, etc. Taking the burning Vajra with the right Vajra fist, mentally reciting the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), and dropping it on the object to be subdued, in this way, everything will be killed. Similarly, the burning Vajra with the right Vajra fist, repeatedly dropping the Vajras mentally on the object to be subdued, in this way, by dropping the Vajra, everything will be killed and everything will be plundered. Regarding the phrase "with the left hand with pride," etc., with the two left fists making a gesture of pride, with the right Vajra fist, showing all illusions in the manner of showing all illusions. Showing all magical powers in the manner of showing all magical powers. Showing all individual teachings in the manner of showing all teachings. In the manner of gathering everything, destroying everything. Similarly, stiffness, putting to sleep, encircling, expelling, grain, transferring drinks, and freedom are all methods of accomplishing all actions in their respective manners. Now, in order to show the ten mudras arising from the Vajra palms, the ten mudras of Vajra vows are spoken, because they arise from the Vajra palms, they are called arising from the Vajra palms. Regarding the phrase "all supreme accomplishments of the Vajra Body," binding the Vajra palms, making the two thumbs into the posture of a Bodhisattva in meditation, and perfectly joining the tips of the two index fingers, this is the supreme Vajra Body. This accomplishes all the supreme accomplishments of Vajrasattva, etc.

============================================================

==================== 第 301 段 ====================
【原始藏文】
 །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་གཉིས་བྱ་སྟེ་འདིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདུད་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་འདུལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ལ་ཕན་ཚུན་སྟེང་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེང་བ་སོ་སོར་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་ཁར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་ཤིང་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གདུལ་བར་བྱའོ། །གང་དུ་ཁྱད་པར་གྱིས་འགལ་བ་མེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་བཟླས་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་མཐེ་བ་མོ་
གཉིས་ཀྱིས་བཀབ་པས་ཐམས་ཅད་རྙེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་དགབ་པར་བྱ་སྟེ་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཐེ་པོ་གཉིས་བཅུག་ལ་གཙུག་ཏོར་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐེ་བོ་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ་གཙུག་ཏོར་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་ནང་དུ་བཅུག་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང༌། དགུག་པ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་གཙུག་ཏོར་ཕྱག་རྒྱ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །མཐེ་ཆུང་རྡོ་རྗེ་སོར་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཟུང་བས་མཐོ་བ་ནི་དཔལ་དགུག་པ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་རྡོ་རྗེའི་སོར་མོ་གཉིས་ནི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཏེ། དེའི་རྩེ་མོ་གཉིས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མཐོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དེའི་རྩེ་མོ་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནོར་སྦྱིན་ལས་ནོ

【汉语翻译】
以双指之铁钩成办一切悉地，名为结金刚掌，以双指作铁钩，以此亦能成办金刚萨埵等之殊胜悉地。名为调伏金刚夜叉之一切魔众等毒害，结金刚掌，双指弯曲，互相于上善加合，双拇指竖立，各自善妙伸展，执于口，此乃金刚夜叉之手印。以此念诵吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），调伏一切毒害。凡无有特别相违之处，皆以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之念诵而了知。以彼二拇指覆盖，即能获得一切，名为以刚过去所说之金刚夜叉手印之双拇指之尖端覆盖双指之铁钩，以此将能获得金刚萨埵之一切悉地。彼即以二拇指置入，守护一切顶髻金刚，名为以刚过去所说之手印之二拇指置入内，执于顶髻，如是则能守护一切。拇指置入金刚内，即以此使金刚萨埵等一切有情随喜，以及作勾招与摄受，名为将刚过去所说之顶髻手印执于自己心间之方向，如是则如所说般成就。小指金刚二指之尖端以双指善妙执持，高者乃勾招与摄受之吉祥，名为小指金刚之二指乃二小指，彼之二尖端以双指善妙执持者，彼即于何者有高上手印，即于彼称之。以此将如是宣说，将金刚夜叉之手印之二小指置入内，以双指之铁钩执持彼之尖端。以彼金刚夜叉之手印，从财施中

【英语翻译】
By the iron hooks of two fingers, accomplish all siddhis. This is called binding the vajra palms, making two iron hooks with two fingers. With this, one can also accomplish all the supreme siddhis of Vajrasattva and others. It is called subduing all the evil influences, including all the demons of Vajrayaksha. Make the two fingers of the vajra palms bent, and properly join them together on top of each other. The two thumbs are raised, each properly stretched out, and held to the mouth. This is the mudra of Vajrayaksha. By reciting the syllable HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), one should subdue all evil influences. Wherever there is no particular contradiction, it should all be understood by the recitation of the syllable HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Covering it with the two thumbs, one obtains everything. This is called covering the iron hooks of the two fingers with the tips of the two thumbs of the Vajrayaksha mudra just described. By this, one will obtain all the siddhis of Vajrasattva. Placing the two thumbs in it, one should protect all the crest vajras. This is called placing the two thumbs of the mudra just described inside and holding it to the crest. In this way, one will be able to protect everything. Placing the thumb inside the vajra, one should thereby make all sentient beings, such as Vajrasattva, rejoice, and accomplish attracting and subjugating. This is called holding the crest mudra just described towards one's own heart. In this way, it will be accomplished as described. Holding the tips of the two fingers of the small finger vajra well with two fingers, the higher one is the auspiciousness of attracting and subjugating. This is called the two fingers of the small finger vajra are the two small fingers. Whichever of their two tips is well held by two fingers, that is what is called the higher mudra that is present. In this way, it will be explained that the two small fingers of the Vajrayaksha mudra are placed inside, and the iron hooks of the two fingers should hold their tips. With that very Vajrayaksha mudra, from the giving of wealth

============================================================

==================== 第 302 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཐམས་ཅད་དང་དཔལ་འཕྲོག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་མོས་ཏེ་དེས་ནོར་སྦྱིན་ལས་དཔལ་དགུག་པ་དང་ནོར་དབྲོག་པའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབུས་མ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་མཐའ་དབུས་མ་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་སྟེ་བཙིར་བར་བྱས་ན་འདིས་ནི་བདུད་ལ་སོགས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་
བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་བསྟན་ནས་ད་ནི་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་ཉིད་འདི་རུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མནན་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མ་དང་བཅས་པའི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ། དེ་རོལ་དུ་བཅུག་པ་ནི་སྒྲུབ་ཅིང་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །འདི་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་རྒྱས་བཏབ་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་བྱའོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བླངས་ནས་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པས་བཅིངས་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མནན་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དང་རོལ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །

【汉语翻译】
名为“夺取一切光荣”者，金刚夜叉之手印即是金刚夜叉之母，其以从布施中引来光荣和夺取财富之意念而成就。名为“其自身之中间二者”等等，若以金刚夜叉手印之双小指尖端抓住并挤压中间二者，则此能从魔等一切邪魔中解脱等等。名为“极喜金刚成就一切境域之殊胜”者，从金刚合掌中生起之五箭合一即是极喜金刚，其能成就一切境域之殊胜，即金刚萨埵，一切皆得成就。如是示现从金刚合掌中生起之十手印后，今为示现从五箭合一中生起之手印故。彼后宣说“十密手印生于极喜金刚”，此五箭合一即是此处之喜金刚。名为金刚萨埵等等，以智慧萨埵自性之光荣金刚萨埵和甚深瑜伽之结合而生起胜妙之欲乐，压住金刚萨埵后，乃是薄伽梵金刚慢母之大手印和与金刚慢母一同之明妃，将其置入嬉戏之中，即是修持且现证。此将如何转变耶？宣说“以极喜大金刚印之”。何为彼极喜大金刚耶？名为与金刚一同之极喜金刚。最初之与金刚一同之五箭合一即是与金刚一同之极喜金刚。将如是讲解，先取最初之金刚，以五箭合一束缚后，即说为极喜大金刚。束缚彼后，生起与金刚萨埵一同之胜妙欲乐，如是则压住金刚萨埵而将与金刚合掌嬉戏，瑜伽士将获得金刚萨埵大手印之成就，是为此之义。

【英语翻译】
That which is called "Seizing all glory," the mudra of Vajra Yaksha is the mother of Vajra Yaksha, which is accomplished by the thought of attracting glory from generosity and seizing wealth. That which is called "The two in its own center," etc., if the tips of the two little fingers of the Vajra Yaksha mudra grasp and squeeze the two in the middle, then this will liberate from all demons, etc. That which is called "The very joyful Vajra accomplishes the excellence of all realms," the union of the five arrows arising from the Vajra Anjali is the very joyful Vajra, which accomplishes the excellence of all realms, that is, Vajrasattva, and all will be accomplished. Having thus shown the ten mudras arising from the Vajra Anjali, now, in order to show the mudras arising from the union of the five arrows. Then it is said, "The ten secret mudras arise from the very joyful Vajra," this union of the five arrows is the joyful Vajra here. That which is called Vajrasattva, etc., with the glory of the nature of the wisdom being Vajrasattva and the union of very deep yoga, generate supreme desire, and after pressing down Vajrasattva, it is the great mudra of the Bhagavan Vajra Pride Mother and the vidya goddess together with Vajra Pride Mother, placing them in play is to practice and realize. How will this change? It is said, "Sealed with the very joyful great Vajra." What is that very joyful great Vajra? It is called the very joyful Vajra together with the Vajra. The first union of the five arrows together with the Vajra is the very joyful Vajra together with the Vajra. It will be explained in this way: first take the first Vajra, and after binding it with the union of the five arrows, it is called the very joyful great Vajra. After binding that, generate supreme desire together with Vajrasattva, and thus pressing down Vajrasattva will play with the Vajra Anjali, and the yogi will attain the accomplishment of the great mudra of Vajrasattva, which is the meaning of this.

============================================================

==================== 第 303 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ལས་དང་པོ་བ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སེམས་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་བྲལ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བཀག་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། མཛུབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་དང་དབུས་མ་དང་སྲིན་ལག་གི་
སོར་མོ་རྣམས་ལག་པའི་རྒྱབ་གཉིས་ནས་ཅུང་ཟད་བཏེག་ལ་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་མཉམ་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་གཉིས་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོས་ཤིང་རང་གི་སྙིང་གར་དྲལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ་སྟེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཙིར་ན་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་བཅིངས་ནས་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སེམས་དཔའ་དང་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་དགུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་བཅིངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །མཛུབ་མོས་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོས་བདག་ཉིད་དམ་བསྒྲུབ་བྱ་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་བསྐྱོད་པས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་འབེབས་པ་དང་དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པས་རང་གི་རྟགས་བསྐྱོད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་འབེབས་པ་དང་དེ་གྲུབ་པའོ། །སྐྱེ་གནས་གཡོ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པས་རང་གི་རྟགས་བསྐྱོད་པས་ཤིན་ཏུ་བདེ་བའོ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
如來一切等，對於發起菩提心之初業者而言，如來一切，即彼等之聲聞及獨覺之菩提，所追求之心乃離貪之輪。此離貪乃無上正等覺菩提心之障礙。何以故？名為指等，以五箭合而縛之，指、中指及無名指之指尖稍從手背抬起，拇指與小指合，以二指尖作金剛縛裂之狀，忿怒而於自身心間裂之，如是則成就具吉祥金剛薩埵之樂及心樂自性之極喜金剛瑜伽士。又以彼性印之，故以彼性印之，即於無緣大悲之修行者相續中生起之極喜金剛修行者能成就。名為擠壓則能堅固一切欲，以五箭合而縛之而擠壓之，如是則能堅固菩薩及貪欲金剛母等一切欲。名為以指鐵鉤勾召一切欲之樂，以五箭合而縛之，以二指作鐵鉤，則金剛薩埵等一切欲之樂於自相續中生起。名為以指息滅嫉妒等一切欲之痛苦，以五箭合而縛之，以左指作自身或所修之期克印，如是則能息滅嫉妒等一切欲之痛苦。名為動搖標幟則降臨極喜且亦成就之，以五箭合而動搖自身標幟，如是則降臨具吉祥金剛薩埵之樂及心樂自性之極喜且成就之。名為生處動搖，以五箭合而動搖自身標幟，則極為安樂。

【英语翻译】
For those who are beginners in generating the mind of enlightenment, such as "All Tathagatas," the mind that seeks the enlightenment of the Shravakas and Pratyekabuddhas of all Tathagatas is the wheel that is free from attachment. This freedom from attachment is an obstacle to the mind of unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. How so? For example, for "finger," bind the five arrows together, slightly raise the fingers of the index, middle, and ring fingers from the back of the hand, bring the tips of the thumb and little finger together, and in the manner of tearing apart a vajra knot, tear it apart with wrath at one's own heart. In this way, the Vajra Yogin of great joy, who possesses the bliss of glorious Vajrasattva and the nature of mental bliss, will be accomplished. Moreover, because it is sealed with that very nature, it is sealed with that very nature, meaning that the Vajra practitioner of great joy, born in the lineage of the practitioner of great compassion without objectification, will be accomplished. "Squeezing" means to stabilize all desires. Bind the five arrows together and squeeze. In this way, all the desires of Bodhisattvas and desire-Vajra mothers, etc., will be stabilized. "Hooking all the pleasures of desire with the finger hook" means to bind the five arrows together, make a hook with two fingers, and then all the pleasures of desire, such as Vajrasattva, will arise in one's own lineage. "Completely pacifying the suffering of all desires such as jealousy with the finger" means to bind the five arrows together, and with the left finger, make the threatening mudra towards oneself or the object to be subdued. In this way, the suffering of all desires such as jealousy will be pacified. "Moving the sign causes great joy to descend, and that is also accomplished" means to move one's own sign with the five arrows bound together. In this way, the great joy of the bliss of glorious Vajrasattva and the nature of mental bliss descends, and that is accomplished. "Shaking the place of birth" means that by moving one's own sign with the five arrows bound together, there is great bliss.

============================================================

==================== 第 304 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་གི་རབ་ཏུ་དགའ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་
ཡིད་ཀྱིས་རྫོགས་པར་བྱ་ཞིང་མདའ་བསྡུས་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་རྟགས་བསྐྱོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དེ་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་སྦྱོར་བཙིར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་བཅིངས་ནས་ཕན་ཚུན་ལག་པ་གཉིས་བཙིར་ཞིང་མངོན་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདུས་པ་དང་བྲལ་བ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་འདི་གཉིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཀྱི་སེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་བཅིངས་ནས་དེའི་གཡས་པའི་མཐེ་བོའི་རྟགས་ཀྱི་སེན་མོས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དྲུད་པས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་འདོད་པ་ལ་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་འདི་བཅིངས་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གཞན་མི་འདོད་པར་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་སྟེར་བའི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་རང་ལ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་བཅིངས་ནས་གཡོན་པའི་མཐེབ་མོའི་སེན་མོ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་དྲུད་པར་བྱ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་དང་ཙུམ་པ་ན་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འཁྱུད་པའི་བསམ་པས་བདག་ཉིད་འཁྱུད་པར་བྱ་ཞིང་མ་མཆུ་བཟུང་བའི་བསམ་པས་རང་གི་མ་མཆུ་སོ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་རོ་གཅིག་པར་འགྱུར་པར་བདག་ཉིད་བསམ་ཞིང་ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོག་མ་དང

【汉语翻译】
相合。如果有人问，那又具有什么样的特点呢？回答是，为了使妇女和男人极度欢喜，为了圆满金刚萨埵等的安乐和心安乐，应该观想妇女和男人与吉祥金刚萨埵融为一体。
用意识来圆满，瑜伽士用这个箭矢合拢的手印来摇动自己的性器。这样，就能成就金刚萨埵的安乐和心安乐。所谓“以交合挤压”等，就是将五箭合拢捆绑，双手互相挤压，观想与明显贪爱的人相合而不分离，这样就能成就这二者。所谓“性器的指甲”，就是将五箭合拢捆绑，用其右拇指的性器指甲摩擦左手掌心，就会变得非常坚固地贪恋欲望。这将会这样解释说：尚未获得征兆的瑜伽士，如果努力修持大成就，但如果没有成就，那么就结此手印，观想与贪欲金刚母等真实交合。这样，那些不贪恋其他，能给予极度安乐和心安乐的所有妇女，都会为自己所成就。将五箭合拢捆绑，用左拇指的指甲摩擦右手掌心，应该观想与金刚萨埵等男子亲吻和拥抱等，这样就能成就他们。所谓“用两个金刚拳”，就是像前面一样做金刚萨埵的瑜伽，然后依次进行所有仪式，迎请薄伽梵到面前。结两个金刚拳，以拥抱金刚萨埵的想法拥抱自己，以抓住母唇的想法用牙齿抓住自己的母唇，自己观想因此而与安乐成为一体，念诵带有近心咒的字母吽：阿努拉伽亚米吽（藏文：ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ，梵文天城体：अनुरगयमि हुं，梵文罗马拟音：anurāgayami hūṃ，汉语字面意思：爱我）。这样，薄伽梵金刚萨埵极度欢喜的成就就会非常圆满。最初和

【英语翻译】
to be joined. If someone asks, what kind of special qualities does it possess? The answer is, in order to make women and men extremely happy, in order to perfect the bliss and mental bliss of Vajrasattva and others, one should visualize women and men becoming one with glorious Vajrasattva.
Perfect with the mind, and with this arrow-gathering mudra, the yogi should move his own sexual organ. In this way, the bliss and mental bliss of glorious Vajrasattva will be accomplished. The so-called "squeezing by intercourse," etc., is to bind the five arrows together, squeeze the two hands together, and contemplate being united with the person one obviously desires without separation, so that these two can be accomplished. The so-called "nail of the sexual organ" is to bind the five arrows together, and by rubbing the palm of the left hand with the nail of the sexual organ of the right thumb, one will become very firmly attached to desire. This will be explained in this way: a yogi who has not yet obtained a sign, if he strives to accomplish great accomplishment, but if he does not accomplish it, then he should make this mudra and contemplate truly engaging in intercourse with Desire Vajra Mother and others. In this way, all the women who do not desire others and can give extreme bliss and mental bliss will be accomplished for oneself. Binding the five arrows together, rubbing the palm of the right hand with the nail of the left thumb, one should contemplate kissing and embracing men such as Vajrasattva, so that they can be accomplished. The so-called "with two vajra fists" is to do the yoga of Vajrasattva as before, and then perform all the rituals in order, and invite the Bhagavan to the front. Making two vajra fists, embracing oneself with the thought of embracing Vajrasattva, and grasping one's own mother's lip with the thought of grasping the mother's lip, one should contemplate oneself as becoming one with bliss, and recite the letter Hūṃ with the near-heart mantra: Anurāgayami Hūṃ (Tibetan: ཨ་ནུ་ར་ག་ཡ་མི་ཧཱུཾ, Devanagari: अनुरगयमि हुं, Romanized Sanskrit: anurāgayami hūṃ, Literal meaning: Love me). In this way, the accomplishment of the Bhagavan Vajrasattva's extreme joy will be very complete. The beginning and

============================================================

==================== 第 305 段 ====================
【原始藏文】
་ཐ་མ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་མཆོག་དང་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐུལ་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་
བསྐུལ་བ་དེས་དེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་བསྒོམ་པ་བྱ་ཞིང་གལ་ཏེ་ཡིད་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གཞན་དང་གཞན་དུ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཞེས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐུལ་བར་བྱས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐུལ་བས་འདིས་དེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འཁྱུད་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཀབ་ནས་སྒྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གོས་ཀྱིས་བཀབ་པར་བྱས་ལ་ལངས་པའམ། འདུག་པའམ། མཉམ་པར་གཞག་པའམ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བས་ཐམས་ཅད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པའི་འཛུམ་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་སྟེ་དེས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྨིན་མ་གྱེན་དུ་བཏེག་པས་ལྟུང་བ་སློང་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དང་རི་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྨིན་མ་གྱེན་དུ་བཏེག་པས་བསླང་བར་བྱའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མ་མཆུ་ནང་དུ་མྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་མཆུ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་མྱང་བར་བྱ་སེ་དེ་ལྟར་ན་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རྣམས་པར་བསམས་ལ་ཚིག་ཐམས་ཅད་སྤོར་བའི་བསམ་པས་ལྕེ་བསྐྱོད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རང་གི་བདེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་མི་སླུ་བར་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་བསམ་པ་དང༌། འབེབས་པའི་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པས་བདག་ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་
རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་ཟླ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་གནས་ན

【汉语翻译】
无有边际之成就，乃最初之殊胜成就。以苏惹达斯当（सुरतस्त्वं，suratastvaṃ，你真是）来劝请薄伽梵，以彼之真实劝请，则彼成就。才说完就应当修习禅定，如果生起悦意，那时就一次又一次地以苏惹达斯当（सुरतस्त्वं，suratastvaṃ，你真是）来劝请薄伽梵，以彼之真实劝请，以此则彼成就。以极喜之智慧成办一切，如是拥抱，显现吉祥金刚萨埵之乐与悦意。如是则一切心之所欲皆得成就。左手握金刚拳覆盖而成就，如是修习吉祥金刚萨埵之瑜伽，以衣服覆盖左手金刚拳，或站立，或安坐，或入定，或未入定之瑜伽，修习寻思之瑜伽，如是则一切成就。以大乐金刚所生之大金刚之见一切，具有具足幻化之微笑之眼，乃大乐金刚所生之大金刚之见，以此则一切成就。眉毛上扬而唤起堕落，对于大天等众生以及山等，眉毛上扬而唤起。吉祥金刚萨埵之母唇以内舐之方式，将自己之唇纳入内而舐之，如是则大好运成就。于自己之舌上观想吽（吽，hūṃ，hūṃ，吽）字，以转移一切语之想法，动舌而念诵，如是则自己一切真谛之真实显明，成为不欺之语者。自己之身体等，如是做完一切后，以完全舍弃一切色之想法，以及降临之加行，修习降临于自身，如是则完全舍弃一切色。如是修习吉祥金刚萨埵之瑜伽，随行一切仪轨，为了前往月亮宫殿等处，从自己之住所

【英语翻译】
The accomplishment without end is the supreme and foremost accomplishment. By saying "Suratastvam" (सुरतस्त्वं, suratastvaṃ, You are truly), urge the Bhagavan, and by urging that very reality, it will be accomplished. Immediately after speaking, one should practice meditation, and if joy arises, then again and again urge the Bhagavan by saying "Suratastvam" (सुरतस्त्वं, suratastvaṃ, You are truly), and by urging that very reality, it will be accomplished. By the wisdom of great joy, accomplish everything. Embrace in this way, manifest the bliss and joy of glorious Vajrasattva. In this way, all desires of the mind will be accomplished. Cover the left hand's vajra fist and accomplish. In this way, practice the yoga of glorious Vajrasattva, cover the left hand's vajra fist with cloth, and whether standing, sitting, in samadhi, or not in samadhi, practice the yoga of contemplation, and in this way, everything will be accomplished. By the view of the great vajra arising from the vajra of great bliss, everything is accomplished. Possessing smiling eyes endowed with manifestations, the view of the great vajra arising from the vajra of great bliss, by this everything will be accomplished. By raising the eyebrows upwards, awaken the fallen. For beings such as the great gods and mountains, awaken them by raising the eyebrows upwards. In the manner of licking the mother's lips of glorious Vajrasattva, put one's own lips inside and lick them, and in this way, great good fortune will be accomplished. On one's own tongue, visualize the letter Hūṃ (吽, hūṃ, hūṃ, Hūṃ), and with the thought of transferring all words, move the tongue and recite. In this way, the reality of all one's own truths will be clearly revealed, and one will become a speaker of truth without deception. After doing everything in the same way for one's own body and so on, with the thought of completely abandoning all forms, and the practice of descending, meditate on descending upon oneself, and in this way, all forms will be completely abandoned. In this way, practice the yoga of glorious Vajrasattva, follow all the rituals, and in order to go to the palace of the moon and so on, from one's own place

============================================================

==================== 第 306 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྩམས་ཏེ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྐས་ཀྱི་རིམ་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་བསམས་ལ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བར་བསམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་སྐས་ཀྱི་རིམ་པའི་ཕྲེང་བ་དེས་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མ་བཀྲོལ་བར་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བྱའོ། །དེ་ནས་གཉིས་སུ་བྱས་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དག་གིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་དག་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་སེན་མོའི་ལོགས་སུ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སོ། །འདི་དག་གཉིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེངས་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་པོ་འདིས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལས་གསུངས་པའི་ཐམས་ཅད་གསོད་པའི་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་སྦྱང་བ་ནི་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་དག་གིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བྱས་ནས་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དབུས་མ་དང༌། མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་གཉིས་གཟུང་བར་བྱས་ཏེ་འདིས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བ་ནི་པདྨའི་རིགས་གཏོགས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནོར་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་མ་ནི་ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་དག་གིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བྱས་ལ་མཐེ་བོང་གི་རྩེ་མོ་དང་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་ནོར་བུའི་ཁུ་ཚུར་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་འབེབས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་འབེབས་པའི་ཁུ་ཚུར་དག་གིས་སོ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བྱས་ལ་མཐོ་བོང་གཉིས་དབུས་མ་དང་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་འབེབས་པའི་ཁུ་ཚུར་རོ། །ཐམས་ཅད་གར་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཏོར་བའི་ཁུ་ཚུར་དག་

【汉语翻译】
从地上开始，直到月亮等宫殿的尽头，观想金刚阶梯的次第排列，自身观想为五股金刚杵，通过金刚阶梯的次第排列，就能到达月亮等宫殿。所谓的金刚掌喀章嘎，就是结金刚掌印后，自身的无名指和小指的金刚掌印不要解开，用剩余的手指做喀章嘎。然后分成两份，就变成了两个喀章嘎的金刚拳手印。所谓的“一切成就皆由金刚拳”，就是用刚才所说的两个喀章嘎，就能成就吉祥金刚萨埵所说的一切成就。所谓的“如来拳能成办一切”，就是像那样结两个喀章嘎，然后用两个拇指的根部按住两个食指的指甲侧面，这就是如来的两个拳。这两个拳能成就如来所说的一切。所谓的“一切秘密皆由忿怒金刚拳”，就是像那样做两个喀章嘎，然后伸直两个食指，做成期克印的样子，这就是忿怒的两个拳，这两个忿怒的拳能成就金刚部所说的一切诛杀事业。所谓的“一切净化皆由莲花拳”，就是像那样做两个喀章嘎，然后用两个拇指的指尖按住中指和食指的指尖，这就能净化一切，意思是属于莲花部的能净化一切众生。所谓的“夺取一切财富皆由宝生拳”，就是做两个喀章嘎，然后拇指的指尖和食指的指尖相合，这就是宝生拳。所谓的“一切降伏皆由一切降伏拳”，就是做两个喀章嘎，然后两个拇指按在中指和无名指的根部，这就是降伏拳。所谓的“使一切都变成舞蹈的是喀章嘎散开的拳

【英语翻译】
Beginning from the ground and extending to the ultimate palace of the moon and others, visualize the successive rows of a vajra ladder, and visualize yourself as a five-pronged vajra. Through the successive rows of the vajra ladder, you will be able to reach the palace of the moon and others. The so-called vajra palm khatvanga involves forming the vajra palm mudra, and without releasing the vajra palm mudra of your ring finger and little finger, use the remaining fingers to form the khatvanga. Then, dividing it into two, it becomes the vajra fist mudra of two khatvangas. The saying, "All accomplishments are through the vajra fist," means that with the two khatvangas just mentioned, all the accomplishments spoken by glorious Vajrasattva will be achieved. The saying, "The Tathagata fist accomplishes all," means that similarly, form two khatvangas, and then hold the base of the two thumbs against the sides of the fingernails of the two index fingers; these are the two fists of the Tathagata. These two fists will accomplish everything spoken by the Tathagata. The saying, "All secrets are through the wrathful vajra fist," means that similarly, form two khatvangas, and then raise the two index fingers, holding them in a threatening gesture; these are the two fists of the wrathful one. These two wrathful fists will accomplish all the destructive actions spoken of in the Vajra family. The saying, "All purification is through the lotus fists," means that similarly, form two khatvangas, and then hold the tips of the two thumbs to the middle finger and the tips of the two index fingers. This purifies everything, meaning that belonging to the Lotus family, it purifies all sentient beings. The saying, "Seizing all wealth is through the jewel fists," means that form two khatvangas, and then join the tips of the thumbs and the tips of the index fingers; this is the jewel fist. The saying, "Subduing all is through the fists of subduing all," means that form two khatvangas, and then hold the two thumbs at the base of the middle finger and ring finger; this is the subduing fist. The saying, "Causing all to dance is the khatvanga-scattering fist

============================================================

==================== 第 307 段 ====================
【原始藏文】
གིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དོར་བར་བྱས་ཏེ་འདིས་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་གར་བྱེད་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་རྩེ་མོ་བྱས་ལ་ཁའི་ཕྱོགས་ལས་གྱེན་དུ་དག་འབྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྨྲས་བཅུག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བྱས་ལ་རང་གི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་གི་ནང་དུ་མཐེ་བོ་གཉིས་བཞག་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རང་གི་མཐེ་བོང་གི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བསྟན་པའི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཏེ། འདིས་ཐམས་ཅད་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་གཉིས་བྱས་ཏེ་འདིས་ཐམས་ཅད་གཞུག་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་པི་ཝང་རྡུང་བའི་ཚུལ་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ། །གླིང་བུ་འབུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །རྫ་རྔ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་འབེབས་པའོ། །མུ་ཀུ་ད་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིམས་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པའོ། །ཆ་ལང་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དུག་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པའོ། །རྔ་བོ་ཆེ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱར་བའི་དུག་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའོ། །རྔ་ཟླུམ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བའོ། །རྔ་པ་ཏ་ཧ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་གསོད་པའོ། །འགུན་ཛ་རུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཐབ་མོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ཏི་མ་ལ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རས་རིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལས་སྟོང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་
གསུངས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཉམ་གཞག་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིང་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པ་དང༌། གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་བཅིངས་ནས་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ལས་བརྒྱ་པོ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གར་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྒྱ་པོ་བསྟན་ནས་ད་ནི་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆ

【汉语翻译】
所谓的“以”等，同样地，将两个卡杖嘎的拳头放开，以此以舞蹈的方式让一切都进入舞蹈之中。同样地，做了两个卡杖嘎，两根手指紧密相接，指尖朝上，以从口的方向向上伸出的方式伸直，这样就能让一切都说话。同样地，做了两个卡杖嘎，将两个拇指放在自己的小指和无名指中，两根食指的指尖紧密相接，放在自己的拇指上，这样抓住，这是表示的两个拳头，以此能够调动一切。同样地，做了两个卡杖嘎，用两根手指做出两个铁钩，这样就能将一切都引入。然后，所谓的“金刚拳两个”等等，依仗于坛城的印契，结出所说的金刚拳两个，然后用手的手指们做出弹奏琵琶的样子，就能让一切都随之倾倒。以吹奏笛子的方式来掌控一切。以敲击陶土鼓的方式来降伏一切。以敲击木鼓的方式来遣除一切瘟疫。以敲击钹的方式来遣除一切毒物。以敲击大鼓的方式来遣除一切混合的毒物。以敲击圆鼓的方式来从一切邪魔中解脱。以敲击打击鼓的方式来杀害一切。以敲击铙钹的方式来从战斗中彻底获胜。以敲击定布拉的方式来成就一切圆满。这样，在展示了绘制坛城的成就百种事业的手印之后，现在为了展示仅凭此就能成就千种事业的千种手印，所以说了“从那以后”等等。
所谓的“大手印平等住”等等，结出世尊金刚萨埵的大手印，右手拿着三股旗，左手拿着卡杖嘎，就能成就刚才所说的百种事业。这样，在展示了从舞蹈中产生的百种事业的手印之后，现在为了展示秘密铁钩的成就百种事业，

【英语翻译】
Similarly, the so-called "by" etc., similarly, release the two fists of the two khatvangas, and by this, in the manner of dancing, cause everything to enter into the dance. Similarly, make two khatvangas, with the tips of the two fingers joined together properly, and straighten them in the manner of projecting upwards from the direction of the mouth, so that in this way everything is made to speak. Similarly, make two khatvangas, place the two thumbs inside your own little finger and ring finger, and hold the tips of the two index fingers properly joined on top of your own thumbs, these are the two fists of teaching, by which everything is to be moved. Similarly, make two khatvangas, and make two hooks with the two fingers, so that by this everything will be drawn in. Then, the so-called "two vajra fists" etc., relying on the mandala mudra, bind the two vajra fists as spoken of, and if you make the gesture of playing a pipa with the fingers of your hands, everything will be attracted. By the manner of blowing a flute, everything is brought under control. By the manner of beating a clay drum, everything is subdued. By the manner of beating a muku drum, all plagues are averted. By the manner of beating cymbals, all poisons are averted. By the manner of beating a large drum, all mixed poisons are repelled. By the manner of beating a round drum, one is liberated from all evil spirits. By the manner of beating a pataha drum, everything is killed. By the manner of playing a gong, one is completely victorious in battle. By the manner of beating a timala, all perfections will be accomplished. Thus, after showing the mudras for accomplishing a hundred activities of a painted mandala, now, in order to show a thousand mudras by which a thousand activities can be accomplished by that alone, therefore, the so-called "from then on" etc. were spoken.
The so-called "Mahamudra Samahita" etc., having bound the great mudra of the Bhagavan Vajrasattva, holding a three-pronged banner in the right hand and a khatvanga in the left, one should accomplish the hundred activities just described. Thus, after showing the hundred activity mudras arising from dance, now, in order to show the accomplishment of a hundred activities of the secret hook,

============================================================

==================== 第 308 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ནས་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ལས་བརྒྱ་པོ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ནང་དུ་ཅི་འདོད་པའི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བསྐྱོད་ཅིང་ལས་བརྒྱ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ་གསུམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གར་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་གཟུང་ཞིང་ལས་བརྒྱ་པོ་དེ་ཉིད་མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ལྕེ་དང༌། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་ཚུལ་བཟུང་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་བཞི་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་སྟེ། དེ་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་གར་བྱ་ཞིང་ལས་བརྒྱ་པོ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ལྔ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་དྲུག་པའོ། །མདའ་ལྔ་བསྡུས་པ་བཅིང་ལས་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མེད་པར་དེས་གཟུང་ཞིང་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་མེད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིར་དོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་བརྒྱ་པོ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་ལས་བརྒྱ་པོ་བརྒྱད་པའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་འགྱུར་ཏེ། བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཉིས་བྱས་ཏེ། གར་བྱ་ཞིང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་འདིས་ཀྱང་ལས་བརྒྱ་པོ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་དགུ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་པི་ཝང་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་བཅུ་པའོ། །གླིང་བུ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཅུའོ། །རྫ་རྔ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཅུའོ། །ཀུ་མུ་ད་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཅུའོ། །ཆ་ལང་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཅུའོ། །རྔ་བོ་ཆ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཅུའོ། །རྔ་ཟླུམ་
རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཅུའོ། །རྔ་བ་ཊ་ཧ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཅུའོ། །འགུན་རྫ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཅུའོ། །ཏི་མི་ལ་རྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྔར་བཤད་པའི་ལས་བཅུ་པོ་ད་རྣམས་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བརྒྱད་ཅུ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཚུལ་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ

【汉语翻译】
说了“缘起”等等。秘密铁钩结缚后，立即修作所说的百种事业。结缚金刚结，在金刚结中，随所欲地摇动一切手指，成办百种事业，这是第三。以金刚舞所出的合掌，置于顶上，以眼、耳、鼻、舌、身的诸根，执持其相，修作百种事业，这是第四。薄伽梵金刚萨埵的事业手印是金刚慢，结缚后，以右手作舞，修作百种事业，这是第五。同样，作薄伽梵的瑜伽后，结缚金刚合掌，修作百种事业，这是第六。结缚五箭合拢印，以不变异的姿态执持，修作百种事业。没有结缚手印，身语意金刚的百种事业也应修作，这是第八种百种事业。这将会这样说，禅定是主要的，手印不是。结缚金刚合掌，作两个卡杖嘎，作舞，唱诵吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以此也应修作百种事业，这是第九。以两个金刚拳的手指，作弹琵琶之状，这是第十种事业。作吹笛之状，十种。作打陶土鼓之状，十种。作打古母达之状，十种。作打钹之状，十种。作打大鼓之状，十种。作打圆鼓
之状，十种。作打巴塔哈鼓之状，十种。作打小陶土鼓之状，十种。作打提米拉之状，以前所说的十种事业现在也应修作，这是第八十种。这样手印就有一千种变化。秘密坛城的手印圆满了。像这样，应与像这样立即所说的道理，完全运用证悟的道理相结合。那是什么样的呢？

【英语翻译】
It is said, "Dependent arising," and so on. After binding the secret iron hook, one should immediately accomplish the hundred actions that have been taught. Having bound the vajra knot, move all the fingers as desired within the vajra knot, and accomplish the hundred actions; this is the third. Holding the joined palms that arise from the vajra dance on the crown of the head, and holding that manner with the senses of the eyes, ears, nose, tongue, and body, one should accomplish the hundred actions; this is the fourth. The action mudra of the Bhagavan Vajrasattva is the vajra pride. Having bound that, dance with the right hand and accomplish the hundred actions; this is the fifth. Similarly, having done the yoga of the Bhagavan, bind the vajra palms and accomplish the hundred actions; this is the sixth. Binding the five arrows gathered together, hold it without any change, and accomplish the hundred actions. Without binding the mudras, the hundred actions of the vajras of body, speech, and mind should also be accomplished; this is the eighth hundred actions. This will be said in this way: meditation alone is the main thing, not the mudras. Having bound the vajra palms, make two khatvangas, dance, and recite the song of the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽); by this also one should accomplish the hundred actions; this is the ninth. With the fingers of the two vajra fists, in the manner of playing a lute, is the tenth action. In the manner of playing a flute, ten. In the manner of playing a clay drum, ten. In the manner of playing a kumuda, ten. In the manner of playing cymbals, ten. In the manner of playing a large drum, ten. In the manner of playing a round drum,
ten. In the manner of playing a pataha drum, ten. In the manner of playing a small clay drum, ten. In the manner of playing a timila, the ten actions previously taught should now also be accomplished; this is the eightieth. Thus, the mudras will become a thousand. The mudras of the secret mandala are complete. Like that, it should be combined with what is called the manner of fully employing the manner of realization in the way that has been taught immediately like that. What is that like?

============================================================

==================== 第 309 段 ====================
【原始藏文】
་ན། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ནི་དམ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདེ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ་ཁྱབ་བདག་རྟོག་པའི་ཚུལ་འདི་ནི་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ནི་དམ་པ་སྟེ། བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བས་ན་གྲུབ་པའོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང་མཚུངས་པའི་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བས་ན་མཐའ་ཡས་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའོ། །བསལ་བ་ནི་སྙིགས་མ་ལྔ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཆོག་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་དམ་པ་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཚུལ་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །གསལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ན་གསལ་བ་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པའོ། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རྟོག་པའི་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བསྡུས་པའི་དྲི་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་མཆོག་གི་མདོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་དྲི་བའི་ཚུལ་གྱི་མདོར་བསྟན་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།
ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་གའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པའི་ངེས་པ་ཤེས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཆོས་དེ་དག་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔ

【汉语翻译】
那。 极其不变者，名为常。极其是殊胜，金刚萨埵等成就之乐之主，即是遍主，此乃是分别之理。极是殊胜，远离具习气之烦恼，故为极净，由无缘大悲之金刚乐所生，故为成就。与极微尘相等之一切世界之界，及等同之五部成就，因施予故，具有无边之果。遣除者，谓远离一切五浊之第一胜金刚萨埵之殊胜，即超胜之身，彼为何者，彼之理是获得之因。以光明之自性而圆满，故为光明遍用。名为极其常者，即是无始无终之分别之理。吉祥第一胜之广释，名为般若波罗蜜多之生起者，其中秘密坛城之手印续部一切分别圆满。如此，成为一切成就之方便，为加持自身之瑜伽手印，成办一切手印，为一切续部之分别，为一切总集之提问，为显示之故。其后宣说名为大菩萨众等，其中从其后开始，至名为极之经之间，已宣说以提问之理而略说之经。其后，导师金刚持。
从其开始，至名为极其秘密之仪轨之间，以已宣说故，以已提问总集一切分别之回答之理而广说。其中，为了显示以了知大手印等分别之决定，修行者等之成就乃成就之故。宣说名为无分别等，远离所取与能取之分别之吉祥金刚萨埵等，乃是无分别之法。由彼无分别之法，众生之金刚萨埵

【英语翻译】
That. That which is supremely immutable is called permanence. Supreme is the noble one, the lord of the bliss of accomplishments such as Vajrasattva, that is, the all-pervading lord, this is the way of discernment. Supreme is the noble one, because it is free from defilements together with habitual tendencies, it is completely pure, and because it arises from the vajra bliss of great compassion without object, it is accomplished. Because it bestows the accomplishments of the five families equal to all the world realms equal to the finest particles, it possesses limitless fruits. Elimination is the supreme and noble Vajrasattva of the first supreme, which is free from all five degenerations, that is, the excellent body, whose nature is the cause of attainment. Because it is completely perfected in its luminous nature, it is the complete use of luminosity. That which is called supremely constant is the very nature of discernment without beginning or end. The extensive explanation of the glorious first supreme, called the arising of the Perfection of Wisdom, is the completion of all the discernments of all the tantras of the secret mandala mudras.
Thus, in order to show that all the questions that are collected from all the tantras of all the mudras that accomplish all the yoga mudras that bless the self, which have become the means of all accomplishments, are shown by going to the questions in advance. Then, the great bodhisattva assembly and so on were spoken, and from then on, until the sutra called the supreme sutra, the sutra of the method of questioning was spoken. Then, the teacher Vajradhara.
From there, until the ritual called the supreme secret, it is said that all the questions that have been collected are explained in detail by the method of answering. In order to show that the accomplishments of the practitioners are accomplished by knowing the determination of the discernment of the great mudra and so on. It is said that there is no distinction, and the glorious Vajrasattva and so on, which are free from the distinction of what is grasped and what is grasped, are the dharmas without distinction. From those dharmas without distinction, the Vajrasattva of sentient beings

============================================================

==================== 第 310 段 ====================
【原始藏文】
འ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་དུ་བརྟག་པ་ནི་སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་སྟེ། རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་ཞིང༌། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །བདག་བྱིན་བརླབ་སོགས་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྟོག་པ་ཀུན་བཤད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ་ནི་ཀུན་དུ་རབ་ཏུ་གསུངས་པ་ནི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རྟོག་པའི་དོན་གྱི་རྒྱུད་བསྟན་ནས་ད་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་ནི་རྒྱུད་དོ། །སྐལ་བ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྔར་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྒྱུད་རང་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་གནས་པས་ན་ཕྱི་མ་སྔ་མར་ཡང་དག་འབྱུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གསང་བ་ནི་གསང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གསང་བའོ། །ཕྱི་མ་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་དེ་ཉིད་བདག་གི་འདོད་པ་
ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཕྱི་མ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དང་པོའི་གནས་ཞེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་པོའི་གནས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་གནས་པས་ན་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་གང་དུ་གནས་ཤེ་ན། ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་རྫོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དངོས་གྲོང་ཁྱེར་རོ། །བདེ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེས་ཉམས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །གྲོང་ཁྱེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་སྟ

【汉语翻译】
为了获得诸如啊（ཨ་，种子字，अ，a，无）等悉地，在十方一切处观察，即是对有情利益的完全观察。 恒常手持金刚铃，殊胜悉地乃所应成就。 我以加持等成就者。（这是）名为如是分别之义。 之后宣说一切分别。 所谓金刚萨埵等之行境，即是对有情之利益完全了知，亦即是显示一切勾招等之语集合，胜金刚萨埵真实宣说，即是普皆善说。 此为何故耶？ 谓为一切分别完全清净之故。 所谓为了清净修行者之所取与能取等分别。 如是，在开示分别之义的续部之后，为了宣说现在经由了知后续部而能获得悉地。 之后宣说后续部为何，即是显示最初结合等之语集合即是续部。 从善缘等，过去与现在所生之续部，以自性恒常存在，故后者于前者亦真实生起。 金刚、铃与手印即是真实。 四天女行列中央所住之金刚萨埵身之秘密即是秘密。 彼即以甚深瑜伽之方式秘密。 所谓具有后续，即是殊胜之续之义，彼即是我的意愿，而非其他，此乃语句之余。 如是开示后续部之后，现在为了开示所谓最初之处，故说了知最初之处，即是现在所生之自性殊胜，以不可衡量之色而安住，故为善安住。 彼又安住于何处耶？ 谓安住于一切虚空。 最初之金刚与珍宝，以及莲花与种种金刚之圆满，即是一切金刚真实之城市。 既是安乐，又是彼之伟大，故为大安乐，由此广大喜悦即是与心意相符。 城市即是坛城。 彼即是殊胜。

【英语翻译】
To attain siddhis such as Ah (ཨ་, seed syllable, अ, a, without), observing in all ten directions is the complete observation of the benefit of sentient beings. Always holding vajra and bell, the supreme siddhi is to be accomplished. I, the accomplisher, with blessings and so forth. This is the meaning of being called 'such discrimination'. Then, all discriminations are explained. The sphere of activity of Vajrasattva and others is the complete understanding of the benefit of sentient beings, that is, the collection of sounds that show all the summoning and so on. The glorious Vajrasattva is truly spoken, which is completely and thoroughly spoken. Why is that? Because all discriminations are completely pure. That is, to purify the discriminations of the taker and the taken, etc., of the practitioner. Thus, after showing the tantra of the meaning of discrimination, in order to show that one can attain siddhi by knowing the subsequent tantra. Then, it is said, what is the subsequent tantra? The collection of sounds that show the first union and so on is the tantra. From good fortune and so on, the tantra that has arisen in the past and present always exists in its own nature, so the latter also truly arises in the former. Vajra, bell, and mudra are the very nature of it. The secret of the body of Vajrasattva residing in the center of the row of four goddesses is the secret. That itself is secret in the manner of profound yoga. 'With the subsequent' means the meaning of the excellent tantra, that itself is my wish, not another, that is the remainder of the words. Thus, after showing the subsequent tantra, now, in order to show the so-called first place, it is said 'knowing the first place', that is, the excellence of the nature that has arisen now, and it abides in immeasurable form, therefore it is well abiding. And where does it abide? It is said that it abides in all space. The perfection of the first vajra and jewel, and lotus and various vajras, is the city of all vajra reality. It is also bliss, and it is also great, therefore it is great bliss, and the great joy from that is in accordance with the mind. The city is the mandala. That itself is supreme.

============================================================

==================== 第 311 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །ད་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པར་ཤེས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་བཞིན་ནི་དེའི་དངོས་པོ་སྟེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཀུན་གྱི་དམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ། །དེ་ཉིད་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་སྟེ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལྷ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཉིད་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཁོ་ན་སྟེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གསང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། རབ་ཏུ་དགའ་བ་མི་འགྱུར་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། ས་དམའ་བ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་
ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་མཛེས་པས་ན་རྒྱལ་པོའོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་རབ་ཏུ་དགའ་བའོ། །རྟག་པས་ན་མི་འགྱུར་མཆོག་སྟེ་དེ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བས་སྐྱོན་མེད་པའོ། །རང་བཞིན་ལས་གཡོ་བར་མི་འགྱུར་བས་ན་རྟག་པའོ། །ཕྱི་མའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་ན་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདིའི་གསང་བ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཆགས་པ་ཆེན་པོའོ། །ཆེན་པོ་ནི་ཆོ

【汉语翻译】
是无始无终的。现在为了说明了知无始无终就能获得成就，所以说了什么是无始无终的金刚萨埵。所谓虚空等等，已经说过了。了知大金刚的真如和味道相同，也是大金刚。他的真如就是他的本体，也就是所说的无始无终。现在为了说明了知金刚萨埵就能获得成就，所以说了什么是薄伽梵。一切中最殊胜的，最大的成就是无上的正等觉。那是最殊胜的自在，是远离习气和烦恼的，受到加持的心。他的身之自性之神，是殊胜之神。殊胜之神就是殊胜之神，是从无缘大悲中产生的薄伽梵金刚萨埵的身之秘密的意思。大金刚持王，极喜不变胜。这样，具有刚刚所说的特征的就是薄伽梵大金刚持，不是处于低位的菩萨。菩萨
以威势压倒一切，以身语意的金刚之美，常住于一切虚空界的，所以是王。因为是无漏的安乐和心安乐的自性，所以是极喜。因为是常恒的，所以是不变胜，这样称之为金刚萨埵。现在为了说明了知大喜就能获得成就，所以说了什么是薄伽梵大喜。因为远离习气和烦恼，所以是无过失的。因为不会从自性动摇，所以是常恒的。为了示现到究竟的未来的一切形象，利益有情，所以是极其贪恋的，使一切都随之贪恋。这唯一的秘密是，不共的薄伽梵金刚萨埵就是大贪恋。大就是

【英语翻译】
It is without beginning and without end. Now, in order to explain that accomplishment is attained by knowing the beginningless and endless, it is said what is the beginningless and endless Vajrasattva. What is called space, etc., has already been said. Knowing that the suchness of the Great Vajra and the taste are the same is also the Great Vajra. His suchness is his essence, which is what is meant by beginningless and endless. Now, in order to explain that accomplishment is attained by knowing Vajrasattva, it is said what is Bhagavan. The most supreme of all, the greatest accomplishment is the unsurpassed perfect enlightenment. That is the most supreme自在, the mind that is free from habitual tendencies and afflictions and is blessed. The deity whose nature is his body is the supreme deity. The supreme deity is the supreme deity, which is the meaning of the secret of the body of Bhagavan Vajrasattva arising from impartial great compassion. Great King Vajradhara, supreme joy unchangeable. Thus, the one with the characteristics just described is the Bhagavan Great Vajradhara, not a Bodhisattva in a low position. Bodhisattva
Overwhelms everything with power, and is the king because of the beauty of the vajras of body, speech, and mind, and always abides in all realms of space. Because it is the nature of undefiled bliss and mental bliss, it is supreme joy. Because it is constant, it is unchangeable victory, and it is called Vajrasattva in this way. Now, in order to explain that accomplishment is attained by knowing great joy, it is said what is Bhagavan great joy. Because it is free from habitual tendencies and afflictions, it is without fault. Because it does not waver from its nature, it is constant. In order to show all forms to the ultimate future, benefiting sentient beings, it is extremely attached, causing everything to be attached to it. The only secret of this is that the uncommon Bhagavan Vajrasattva is great attachment. Great is

============================================================

==================== 第 312 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཏེ་དེ་ལ་དགྱེས་པས་ན་དགའ་བ་ཆེའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཤེས་པས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པ་བྲལ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་དག་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་མཆོག་ཡིན་པས་ན་ཀུན་གྱིས་མཆོག་གོ །སྐལ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་སྔར་རྟག་ཏུ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་ན་འདོད་ཆགས་གདོད་ནས་གྲོལ་བའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ལའང་སྟོན་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་བཟང་པོ་འདི་ལས་བྱུང་བས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །ཆོ་ག་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའི་བདག་པོ་ཉིད། །ཅེས་པས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའི་བདག་པོ་
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། བྱེད་པ་པོར་གྱུར་པ་དེ་དང་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་སྟེ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་གསང་བ་ལྔ་ཤེས་པའི་ཕྱི་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བར་མཆོད་པས་སྐྱེད་ཅིང་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ཆེར་བསྟོད་པའོ། །རྒྱུད་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་བདག་པོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མའི་རང་བཞིན་གྱི་རིག་པའི་ལྷ་མོའི་བདག་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདག་པོའི་སྒྲའི་གཉིས་པ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་སེམས་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པས་གྲུབ་པ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་

【汉语翻译】
地的界限和有情众生的利益，因此而喜悦，所以快乐极大。仅仅是了解普贤菩萨本身也能成就，为了要说明这一点，所以说了“如何”等等。因为在任何时候都远离贪执和束缚，所以非常清净。因为是所有菩提萨埵等等的菩提自性的殊胜，所以是一切殊胜。从善妙等等之中，也总是远离先前执取和能取之相的分别念，所以贪欲从一开始就解脱了。如实知晓一切事物如其所是地存在，并且也如实地向他人展示，所以是如来。因为对于所化众生来说，一切贤善都由此而来，所以是普贤。以菩提的自性为心的就是菩提萨埵。“殊胜仪轨”是指被称为殊胜自性的普贤。为了说明“金刚慢的拥有者”也能成就这一点，所以说了，对此，“金刚慢的拥有者，薄伽梵如何是”等等。一切殊胜，大成就。所谓“大自在的印契之殊胜”，是指薄伽梵金刚萨埵的身印，成为作者的那个和将要成为作者的金刚自在，即远离习气和束缚的诸如来的一切安乐和悦意的自性，知晓五种秘密，直到最后的究竟之间，以中间的供养来生起和显现，这就是对金刚自在的大赞颂。因为那个续部的缘故，金刚慢是薄伽梵金刚萨埵的大印，其拥有者是无二智慧自性的金刚萨埵。为了说明薄伽梵金刚慢的自性的明妃的拥有者，所以显示了拥有者的第二个词。现在，为了说明通过了解心等等就能成就，所以说了，从那以后说了“殊胜地”，因为以自证的自性本身无法思议，所以是不可思议，菩提心是

【英语翻译】
The realm of earth and the benefit of sentient beings, being pleased with that, therefore great joy. Just knowing Samantabhadra himself can also accomplish, in order to show this, therefore it is said "how" etc. Because at all times it is free from attachment and bondage, therefore it is extremely pure. Because it is the supreme of the nature of enlightenment of all Bodhisattvas etc., therefore it is the supreme of all. From the good and excellent etc., it is also always free from the conceptualization of the appearance of the previously grasped and the grasper, therefore desire is liberated from the beginning. Knowing all things as they are, and also showing them to others as they are, therefore it is the Tathagata. Because for the beings to be tamed, all goodness comes from this, therefore it is Samantabhadra. The mind whose nature is enlightenment is the Bodhisattva. "Supreme ritual" refers to Samantabhadra who is called the supreme nature. In order to show that "the owner of Vajra Pride" can also accomplish this, therefore it is said, regarding this, "How is the owner of Vajra Pride, the Bhagavan" etc. All supreme, great accomplishment. The so-called "supreme of the seal of great freedom" refers to the body seal of Bhagavan Vajrasattva, that which has become the doer and the Vajra Freedom that will become the doer, that is, the nature of all the bliss and joy of all the Tathagatas who are free from habitual tendencies and bondage, knowing the five secrets, until the ultimate end, generating and manifesting with intermediate offerings, this is the great praise of Vajra Freedom. Because of that tantra, Vajra Pride is the great seal of Bhagavan Vajrasattva, its owner is Vajrasattva whose nature is non-dual wisdom. In order to explain that the Bhagavan is the owner of the knowledge goddess of the nature of Vajra Pride, therefore the second word of the owner is shown. Now, in order to explain that accomplishment can be achieved by knowing the mind etc., therefore it is said, from then on it is said "supremely", because it cannot be conceived by the nature of self-awareness itself, therefore it is inconceivable, the Bodhicitta is

============================================================

==================== 第 313 段 ====================
【原始藏文】
རྟག་བརྟན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བས་ན་རྒྱ་ཆེ་བའོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་གཞན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འདུག་པར་མི་ནུས་པས་ན་ཟབ་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་དག་གིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་གང་འབྱུང་བ་དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མི་འགྱུར་བ་ནི་རང་གི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའོ། །གསེར་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཆུའི་ཁམས་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པས་དྲི་མ་མེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །བདག་ཉིད་བརྟན་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འདིའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་
པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། བསྒོམ་པའི་ཁྱད་པར་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཉིད་བརྟན་པ་ཉིད་སེམས་དཔའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མི་གཡོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་ཤེས་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀུན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ན་རྣམ་ཤེས་ཏེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དང་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་པོ་ནི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དེ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་རྡོར་འཛིན་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སེམས་དཔའི་སྐུ་བསྐྱེད་པར་

【汉语翻译】
应与“常恒”一词连用。由于以如是之性与一味性遍及一切，故为广大。犹如大海，以智慧知晓，其他智慧无法容纳，故为深奥。金刚萨埵等成就，即是一切成就。彼等给予所化众生的安乐，即是一切成就的安乐。彼等的不变是自身出生的因。由于随顺一切有情之意，故遍及一切。如黄金、虚空、水之界，自性清净故无垢。具有菩提之相的菩提心，即是菩提心。自性坚固即不可分，此乃薄伽梵金刚萨埵所说。此后，关于此之事业差别，为了显现随顺一切有情之意的，具有大菩提之相的菩提心，此乃修习之差别。此乃其意义。所谓“心性坚固即勇士”，即一切有情的自证自性之心，由于不为能取所取之分别念所动摇，故勇士即金刚萨埵，是与如是之性一味的心的意义。所谓“于彼三摩地中安住”，安住于彼即是三摩地，即心一境性。为了安住一切有情之心，具有如是之性的心一境性的瑜伽，即称为三摩地。所谓“从识生出一切金刚”，以能辨别故为识，即月轮，勇士金刚，金刚自性，以及具有断除之相的意之识。从彼识中，勇士金刚之事物即是勇士金刚本身，即一切有情之心变为勇士金刚之如是性。所谓“从金刚生出持金刚”，即生出执持金刚与铃的勇士之身。

【英语翻译】
It should be used with the word "constant and permanent." Because it pervades everything with suchness and oneness, it is vast. Like a great ocean, it is known by wisdom, and other wisdom cannot contain it, so it is profound. The accomplishments of Vajrasattva and others are all accomplishments. The happiness that they give to those to be tamed is the happiness of all accomplishments. Their immutability is the cause of their own birth. Because it follows the minds of all sentient beings, it pervades everything. Like gold, space, and the element of water, it is naturally pure and without defilement. The mind with the characteristics of enlightenment is the mind of enlightenment. Self-steadfastness is indivisible, which was said by the Bhagavan Vajrasattva. Then, regarding the difference in the activity of this, in order to manifest the Bodhicitta with the characteristics of great enlightenment that follows the minds of all sentient beings, this is the difference in meditation. This is the meaning. The so-called "mind itself is steadfast, the hero," means that the self-aware nature of all sentient beings, which is the mind, is unshakable by the duality of grasping and being grasped, therefore the hero is Vajrasattva, which is the meaning of the mind that is one taste with suchness. The so-called "to abide in that samadhi," to abide in that is samadhi, which is single-pointedness of mind. In order to abide in the minds of all sentient beings, the yoga of single-pointedness of mind with suchness is called samadhi. The so-called "from consciousness arises all vajras," because it distinguishes, it is consciousness, which is the mandala of the moon, the vajra of the hero, the nature of the vajra, and the consciousness of the mind with the aspect of cutting off. From that consciousness, the entity of the vajra of the hero is the hero Vajra himself, that is, the mind of all sentient beings becomes the suchness of the vajra of the hero. The so-called "from the vajra arises the vajra-holder," that is, to generate the body of the hero who holds the vajra and bell.

============================================================

==================== 第 314 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྡིག་པ་དྲལ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསམས་ལ་དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རང་གི་སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། བཛྲོད་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་པའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སེམས་དང་སེམས་དཔའ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་བསྟན་ནས་ད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཤེས་པས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱི་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ནའོ། །བདག་ལ་བྱིན་བརླབ་མཆོག་སྒྲུབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཆོག་སྒྲུབ་པ་དེ་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་ཉིན་རེ་ནི་ཉིན་ཞག་རེ་རེ་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བ་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་དཔའ་འབྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྦྱོར་བ་འདིས་རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་བར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ཤེས་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས་ཏེ་སྙིང་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་གཟུགས་ཅན་དྲག་པོའོ། །རྡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཚངས་པའོ། །མུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱིད་ཀྱི

【汉语翻译】
将要解说。这将这样解说：如前一样，在破除罪恶的究竟仪轨之后，观想自己心间所住金刚的中央为金刚，并以意念诵念，且观修一切法无我。之后，于虚空方向，从具足十六元音的字ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，观想自己的心为月轮之相。其上，从具足ཀ（藏文ka）等辅音字母的字ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，观想第二个月轮。其也是具足字ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的最初五股金刚杵，即于金刚上观想字ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并诵念和观修名为བཛྲོད་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：vajroḍ hūṃ，梵文罗马拟音：vajroḍ hūṃ，汉语字面意思：瓦吉罗德 吽）。然后，以菩萨加持的瑜伽，观想那金刚即是金刚萨埵的自性。这样，众生的心就变成了金刚萨埵本身。这样，在开示了心、菩萨、三摩地、金刚和金刚持之后，为了开示现在通过了知金刚持大成就者将会成就，因此说了“于此如何”等。金刚萨埵加持的瑜伽已经解说完毕。“尼”字是必须把握的，即只是菩萨加持的瑜伽。“于我加持胜成就”，对于此句，菩萨加持的瑜伽是何者，那即是圆满于我加持的殊胜成就，自身即是大金刚持，即每天，即每一日夜，以菩萨加持的瑜伽，就能获得金刚萨埵本身。以菩萨加持的瑜伽，恒时圆满自身为金刚萨埵本身，此即是金刚持大成就者本身，将要如此解说。为了开示“普贤行知成就”，因此说了“于此”等，即所谓“心力”，是力之神形象的猛士。“尘”是指欲之形象的梵天。“黑暗”是指春天的

【英语翻译】
It will be explained. This will be explained as follows: As before, after the ultimate ritual of tearing apart sins, visualize the vajra in the center of the vajra residing in your heart, and recite it with your mind, and meditate on all dharmas as selfless. Afterwards, in the direction of the sky, from the letter HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) with sixteen vowels, visualize your mind as having the form of a moon mandala. On top of that, from the letter HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) with the consonants such as KA (藏文ka), visualize the second moon mandala. That is also the first five-pronged vajra with the letter HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), that is, visualize the letter HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the vajra, and recite and meditate on the name VAJROḌ HŪṂ (藏文，梵文天城体：vajroḍ hūṃ，梵文罗马拟音：vajroḍ hūṃ，汉语字面意思：瓦吉罗德 吽). Then, with the yoga of blessing by the bodhisattva, visualize that vajra itself as the nature of Vajrasattva. In this way, the mind of sentient beings becomes Vajrasattva himself. In this way, after teaching the mind, bodhisattva, samadhi, vajra, and Vajradhara, in order to teach that now the great accomplished Vajradhara will be accomplished through knowledge, therefore it is said "How is it here" etc. The yoga of blessing by Vajrasattva has been explained. The word "ni" is what must be grasped, that is, only the yoga of blessing by the bodhisattva. "Accomplishing the supreme blessing for me", for this sentence, what is the yoga of blessing by the bodhisattva, that is what perfects the supreme accomplishment of blessing for me, oneself is the great Vajradhara, that is, every day, that is, every day and night, with the yoga of blessing by the bodhisattva, one can obtain Vajrasattva himself. With the yoga of blessing by the bodhisattva, constantly perfecting oneself as Vajrasattva himself, this is the great accomplished Vajradhara himself, it will be explained in this way. In order to teach "The knowledge of Samantabhadra's conduct will be accomplished", therefore it is said "Here" etc., that is, the so-called "heart force" is the fierce warrior with the form of the god of power. "Dust" refers to Brahma with the form of desire. "Darkness" refers to the spring

============================================================

==================== 第 315 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་ཁྱབ་འཇུག་གོ །གསུམ་པོ་དེ་དག་གི་གཟུགས་འཛིན་པས་དེ་དག་གིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བདུད་ཉིད་དང༌། བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཤེས་
པ་དག་གིས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་པོ་དེ་དག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཉིད་ཁོ་ན་བདུད་ཉིད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་དོན་དམ་པར་ཕྱིའི་བགེགས་རྣམས་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་རང་རིག་པ་ཙམ་དུ་ཡོད་པས་བདུད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་བདུད་དེ་བདུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་བདུད་ཉིད་དེ། སེམས་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་ཆོས་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ་འདིས་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བསྟན་ཏོ། །སླར་ཡང་རྣམ་གྲངས་གཞན་གྱིས་བདག་ཉིད་བདུད་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རང་སེམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདག་ནི་བདུད་ཉིད་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་སེམས་ནི་རང་གི་སེམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་སེམས་སོ། །དེ་འདུལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པས་དེའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ལྷའི་བུའི་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་བདག་གིས་ཉེ་བར་བླངས་པར་གྱུར་ན་བདག་ཉིད་བདུད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་གང་དག་བགེགས་ཀྱི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་དེ་རྣམས་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་བྱང་ཆུབ་དང་སངས་རྒྱས་ཤེས་པ་དག་གིས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་པོ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་དང་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ནམ་མཁའི

【汉语翻译】
是执持天神之形象的遍入天。执持这三者之形象，是因为他们行利益于被其调伏之有情，故为普贤。因此，我乃金刚持大菩萨之菩提行。为使有情获得无上正等觉，修行即是菩提行，如实地随顺调伏具缘有情，即是随顺，是随顺薄伽梵金刚持大菩萨之行。薄伽梵金刚持大菩萨，魔自身与胜魔自身，知晓此二者亦能成就，为开示此二者，故宣说了“于彼”等。心性唯独是魔自身。此处并非意指胜义谛之外魔，因其唯是自证，故魔之分别念与贪欲等分别念即是魔，魔之体性即是魔自身。心性即是如来藏。对于“心性即是如来藏”，因一切有情之心皆证悟法无我，故为如来藏，此即开示了胜魔。再次，为以其他方式开示自性即是魔自身，为了调伏自心，我即化为魔自身。如是说，自心即是自心，是勤奋修持金刚萨埵等瑜伽之瑜伽心。调伏彼者，即以圆满金刚萨埵等三摩地，为此，如实地，我若取极负盛名之天子魔之形象，则我自身即化为魔。此应如此解释，即那些希求以障碍之逼近为象征之成就者，彼等即是自身接近魔之形象。现在，为开示菩提与佛陀，知晓此二者亦能成就，故说“于彼，如何薄伽梵现证菩提与成佛”。虚空

【英语翻译】
It is the all-pervading one who holds the form of the gods. Holding the forms of these three, they are Samantabhadra because they benefit the sentient beings they tame. Therefore, I am the great Vajradhara's conduct of enlightenment. To perfect the unsurpassed and perfectly complete enlightenment for sentient beings, practice is the conduct of enlightenment, and following the taming of fortunate sentient beings as it is, is conformity, which is the conduct in accordance with the Great Lord Vajradhara. The Great Lord Vajradhara himself is the demon himself, and knowing that the victory over the demon himself can also be achieved, he spoke of "to that" and so on in order to show these two. The mind itself is the demon itself. Here, the external obstacles are not desired in the ultimate sense, because it is only self-awareness, so the demon's conceptualization and the conceptualization of desire and so on are demons, and the entity of the demon is the demon itself. The mind itself is the Tathagatagarbha. Regarding "the mind itself is the Tathagatagarbha," because the minds of all sentient beings realize the selflessness of phenomena, it is the Tathagatagarbha, which shows the victory over the demon. Again, in order to show that self-nature is the demon itself in another way, in order to tame one's own mind, I have become the demon itself. It is said that one's own mind is one's own mind, which is the yoga mind that is diligently practicing the yoga of Vajrasattva and so on. Taming it means that if I take the form of the son of the gods, the demon, who is very famous, as it is for the sake of perfecting the samadhi of Vajrasattva and so on, then I myself will become the demon. This should be explained in this way, that those who desire the accomplishment symbolized by the approach of obstacles, they themselves approach the form of the demon. Now, in order to show that enlightenment and Buddhahood, knowing that these two can also be achieved, it is said, "To that, how does the Lord manifest perfect enlightenment and Buddhahood?" Sky

============================================================

==================== 第 316 段 ====================
【原始藏文】
་དང་མཚུངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པ་ནི་རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པ་སྟེ། རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཉིད་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་གི་སེམས་སུ་སོ་སོར་རྟོགས་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དེ་
ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། བདག་བྱིན་བརླབ་མཆོག་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དེའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཤེས་པས་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་སྲོག་ཆགས་དང་སྲོག་ཆགས་མ་ཡིན་པ་དང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེད་པར་མི་ནུས་པས་ན་མི་ཕྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདས་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི་འབིགས་ཤིང་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །གདུག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་དན། ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་གདུག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གནོན་པ་ནི་ལྟུང་བར་བྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྩེ་ལྔ་པ་སྟེ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་དེ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་བདག་ཉིད་བརྟན་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དེ་ལ་དུམ་བུ་གཉིས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་རྒྱལ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚ

【汉语翻译】
观修所有与（空性）平等的法，就是各自证悟自心。仅仅各自证悟自心，菩提心之胜妙金刚，即是解脱道的自性，那即是菩提。彼即是彼，故即是佛。所谓“我加持，为成办殊胜故”，通过观修月轮等次第，菩提心之胜妙金刚圆满为佛之形象，那即是加持我，是殊胜的成办。菩提心之胜妙金刚，彼即是彼之佛性。为了宣说了知金刚手亦能成就，因此说了“如何是薄伽梵金刚手”，不能被有情和非有情以及能取和所取的分别念所分割，因此是不可分割的。观修金刚萨埵等各自的道之自性，以般若波罗蜜多的箭显现无事物之自性，即是刺穿和各自证悟。也是凶暴的，并且一切即是彼，因此一切凶暴，即是贪欲等的烦恼等，以及大天等凶暴的有情等。压制那些即是令堕落。所谓诸佛之事物，即是五种智慧之自性。金刚是五峰的，即是最初的金刚。所谓菩提心之，即是菩提心之心之自性，以及从菩提心所生，以及显示彼，以及作为彼之生起之因，自身稳固，即是不可分割的，这是薄伽梵金刚持大尊所说。普贤已述竟。对于普贤，第二品在根本续中是胜者，如来们。

【英语翻译】
Meditating on all the dharmas that are equal to (emptiness) is to realize one's own mind individually. Merely realizing one's own mind individually, the supreme vajra of bodhicitta, which is the very nature of the path of liberation, that is enlightenment. That is that, therefore it is the Buddha. As it is said, "I bless, in order to accomplish the supreme," through the sequence of meditating on the moon mandala and so on, the supreme vajra of bodhicitta is perfected into the form of the Buddha, that is blessing me, it is the supreme accomplishment. The supreme vajra of bodhicitta, that is the very Buddhahood of that. In order to proclaim that accomplishment is also achieved by knowing Vajrapani, therefore it was said, "How is the Bhagavan Vajrapani?" It cannot be divided by sentient and non-sentient beings, as well as the conceptualizations of grasper and grasped, therefore it is indivisible. Meditating on each of the natures of the path, such as Vajrasattva, manifesting the nature of non-things with the arrow of Prajnaparamita, is piercing and individually realizing. It is also fierce, and everything is that, therefore all fierce, that is, afflictions such as desire, etc., as well as fierce sentient beings such as the great gods, etc. Subduing those is causing to fall. What is called the entity of all Buddhas is the nature of the five wisdoms. The vajra is five-pointed, that is, the first vajra. What is called of bodhicitta is the nature of the mind of bodhicitta, as well as arising from bodhicitta, and showing that, and as the cause of its arising, being firm in oneself, that is indivisible, this was said by the Bhagavan Vajradhara, the great lord. Samantabhadra has been described. For Samantabhadra, the second chapter in the root tantra is the Victorious Ones, the Tathagatas.

============================================================

==================== 第 317 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཆ་དེ་ལག་ཏུ་བྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །མཚོན་ཆ་དེ་ཅིའི་དོན་དུ་བྱིན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་བསྟན་པ་ཐམས་
ཅད་དོ། །དེ་གྲུབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་དུ་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་དོན་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དེ་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དང་པོའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བ་ཤེས་པས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་མོ། །ཡབ་ནི་ཐབས་ལ་མཁས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡབ་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་གང་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཡབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་རྒྱུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་ནོར་བུ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་རྣམས་བྱུང་བ་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་རིགས་རྣམས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རིགས་རྣམས་འབྱུང་བ་བསྟན་ནས་ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པ་དང་ཐར་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་དུ་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་རྗེས་སུ་གྲུབ་པ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ན་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཐར་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བ་དེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་པ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་དུ་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ན

【汉语翻译】
那个武器被给予了。那个武器是为了什么目的给予的呢？为了所有教法的成就。名为为了显现金刚萨埵等，佛陀对众生所说的是所有教法。它的成就，是金刚萨埵等修行者所要显现的。为了那个目的而给予，因此，普贤菩萨本身被称为金刚手。如此宣说了普贤菩萨后，现在为了宣说通过了知最初的种姓等生起，将会成就，因此说了“于彼”等，般若波罗蜜多已经宣说了。那本身是种姓之母。父亲是善巧方便。名为方便波罗蜜多。方便波罗蜜多成为父亲的是谁呢？名为金刚萨埵，菩提心是成为父亲的，是这个意思。以调伏众生的因缘，如来和金刚、莲花、珍宝和金刚萨埵的种姓等生起，什么是殊胜的生起，那就是被称为种姓。如此宣说了种姓的生起后，现在为了宣说，通过了知薄伽梵是欲望和解脱的自性，也会获得成就。因此说了“于彼”等，因为既是欲望，又是伟大的，所以是伟大的欲望。尼的语气是为了什么的目的，即为什么薄伽梵是伟大的欲望呢？世间和出世间的所有成就，就是所有成就。那些随之成就，就是随之生起，即所有成就随之生起，因此薄伽梵是伟大的生起，所以称为欲望。为了宣说解脱自性的薄伽梵，所有成就不变异的那个，被称为大乐。如此宣说了。金刚萨埵等的成就，就是所有成就。那些的无始无终的法界所要显现的是什么呢？

【英语翻译】
That weapon was given. For what purpose was that weapon given? For the accomplishment of all the teachings. That which is called, for the sake of manifesting Vajrasattva and others, what the Buddha spoke to sentient beings is all the teachings. Its accomplishment is what is to be manifested by practitioners such as Vajrasattva. For that purpose it was given, therefore, Samantabhadra himself is called Vajrapani. Having thus proclaimed Samantabhadra, now, in order to proclaim that by knowing the arising of the first lineage etc., it will be accomplished, therefore, he said, "To that" etc., the Prajñāpāramitā has already been proclaimed. That itself is the mother of the lineages. The father is skillful means. Called the Means Perfection. Who is it that the Means Perfection becomes the father? Called Vajrasattva, the mind of enlightenment is what becomes the father, that is the meaning. Due to the cause of subduing sentient beings, the Tathagata and the Vajra, Padma, Jewel and Vajrasattva lineages etc. arise, what is the excellent arising, that is what is called the lineages. Having thus proclaimed the arising of the lineages, now, in order to proclaim that by knowing the Bhagavan as the nature of desire and liberation, one will also attain accomplishment. Therefore, he said, "To that" etc., because it is both desire and great, therefore it is great desire. The tone of 'ni' is for what purpose, that is, why is the Bhagavan great desire? All the accomplishments of the world and beyond the world, that is all the accomplishments. Those that are accomplished accordingly, that is what arises accordingly, that is, all accomplishments arise accordingly, therefore the Bhagavan is great arising, therefore it is called desire. In order to proclaim the Bhagavan of the nature of liberation, that which all accomplishments do not change, is called great bliss. Thus it was proclaimed. The accomplishments of Vajrasattva etc., that is all the accomplishments. What is it that the beginningless and endless Dharmadhatu of those is to be manifested?

============================================================

==================== 第 318 段 ====================
【原始藏文】
ི་མི་འགྱུར་བདེ་བའོ། །དེ་ཉི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བརྗོད་པ་ནི་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐར་པའི་
རང་བཞིན་བསྟན་ནས་ད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཤེས་པས་ཀྱང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་གསུམ་ནི་ང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དུས་གསུམ་ཡིན་ཞེན་མཐའ་ཡས་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བདག་ཡིན་པ་སྟེ་མཐའ་ཡས་པའི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ད་ནི་དུས་གསུམ་ཡིན་ནོ། །འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་བདག་དུས་གསུམ་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ང་ནི་སྲིད་གསུམ་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདོད་པ་དང༌། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་རྒྱུས་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་བདག་སྲིད་གསུམ་ཡིན་ནོ། །མིང་པོ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན་གསུམ་མཆོག་གོ །སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱིས་སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གཟུགས་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མོ། །ས་འོག་ས་སྟེངས་ས་བླའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟོན་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟོན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པ་ཡང་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བདག་ཉིད་བསྟན་ནས་ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཁོ་ནའི་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཤེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རི་བོ་ལ་སོགས་པ་སེམས་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་མི་རྒྱུ་བ་
སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་ང་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱ

【汉语翻译】
是不变的安乐。彼即称为大安乐，是薄伽梵金刚萨埵所说。如是开示了解脱的自性后，为了极度显示，了知三种自性之金刚持大尊也能成就。其中，如何薄伽梵宣说三种呢？即过去、未来和现在出现的三时即是我，如是示现自身。为何您是三时呢？因为是无边，即过去、未来和现在出现的所有时间的如是性即是无边的。因为其自性是我金刚持大尊，即因为是无边的原因，现在是三时。以过去、未来和现在出现的法性，我即是三时的事物之义。我乃为三有调伏之故。即以欲界、色界和无色界自性的所化有情调伏之因，在欲界、色界和无色界之有自性中，自身的事物圆满之故，我即是三有。以三名之形象调伏有情之故，在三名之形象中，自身的事物圆满，故为三殊胜。以佛、法、僧调伏有情之故，圆满了三宝之形象，故为三宝。在地下、地上、地上之上的自性中，示现自身的事物之故，以其法性即是一切。以是一切之因，即是三界。以欲界、色界和无色界之界的自性，示现自身的事物之故。以其法性也是三界。如是以三时等差别示现自身后，现在为了唯独成就之义，为了显示知晓一切，其中，如何薄伽梵如何是一切呢？即山等无心之事物是不动的，其自性即是我。为何

【英语翻译】
is the unchanging bliss. That is called great bliss, which was spoken by the Blessed One Vajrasattva. Having thus shown the nature of liberation, in order to greatly show that the great Vajradhara with three natures can also be accomplished by knowing. Among them, how does the Blessed One say three? That is, the three times of past, future and present are me, thus showing myself. Why are you three times? Because it is infinite, that is, the thusness of all times of past, future and present is infinite. Because its nature is me, the great Vajradhara, that is, because it is infinite, now is the three times. With the Dharma nature of past, future and present, I am the meaning of the things of the three times. I am for the sake of taming the three realms. That is, because of the cause of taming sentient beings with the nature of the desire realm, the form realm and the formless realm, in the nature of the existence of the desire realm, the form realm and the formless realm, the things of oneself are complete, so I am the three realms. Because of taming sentient beings with the image of the three names, in the image of the three names, the things of oneself are complete, so it is the three supreme. Because of taming sentient beings with the Buddha, Dharma and Sangha, the image of the Three Jewels is complete, so it is the Three Jewels. In the nature of underground, above ground, and above ground, because of showing the things of oneself, with its Dharma nature, it is everything. Because it is the cause of everything, it is the third world. With the nature of the realm of the desire realm, the form realm and the formless realm, because of showing the things of oneself. With its Dharma nature, it is also the three realms. After thus showing oneself with the differences of the three times, etc., now for the sake of only accomplishment, in order to show knowing everything, among them, how is the Blessed One everything? That is, the inanimate things such as mountains are immovable, and their nature is me. why

============================================================

==================== 第 319 段 ====================
【原始藏文】
ིར་ཞེ་ན། བསོད་ནམས་ཀུན་མཐོ་ཆེ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱའོ། །རྒྱུ་བ་སེམས་ཀྱི་འདུས་བྱས་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སེམས་དང་སེམས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་སེམས་ཀྱི་འདུས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། རང་གི་སེམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དང་པོའི་གླུ་འབྱུང་བ་དང༌། དང་པོའི་གླུའི་རང་བཞིན་དང༌། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར། གསུམ་པོ་དེ་དག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རྫོགས་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བོ། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མཆོག་དེ་དག་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཁས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པས་ན་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སྔོན་རོལ་དུ་དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་པ་ནི་གསུངས་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་དང་པོའི་གླུ་འབྱུང་བ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དང་པོའི་གླུའི་རང་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་རྟག་པས་ན་མི་འགྱུར་བ་མཆོག་གོ །སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པས་ན་གསང་བ་སྟེ་གསང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་སྟེ་ངེས་པའི་ཤེས་པས་གསུངས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་ཅན་གསུངས་པར་གྱུར་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་མཆོག་སྟེ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མི་འགྱུར་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དང་པོའི་གླུའི་རང་བཞིན་བསྟན་ནས་ད་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་གསང་ཞིང་གསང་བ་དང༌། །སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་བརྗོད་
པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ངེས་པར་འབིགས་པའི་ཤེས་རབ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ས

【汉语翻译】
因此说，因为福德一切高胜的缘故。名为：因为是心的和合所造。名为：等等，已经说完了。心和心等等的知识，名为心的和合所造，那些究竟的，所有瑜伽士应当修习，因此，自己的心的业之行，那即是真如。这是薄伽梵金刚萨埵所说的。第一之歌的生起，以及第一之歌的自性，以及近的精华，那即是真如，由知识所成就。因此，为了开示那三者，因此说了“于彼”等等。名为“有极成”，是不住涅槃的圆满。以圆满受用身，普贤等等的大菩萨们，现前欲求的成就圆满，是大自在的殊胜成就。因为成就了有极成和大自在的殊胜，所以是智者。菩萨们行利益有情之事，所以在贤劫之前，于彼等处，薄伽梵大金刚持所说，即是已说。如是开示了第一之歌的生起，现在为了开示第一之歌的自性。因此说了“彼为何”等等。名为“大贪薄伽梵”，已经说完了。显示无漏之乐和意乐的语之集合，是极喜。因为极常，所以是不变殊胜。因为众人不能现见，所以是秘密，因为是秘密的缘故，所以是精华，以决定的智慧所说，是字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的自性所说，即是已说，那即是不变殊胜，即是字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是不变的殊胜。如是开示了第一之歌的自性，现在为了开示近的精华，那即是真如之知识。因此说了名为“近的精华之真如知识”。那即是秘密且是秘密，精华极说。名为：决定的穿透之智慧，那即是真如。如来

【英语翻译】
Therefore, it is said, because of the greatness of all merits. It is called: Because it is the aggregation of the mind. It is called: etc., has been said. The knowledge of mind and mind, etc., is called the aggregation of the mind, those ultimate, all yogis should practice, therefore, one's own mind's action, that is Suchness. This is what the Bhagavan Vajrasattva said. The arising of the first song, and the nature of the first song, and the near essence, that is Suchness, accomplished by knowledge. Therefore, in order to show those three, therefore it is said "to that" etc. Called "extremely accomplished existence," is the completion of non-abiding nirvana. With the complete enjoyment body, Samantabhadra and other great Bodhisattvas, the complete accomplishment of manifest desires, is the supreme accomplishment of the Great自在. Because of the accomplishment of extremely accomplished existence and the supreme of Great自在, therefore it is wise. Bodhisattvas perform the benefit of sentient beings, so before the Good Aeon, in those places, what the Bhagavan Great Vajradhara said, is what has been said. Thus, having shown the arising of the first song, now in order to show the nature of the first song. Therefore it is said "What is that" etc. Called "Great Desire Bhagavan," has been said. The collection of words that shows the bliss without outflows and mental bliss, is great joy. Because it is extremely constant, therefore it is the supreme of unchanging. Because it is not directly seen by all people, therefore it is secret, because it is secret, therefore it is essence, said by definite wisdom, is the nature of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), that is, has been said, that is the supreme of unchanging, that is, the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is the supreme of unchanging. Thus, having shown the nature of the first song, now in order to show the near essence, that is the knowledge of Suchness. Therefore it is said, named "the knowledge of Suchness of the near essence." That is secret and secret, the essence is extremely spoken. Called: The wisdom of definite penetration, that is Suchness. Tathagata

============================================================

==================== 第 320 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཀབ་པ་ནི་གསང་བའོ། །བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བསྒོམ་པས་དེ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་གསང་བའོ། །གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི་སྙིང་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་པོ་འདི་རྗེས་སུ་གྲུབ་པ་ནི་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེ་གྲུབ་པ་ནི་སྙིང་པོ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་དངོས་པོ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་རབ་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པ་ཤེས་པས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་མི་འགྱུར་བ་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱ་ཡིན་པས་དོན་ཡོད་པའོ། །དེ་ཉིད་མི་འདའ་བས་ན་འདའ་བར་དཀའ་བའི་དམ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཐར་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གསང་པའི་རང་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དང་རི་རབ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟུར་བཞི་པ་དང་སྒོ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་དགོད་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོར་ངེས་པའི་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བརྟག་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྲི་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་དང་མཐོང་བའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ཡང་གོ་སླའོ། །ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོ

【汉语翻译】
具有证悟自性者，被金刚等形相覆盖，是为秘密。以明妃眷属和甚深瑜伽的禅定受用彼，是为秘密。这三者称为心要。此心要之后成就即是禅定。彼成就即是心要之后修成的状态，是为近心要，近心要之事物即是近心要本身，薄伽梵金刚持如是宣说。现在为了宣说证悟大乐金刚有义，以知而成就，故说“于彼”等。一切成就之不变者，称为大乐，如是已说。一切成就之不变乐，彼金刚是为修持金刚萨埵，因圆满故，是无果之因，故为有义。彼即是不违越，故是难以违越之誓言。将如此讲解，即无二智慧自性之解脱体性，是为薄伽梵金刚萨埵身之秘密自性生起之因。为了宣说坛城之真如，故说“于彼如何”等。如何安住，即一切虚空和须弥山等。如何轮转，即四方和四门等。如何安立，即庄严等差别。如何行持，即安立金刚萨埵和贪染金刚母等自性之轮，以及金刚萨埵等各自决定之方位，坛城之中心等方位将被考察，如是随顺书写，此处亦如是如来

【英语翻译】
That which has the nature of enlightenment, covered by forms such as the vajra, is the secret. Enjoying it with the retinue of consorts and the meditation of profound yoga is the secret. These three are called the essence. The subsequent accomplishment of this essence is meditation. That accomplishment is the state of being perfected in the manner of accomplishing the essence, which is the near essence, the object of the near essence is the near essence itself, as the Bhagavan Vajradhara declared and spoke. Now, in order to explain that the great bliss vajra is meaningful and will be accomplished through knowledge, he spoke, beginning with "to that." That which is immutable among all accomplishments is called great bliss, as has been said. That immutable bliss of all accomplishments, that vajra is the practice of Vajrasattva, and because it is complete, it is the cause of non-fruit, therefore it is meaningful. That itself is not transgressed, therefore it is a vow that is difficult to transgress. It will be explained in this way, that the nature of liberation, which is the nature of non-duality wisdom, is the cause of the arising of the secret nature of the body of the Bhagavan Vajrasattva. In order to explain the suchness of the mandala, he spoke, beginning with "how is it." How it abides, is all of space and Mount Meru, and so on. How it revolves, is the four corners and four doors, and so on. How it is established, is the distinction of adornments, and so on. How it proceeds, is the wheel of the nature of Vajrasattva and Raga Vajra Mother, and so on, and the places of Vajrasattva, and so on, which are determined separately, the places such as the center of the mandala will be examined, and it is made subject to writing accordingly, and here also the Tathagatas

============================================================

==================== 第 321 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི་ཐིག་གདབ་བར་བྱ་བའོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཅན་དང་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་དང༌། རེག་པ་ལ་སོགས་པའི་བཟོ་ལ་མཁས་པའོ། །ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ལ་དམིགས་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །ཤར་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ལྷོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་རེ་རེ་དང་སྦྱར་རོ། །ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་དང་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་པ་ནི་ཐིག་བཞི་སྟེ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པའི་ཆོ་གའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་གི་བདག་པོ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེར་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་རབ་ཏུ་གོམས་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་དེར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བག་མེད་པས་མ་ཚང་བའམ་ལྷག་པར་འགྱུར་ན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་མཆོག་ཉིད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་པ་ཡིན་པས་ན་ཐོག་མ་མེད་པའི་མཆོག་གོ །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་པ་མཆོག་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བརྗོད་པ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དེ་དེའི་བདག་པོ་ནི་གཙོ་བོའོ། །མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །དབང་ཕྱུག་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །དེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་མཆོག་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྟོགས་པས་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡིད་བདེ་བ་ནི་ཀུན་མཆོག་འདོད་པ་ཆེན་པོའི་ཡིད་འོང་བདེ་བའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་
ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་འཛུམ་པ་ནི་འཛུམ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་འཛུམ་པ་ངེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྲིད་པ་མཆོག་ཏུ་རྟག་ཏུ་བཞིན་འཛུམ་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུའི་གསང་བ་རྫོགས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་དེའི་དངོས་བོ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམ

【汉语翻译】
壇城畫法，即是打線。所謂有智慧者，即是了知有相與無相壇城之真實，並且精通觸等工巧。一切方平等性，即是觀空性。東、西、北、南，各自配以「方」字。兩條中線與兩條邊線，共四條線，以八柱之形式構成八個壇城，此為壇城觀察之儀軌。壇城等，應依各壇城之主，精熟與其相應之瑜伽壇城儀軌，然後於彼處繪製該壇城。如此，即使壇城因不慎而有缺漏或增多，壇城觀察亦算完成。現在為了闡釋了知五種秘密之真實，故宣說「彼時」等。所謂「無始無終」等，已述說完畢。「無始之最勝」，意指以如是生起之自性，恆常為誓句者，故為無始之最勝。 「乃」字表示確定，即僅有無始之最勝。稱之為「吉祥第一勝」。所謂稱之為，即是闡釋。五部壇城即是一切壇城，其主即是主尊。勝即是神聖。所謂「最勝自在」，即是三界之法王。為了闡釋其自性，故宣說「一切勝」等。「一切勝大欲」，即是以大菩提之特徵而證悟，由此而生之喜悅，即是一切勝大欲之悅意喜樂。為了示現此，遍及一切之微笑，即是大微笑。如是轉變之微笑， निश्चित है，世尊恆常於有頂微笑。最勝不變之金剛薩埵身之秘密圓滿，即是最勝不變之成就，其本質即是彼。因此，既是法，也是一切。

【英语翻译】
The method of drawing mandalas is to draw lines. The so-called wise one is the one who knows the reality of mandalas with and without form, and is proficient in crafts such as touch. The equality of all directions is to focus on emptiness. East, west, north, and south, each is paired with the word "direction." Two central lines and two side lines, a total of four lines, form eight mandalas in the form of eight pillars, which is the ritual for observing mandalas. Regarding mandalas, etc., one should be thoroughly familiar with the yoga mandala ritual corresponding to each mandala's lord, and then draw that mandala there. In this way, even if the mandala is incomplete or excessive due to carelessness, the mandala observation is considered complete. Now, in order to explain the knowledge of the reality of the five secrets, "Then" etc. are spoken. The so-called "without beginning and without end" etc. have been described. "The supreme without beginning" means that by the nature of arising in this way, it is always a samaya being, therefore it is the supreme without beginning. The word "is" indicates certainty, that is, only the supreme without beginning. It is called "Glorious First Victory." The so-called calling it is to explain. The five Buddha family mandalas are all mandalas, and their lord is the main deity. Supreme is sacred. The so-called "Supreme自在" is the Dharma King of the three realms. In order to explain its nature, "All Supreme" etc. are spoken. "All Supreme Great Desire" is the realization of the characteristics of great bodhi, and the joy arising from it is the pleasing bliss of All Supreme Great Desire. To show this, the all-pervading smile is the great smile. The smile that has transformed in this way, निश्चित है, the Bhagavan always smiles at the summit of existence. The complete secret of the body of the supreme unchanging Vajrasattva is the supreme unchanging accomplishment, and its essence is that. Therefore, it is both Dharma and everything.

============================================================

==================== 第 322 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོག་པ་སྟེ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ང་ཟླ་བའི་འོད་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུ་འབའ་ཞིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་འོད་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི་གསང་བའི་དེ་ཉིད་ཉིད་ཕྱིར་དཀར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲེང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུ་འདིས་ཀྱང་དཀར་པོའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་མི་མངའ་བ་དེའི་ཕྱིར་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟེ་རང་གི་རང་བཞིན་སྟོན་པར་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཉོན་མོངས་པའི་རང་བཞིན་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམར་ཞིང་སྣ་ཚོགས་འབར་བ་ཡིན་ནོ། །རྟག་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་འདི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་
འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཞབས་གཡས་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་སྐུས་བདུད་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་གཡོན་པའི་སྐུ་ལས་མཐོ་བ་དང་བརླ་དང་བྱིན་པ་དང༌། ཞབས་ཀྱི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་འཁོར་བའི་ཡན་ལག་ཡང་དག་པར་གནོན་ཅིང་འཛིན་པ་སྟེ་འཛིན་པ་དེས་རྒྱལ་བ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་པ་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ་མི་སྣང་བར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག

【汉语翻译】
一切处皆是此，故一切法即是阿赖耶识与不动，菩提心与自性身，以及如来种姓与空性金刚等。彼等之清净乃是如是性之证悟，是故彼为因。金刚持我乃月之光。以一切法皆清净之唯一因，世尊金刚萨埵如月光般，不仅是唯一，亦是秘密之如是性，故为白色。如是者，于四天女环绕之中所住之大手印乃是秘密之如是性，且彼如是性亦以远离贪嗔痴等垢染之因，亦为白色。此将如是阐释，何以故？因远离具习气之一切烦恼之阿赖耶识清净等一切法所生之世尊大手印，无有贪嗔痴，是故身色为白色，乃示现自身之自性而安住。示现一切色，为利有情故，示现大贪之烦恼自性，故世尊之轮红色且种种燃烧。以常恒与不动与宝生与无量光与不空成就之智慧甘露水之宝瓶灌顶，将洗净贪欲等具习气之烦恼垢染，为欲宣说此功德故。具足五佛冠冕灌顶之世尊金刚萨埵是也。以智慧与方便之自性之右足所表示之身，较具四魔自性之左身之身躯与大腿与胫骨，以及足所表示之轮回支分，真实压制且执持，以彼执持，于胜者而言，乃胜于外道，即是示现不显现，为欲宣说此义故，具足菩萨跏趺坐之世尊金刚萨埵是也。以彼因故，金刚萨埵乃一切之最胜。

【英语翻译】
Since all places are the same, all dharmas are the Alaya-vijñana and the immovable, the Bodhicitta and the Svabhavikakaya, as well as the Tathagata-gotra and the Vajra of emptiness, etc. Their purification is the realization of suchness, hence it is the cause. Vajradhara, I am the light of the moon. Because of the sole cause of the complete purity of all dharmas, the Bhagavan Vajrasattva is like the light of the moon, not only unique but also white because of the secret suchness itself. That which is called the Mahamudra residing in the center of the four goddesses is the secret suchness, and that suchness is also white because of the cause of being free from the defilements of desire, hatred, and ignorance, etc. This will be explained as follows: Because the Mahamudra of the Bhagavan, which arises from all dharmas such as the purity of the Alaya-vijñana, which is free from all afflictions together with habitual tendencies, does not possess desire, hatred, and ignorance, therefore the body color is white, and it dwells manifesting its own nature. Because it manifests all forms and benefits sentient beings, it manifests the nature of the affliction of great desire, therefore the wheel of the Bhagavan is red and burns in various ways. In order to show this quality, that by the empowerment of the vase of nectar water of the wisdom of permanence, immovability, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi, the defilements of afflictions together with habitual tendencies such as desire will be washed away. The Bhagavan Vajrasattva is the one endowed with the empowerment of the five Buddha crowns. In order to show that by the body represented by the right foot, which is the nature of wisdom and means, the limbs of samsara represented by the body, thighs, shins, and feet of the left body, which has the nature of the four maras, are truly suppressed and held, and by that holding, for the Victorious One, it is victory over the outsiders, that is, it is made invisible, the Bhagavan Vajrasattva is the one endowed with the posture of a Bodhisattva. Because of that cause, Vajrasattva is the best of all.

============================================================

==================== 第 323 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་བསྒོམ་པ་སོ་སོར་རྟོགས་པར་མཛད་པས་ཏེ། དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སོ་སོར་རྟོགས་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་དོན་མངོན་དུ་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་དམ་པ་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་དམ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་དེ་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ་དེ་མཐོང་བ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ཀུན་མཆོག་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཐོ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་མཛད་པས་ན་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་དེ་དེས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཆོད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་འདོད་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲན་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་གི་སྐུའི་ཡན་ལག་ནི་དེ་དག་གི་སྐུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བ་ལྔ་འདི་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རྟག་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །ལྔ་པོ་འདི་དག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་དམ་པར་འདི་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན

【汉语翻译】
因此，各自领悟其自性之禅定，即是示现此理的薄伽梵母欲金刚母。以各自领悟一切殊胜而作为对境，将意义显现出来，乃是一切成就之殊胜安乐，示现此理者为薄伽梵母基利基拉。一切成就之殊胜安乐即是一切殊胜，其战胜四魔即是彻底的胜利，见此胜利即是由此而生的圆满受用身，示现此理，一切殊胜彻底胜利之尊胜者即是薄伽梵母金刚忆母。以化身佛和为利益有情而以化身所作之事，即是一切自在，因此最伟大的供养即是遍及一切的各自领悟之供养，即是薄伽梵母金刚欲之自在母。世间和出世间的一切成就皆是欲金刚母之形相。世间和出世间的一切圆满皆是基利基拉之形相。世间和出世间的一切喜乐皆是金刚忆母之形相。世间和出世间的一切主宰皆是金刚欲之自在母之形相所加持，即是金刚萨埵至尊之身的支分即是彼等之身，此乃其意义。如是，仅仅开示了薄伽梵金刚萨埵的这五个秘密之后，现在为了开示如来及其部族，因此说了“于彼如何”等，恒常者即是毗卢遮那佛。不动佛和宝生佛与无量光佛及不空成就佛等很容易理解。这五个即是被称为一切如来。为何如此？因为为了（代表）一切如来，从胜义谛上说，这些本身就是一切如来的自性，因此仅仅这些才被称为一切如来，其他的则不是。不动佛即是金刚萨埵，

【英语翻译】
Therefore, individually realizing the samadhi of its own nature, that is, the Bhagavati Kama-vajra-matri who demonstrates this principle. Taking the individual realization of all excellence as the object, manifesting the meaning is the supreme bliss of all accomplishments, and the one who demonstrates this principle is the Bhagavati Kilikila. The supreme bliss of all accomplishments is the supreme of all, and its victory over the four maras is complete victory, seeing this victory is the complete enjoyment body arising from it, demonstrating this principle, the supreme victor of all excellence is the Bhagavati Vajra-smrti. Because the Buddha incarnates and the deeds done by the incarnation for the benefit of sentient beings are all freedom, therefore the greatest offering is the offering of individual realization that pervades everything, that is, the Bhagavati Vajra-kama's free mother. All the accomplishments of the world and beyond are the forms of Kama-vajra-matri. All the perfections of the world and beyond are the forms of Kilikila. All the joys of the world and beyond are the forms of Vajra-smrti. All the masters of the world and beyond are blessed by the forms of Vajra-kama's free mother, that is, the limbs of the supreme body of Vajrasattva are their bodies, this is its meaning. Thus, after only revealing these five secrets of the Bhagavan Vajrasattva, now in order to reveal the Tathagata and their families, therefore it is said "How is it in that," etc., the constant one is Vairochana Buddha. Akshobhya and Ratnasambhava and Amitabha and Amoghasiddhi are easy to understand. These five are called all Tathagatas. Why is that? Because for (representing) all Tathagatas, from the ultimate truth, these themselves are the nature of all Tathagatas, therefore only these are called all Tathagatas, and others are not. Akshobhya is Vajrasattva,

============================================================

==================== 第 324 段 ====================
【原始藏文】
་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ཆོས་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས་ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང་དེའི་རིགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་དྲག་པོ་ནི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་འདུལ་བ་ལ་ཞི་བ་ཉིད་དགོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་དག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་འོད་བཞིན་དུ་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་ནུས་པས་ན་ཉི་མའི་འོད་ལྟ་བུའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །གདུག་པ་དང་དྲག་པོའི་སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་སྒེག་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་འཛིན་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་དེའི་ཐབས་ཀྱི་ཁོར་བའི་གཟུགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་
ལས་སྤྲུལ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་རིགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས་ད་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་རིགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །པདྨ་དམར་པོ་བཞིན་དུ་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་པདྨར་རཱ་གའོ། །ངེས་ཐམས་ཅད་དག་པ་ནི་པདྨའི་རིགས་རྟོགས་པའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན་བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་ཉིད་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་ས

【汉语翻译】
逝者不动如来安住于金刚萨埵的自性之中。同样，宝生佛等也按照次第安住于金刚宝、法和金刚业的形象之中。如是，在开示了如来部的真如之后，现在为了开示金刚日如火燃烧及其部的真如，故说“此后”等语，极其残暴者乃是与眷属一起的怖畏金刚等，调伏彼等并非需要寂静，因此，为了调伏彼等，智慧与方便的体性乃是智慧与方便的自性。如劫末之日出之光般，能焚烧一切残暴之薪柴，故如太阳之光。那是谁呢？名为金刚持，即金刚萨埵。所谓“自己”，是指自己所生，这是句子的余义。为了调伏残暴和凶猛的众生，具有妩媚之形的吉祥金刚萨埵自身化为金刚日如火燃烧，而不是其他，是此之义。从金刚器械母等直至金刚铃母等最终，为了成就如实宣说一切金刚部，一切如来之教，以彼方便之轮的形象，薄伽梵金刚日如火燃烧从自己的金刚

【英语翻译】
The departed Akshobhya Buddha dwells in the nature of Vajrasattva. Similarly, Ratnasambhava and others also dwell in the forms of Vajra Jewel, Dharma, and Vajra Karma, according to the order. Thus, having revealed the Suchness of the Tathagata family, now, in order to reveal Vajra Sun blazing like fire and the Suchness of its family, it is said, "Then," etc. The extremely violent ones are Bhairava and others with their retinues, and pacification is not necessary to subdue them. Therefore, in order to subdue them, the essence of wisdom and means is the nature of wisdom and means. Like the light of the sun rising at the end of an eon, it can burn all the firewood of violence, so it is like the light of the sun. Who is that? It is called Vajradhara, that is, Vajrasattva. The word "self" means that it is born of itself, which is the remainder of the sentence. In order to subdue violent and fierce beings, the glorious Vajrasattva himself, who possesses a charming form, transforms into Vajra Sun blazing like fire, and not another, that is the meaning. From Vajra Weapon Holder and so on to Vajra Bell Mother and so on to the end, in order to accomplish the teachings of all the Tathagatas by explaining all the Vajra families as they are, the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire emanates from his own Vajra in the form of a wheel of means.

============================================================

==================== 第 325 段 ====================
【原始藏文】
ྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྟོག་པའོ། །དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བ་སྤོང་པ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་ནི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན་དག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང༌། དེའི་རིགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས་ད་ནི་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་དེའི་རིགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དེ་ནོར་བུའི་རིགས་དེའིའོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མཐོ་བ་ཆེ་བ་ཡིན་པས་ན་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་མཐོ་བ་ཆེ་བ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་ཐམས་ཅད་སྟེར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྐུའོ། །སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་མཐོ་བ་ཆེ་བའི་སྐུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །དབང་བསྐུར་དང་ནི་གཏེར་དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་མཆོད་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་བཅོམ་
ལྡན་འདས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསགས་པར་མཛད་ནས་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ཤེས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཤེས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕྱེད་པའི་རྩེ་མོ་ཅན་གྱི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུར་ནི་པོ་ཆེ་ཅོད་པན་དེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དེའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་ལྡན་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་པདྨའི་རིགས་ལའོ། །ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་ལྡན་པས་ནོར་བུ་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
是空性的等持。彻底成办它就是分别念。由此使一切有情完全清净，就是舍弃邪见，为此莲花大种姓是远离一切过失的，因此是清净的。正是积累等持的智慧，世尊世间自在所圆满的。如是莲花种姓的主尊和，其种姓的真实性已经显示，现在为了显示宝生种姓的主尊及其种姓的真实性。对此，如何是虚空藏，这样说道，因为虚空的体性一切也是它，因此一切虚空是那宝生种姓的。一切虚空世尊。这被称为虚空藏。而且，因为有情们的福德而高大，所以有情福德高大，即是周遍一切虚空并施予一切的世尊虚空藏的身。有情福德高大的身，正是因为我即是虚空藏，是由诸佛和菩萨们灌顶的，而不是其他的，世尊金刚萨埵这样说道。灌顶和宝藏和，金刚幢大供养。因为要圆满一切有情的一切心愿。那些由世尊圣虚空藏所积累并安住。如是显示一切坛城的伟大真实性后，现在为了显示通过了知灌顶就能成就。之后，说道了知一切种姓的灌顶，佛陀是一切如来，对他们用具有五股金刚杵一半顶端的如意宝，即用宝冠，用珍宝的宝冠灌顶，那些瑜伽士们应当做。用具有忿怒尊五股金刚杵鬘的宝冠，是金刚大种姓的灌顶。用具有如来无量光（阿弥陀佛）的宝冠，是对莲花种姓的。用具有如意宝，是宝生大

【英语翻译】
It is the samadhi of emptiness. To thoroughly accomplish it is conceptualization. By this, making all sentient beings completely pure is abandoning wrong views. For this reason, the great lotus lineage is pure because it is free from all faults. It is precisely the accumulation of the wisdom of samadhi, which is perfected by the Bhagavan, the Lord of the World. Thus, the master of the lotus lineage and the suchness of that lineage have been shown. Now, in order to show the master of the jewel lineage and the suchness of that lineage, how is it the essence of space? It is said that because everything is the nature of space, therefore all space is that of the jewel lineage. All space, Bhagavan. This is called the essence of space. Moreover, because it is high and great due to the merit of sentient beings, therefore sentient beings' merit is high and great, that is, the body of the Bhagavan, the essence of space, who pervades all space and bestows all. The body of great merit of sentient beings, precisely because I am the essence of space, is consecrated by the Buddhas and Bodhisattvas, and not by others, thus spoke the Bhagavan Vajrasattva. Consecration and treasure and, Vajra banner great offering. Because it is to fulfill all the wishes of all sentient beings. Those accumulated and abide by the Bhagavan, the noble essence of space. Thus, after showing the great suchness of all mandalas, now, in order to show that accomplishment will be achieved through knowing the consecration. Then, it is said to know the consecration of all lineages, the Buddha is all the Tathagatas, for them, with a wish-fulfilling jewel with a half-tipped five-pronged vajra, that is, with a crown, the yogis should perform the consecration with a jewel crown. With a crown having a garland of wrathful deities' five-pronged vajras, it is the consecration of the great vajra lineage. With a crown having the Tathagata Amitabha, it is for the lotus lineage. With a wish-fulfilling jewel, it is the great jewel-born.

============================================================

==================== 第 326 段 ====================
【原始藏文】
འི་རིགས་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་དོན་དུ་མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསང་བ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་གསང་བ་ལྔ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དང་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཆོག་དང་པོའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས་ད་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡེ་
ཤེས་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྣ་ཚོགས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཏེ་དེའི་བྱ་བ་ནི་གདུག་པ་དང་དྲག་པོའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་དང་ཞི་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན་ནས་བསྡུ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་པདྨའི་རིགས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནོར་བུ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་མཚན་ནི་ནོར་བུ་སྟེ་དེ་ལ་རིན་པོ་ཆེའ

【汉语翻译】
当以诸部之类，为自他作灌顶。为了开示吉祥金刚萨埵之手印的真实性，故说“此后”等。偈云：一切殊胜大成就，大自在者已宣说。为此之故，应与大器，五股金刚结合。为了开示彼之差别，故说“五密之真实大”等。当知金刚萨埵与贪染金刚母，以及基里基拉，金刚忆母，金刚欲自在母等。其自性者，乃五密，彼等之真实大者，乃无二之智慧。为彼之显示者，初五股者，是名为五股金刚。如是开示初胜之手印的真实性后，今为了开示一切部之真实性，故说“此后一切部”等。偈云：一切佛即是诸佛。其中诸佛薄伽梵等之五股金刚，当知彼乃一切佛之自性。不动佛与宝生佛及无量光佛与不空成就佛和毗卢遮那佛之智慧等，乃一切佛，彼等之体性乃一切佛也。为显示五部如来之智慧，故说如来之五股金刚，是名为一切佛。偈云：种种事业金刚持。其中具有部主之金刚部一切，乃金刚持，彼等之部的印相，炽燃之五股金刚，当知彼乃种种事业之自性。一切金刚部之体性乃种种，其事业乃调伏暴恶与猛厉有情，以及摄集寂静有情也。偈云：世间自在金刚法。其中莲花部之印相，当知乃显示自性清净之等持，及显示莲花部。大宝之印相乃宝珠，于彼宝

【英语翻译】
One should perform empowerment for oneself and others through the categories of all families. In order to reveal the suchness of the hand symbol of glorious Vajrasattva, it is said, "Then," and so on. The verse states: All supreme great accomplishments, The great sovereign has declared. For that purpose, one should combine it with the great implement, the five-pronged vajra. In order to reveal its distinction, it is said, "The suchness of the five secrets is great," and so on. One should know Vajrasattva, Desire-Attachment Vajra Mother, Kilikila, Vajra Remembrance Mother, and Vajra Desire自在 Mother. Their nature is the five secrets, and the great suchness of those is non-dual wisdom. To reveal that, the first five-pronged one is called the five-pronged vajra. Having thus revealed the suchness of the hand symbol of the first supreme one, now, in order to reveal the suchness of all families, it is said, "Then, all families," and so on. The verse states: All Buddhas are indeed Buddhas. Among them, the five-pronged vajra of the Buddhas, the Bhagavat, and so on, should be known as the nature of all Buddhas. The wisdoms of Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, and Vairochana are all Buddhas, and their essence is all Buddhas. To reveal the wisdom of the five Tathagatas, the five-pronged vajra of the Tathagatas is called all Buddhas. The verse states: Various activities, Vajra Holder. Among them, all the Vajra families with the family lord are the Vajra Holders, and the family symbol of those, the blazing five-pronged vajra, should be known as the nature of various activities. The essence of all the Vajra families is various, and its activity is to subdue the wicked and fierce beings, and to gather the peaceful beings. The verse states: Worldly Sovereign, Vajra Dharma. Among them, the symbol of the Lotus family should be known as revealing the samadhi of self-nature purity, and revealing the Lotus family. The symbol of the Great Jewel is the jewel, and in that jewel,

============================================================

==================== 第 327 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཆོད་པ་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ་ཡིད་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་ལྷའི་རྟོག་པ་ལས་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གང་བསྟན་པ་དེ་ནི་རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་དེ་དང་འགུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷ་གཅིག་པུའམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་བརླ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་གིས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པ་ཀུན་ཏེ་རིགས་ལྔའི་ལྷའི་རྟོག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའོ། །དེས་མཆོད་པ་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ་ཡིད་བདེ་བ་སྐྱེས་ནས་མཆོད་པར་བྱས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལྷའི་བུའི་གཟུགས་མདུན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། སླར་ཡང་གླུ་དང་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདིར་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྗེས་སུ་
རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞིས་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལྷའི་གཟུགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུའམ། དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཞག་ནས་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་སླར་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་གླུ་དང་རོལ་མོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པ་ཉིད་རིགས་དང་རིགས་ལས་གཟུང་བར་བྱའོ། །གླུ་ཡང་རང་གི་རིགས་ལས་གསུངས་པའོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ལས་གསུངས་པའི་རབ་ཏུ་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པ་ཤེས་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་མཉམ་པའི་ཐལ་མོས་ཞི་པ་རྣམས་སོ། །པདྨའི་རིགས་ལ་པདྨའི་ཐལ་མོས་སོ། །ནོར་བུའི་རིགས་ལ་ནོར་

【汉语翻译】
此供养乃是大供养，极喜悦，是心之所向之义。现在为了显示勾召一切，所以说了“诸分别”等。从自己的本尊的分别中，在勾召的手印中所显示的，就是诸分别之秘密金刚铁钩，与铃铛一起，以勾召的咒语，迎请自己的本尊独自或与眷属一起，之后如实地按照所说的那样进行修持，用左右腿摇动铃铛。现在为了显示一切供养的真如，所以说了“于彼如何”等，既是分别，一切也是那本身，所以是诸分别，即五部本尊的分别。那些的秘密大供养是欲贪金刚母等四手印。以此供养乃是大供养，生起极大的喜悦，供养就是要在所修本尊的童子形象前供养。再次用歌舞的供养来供养。在此将这样讲解：之后
瑜伽士做了之后，用四种秘密供养真实地供养自己，之后实行一切仪轨。将薄伽梵所修本尊的形象置于坛城的形式中，或者如独勇士一般安放，用十二种手印供养真实地供养，再次如实地用所说的歌舞变化来真实地供养。那十二种供养手印的精华，是从吉祥金刚萨埵坛城中所说的，要从部族和部族中领受。歌也是从自己的部族中所说的。四种秘密供养的自性，要用自己部族的两个拳头来结手印。从金刚萨埵部族中所说的极喜悦母等的八种供养，要知道仅仅是金刚部的忿怒尊。如来部用平等的合掌来表示寂静尊。莲花部用莲花合掌。宝生部用宝

【英语翻译】
This offering is a great offering, extremely joyful, which is the meaning of the heart's desire. Now, in order to show how to summon everything, "all discriminations" and so on are spoken. What is shown in the mudra of summoning from the discriminations of one's own deity is the secret vajra hook of all discriminations, together with the bell, and with the mantra of summoning, one invites one's own deity alone or with retinue, and then one should practice according to what has been said, shaking the bell with the right and left thighs. Now, in order to show the suchness of all offerings, "How is it there" and so on are spoken, it is both discrimination and everything is that itself, so it is all discriminations, that is, the discriminations of the deities of the five families. The great secret offering of those is the four mudras such as the desire-attachment vajra mother. Offering with this is a great offering, generating great joy, offering is to be offered in front of the form of the boy of the deity to be practiced. Again, offer with offerings of song and dance. Here it will be explained like this: Afterwards,
the yogi having done, truly offers himself with the four secret offerings, and then practices all the rituals. Having placed the form of the Bhagavan to be practiced in the form of a mandala, or placed as a solitary hero, one truly offers with the twelve kinds of mudra offerings, and again truly offers with the transformations of song and dance as described. The essence of the twelve offering mudras is to be taken from the mandala of glorious Vajrasattva, from family to family. The song is also spoken from one's own family. The nature of the four secret offerings is to bind the mudra with the two fists of one's own family. The eight kinds of offerings such as the extremely joyful mother spoken from the Vajrasattva family, know that they are only the wrathful deities of the vajra family. The Tathagata family uses equal palms to represent the peaceful deities. The lotus family uses lotus palms. The Ratna family uses jewel

============================================================

==================== 第 328 段 ====================
【原始藏文】
བུའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས་ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཡང་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པ་ཀུན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལེགས་ཤིང་མཛེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ལ་སྙིང་པོ་སྟེ་རང་གི་ལྷའི་བཟླས་པ་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་གོང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་བཤད་ཟིན་པས་སླར་ཡང་བཤད་བར་མི་བྱའོ། །འདིས་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་
བསྒོམས་པས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྟོག་པ་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་སྟེ་ང་རྣམས་ལ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ཏེ་རང་གི་ལྷའི་བཟླ་བའི་སྙིང་པོས་ལྷའི་གཟུགས་རྣམ་པར་བསམས་ལ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཉིད་ཇི་སྲིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་སྲིད་ཀྱི་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ནི་འདིར་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཏེ་གཉིས་པོ་དེ་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཆང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གྱུར་པས་བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གདོང་ནས་མ་སྐྱེ་ས་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་རབ་སད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མང

【汉语翻译】
应当以童子的拳势结缚八种供养的手印。如是开示供养的真如之后，现在为了开示一切成就的加持，所以宣说了“于彼如何”等语，因为既是分别也是全部，所以是一切分别。那些一切大秘密的手印，就是那些大手印，以那些手印如实宣说的规式，善妙地加持。在那之后，应极力修持大誓言的真如自性，以心要，也就是自己本尊的念诵之咒来念诵，是对自性的明显赞叹。如果问，修持大誓言真如自性在前面吗？因为宣说了“从彼”等语，那也已经说过了，所以不再重复宣说。这显示了，通过修持一切部族瑜伽士的大誓言真如之义，应当加持自身。现在为了开示自身一切增上神的巨大修持之因，所以宣说了“于彼”等语。一切分别，就是金刚萨埵等一切部族的坛城分别，凡是对我们来说，需要修持稳固和动摇之事物，那些全部都自己做瑜伽，以自己本尊念诵的心要，观想本尊的形象，自己本尊的形象要修持多久，直到那时眼药等等全部都会成就。现在为了开示一切随顺成就，所以宣说了“从彼”等语。金刚和铃，这里是自己部族的手印，因为执持那二者，所以是执持金刚和铃。因为成了执持金刚和铃，自身就做了与自己本尊瑜伽相应，应当了知一切具有稳固和动摇自性的有情，为了不从面门出生，是具有虚空之相的。“以金刚铃善觉醒”，是指以随声而行的智慧之智，那明

【英语翻译】
One should bind the hand seals of the eight kinds of offerings with the fist of a child. Having thus shown the suchness of the offerings, now, in order to show the blessings of all attainments, therefore, it is said, "How is it done?" and so on, because it is both conceptualization and all, therefore, it is all conceptualization. All the great secret hand seals of those are the great hand seals, and with those, in the manner of being explained as it is, blesses well and beautifully. After that, one should thoroughly accomplish the self-nature of the great samaya's suchness, and the essence, that is, reciting with the mantra of one's own deity's recitation, is to be manifestly praised for oneself. If one asks whether the accomplishment of the self-nature of the great samaya's suchness is prior, since "From that" and so on are spoken, that itself has already been said, so it should not be said again. This shows that by meditating on the meaning of the great samaya's suchness of all the yogis of all families, one should be blessed in oneself. Now, in order to show the cause of the great accomplishment of all one's own superior deities, therefore, it is said, "To that" and so on. All conceptualizations are the conceptualizations of the mandalas of all families, such as Vajrasattva, and whatever objects of stability and movement are to be accomplished for us, all those, having done one's own yoga, with the essence of one's own deity's recitation, contemplate the form of the deity, and one should accomplish the very form of one's own deity for as long as it takes, and until then, all things such as eye medicine will be accomplished. Now, in order to show the accomplishment of all that follows, therefore, it is said, "From that" and so on. The vajra and bell are here the hand symbols of one's own family, and because one holds those two, therefore, one is holding the vajra and bell. Because one has become the holder of the vajra and bell, one has made oneself endowed with the yoga of one's own deity, and one should realize that all beings with the nature of stability and movement, in order not to be born from the face, are of the nature of space. "Awakened well by the vajra bell," refers to that clear

============================================================

==================== 第 329 段 ====================
【原始藏文】
ོན་དུ་བྱེད་བ་ནི་རབ་ཏུ་སད་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་སད་པ་དེ་དག་གིས་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ལ་སོགས་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་འབད་པ་མེད་པ་ཤེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཏེ་དེ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་དང་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་ཅི་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །ཅི་འདོད་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །ཅི་འདོད་པའི་སྤྱོད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པའོ། །ཅི་འདོད་པའི་ལས་ནི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལས་དང་གླེགས་བམ་བཀླག་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བའི་སྤྱོད་པའོ། །ཅི་འདོད་པའི་སྤྱོད་པ་དང་ལས་ནི་ཅི་འདོད་པའི་སྤྱོད་
པ་དད་ལས་སོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཅི་འདོད་པའི་སྤྱོད་པའི་ལས་དང་ལྡན་པའོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་བཀག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཐུག་པ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་ཟ་བས་ན་ཐམས་ཅད་ཟ་བའོ། །གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་ཐམས་ཅད་བྱེད་བའོ། །ལངས་པའམ་ནི་འདུག་པའམ། །འཆག་པའམ་ནི་ཇི་ལྟར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འདུག་པའི་ངེས་པ་མེད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་དགོད་དམ་རབ་ཏུ་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འདུག་པའི་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དེར་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་དང་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོ་གང་དང་གང་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པས་ན་དབང་པོའི་ལམ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་དངོས་པོ་ད་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །སྒྲ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་དྲི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང་རོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང་རེག་བྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རེག་བྱ་དང་ཆོས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་དེ་རང་བཞིན་དང་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་གཅིག་ཏུ་བྱ་ཞེ་ན། མཉམ་པར་མ་བཞག་རྣལ་འབྱོར་གྱ

【汉语翻译】
行持之事即是完全觉醒，那些完全觉醒者能够成就殊胜第一等，如实宣说的所有分别念，依循这些分别念，便能成就薄伽梵。现在为了阐释无需勤奋的智慧，因此宣说了“于彼”等。所要成就之事，即如何将自己的本尊形象，全部迎请，并通过盛大的供养和加持自身等修持来圆满。那如何做到呢？即“随欲”，随自己所欲的瑜伽士。随欲即如实地显现欲望。随欲的行为即具有随自己所欲的威仪。随欲的业即佛塔的事业和读诵经卷等善行。随欲的行为和业即随欲的行为和事业。那存在于何处呢？即存在于具有随欲行为之业的人身上。由于食用行为续中所禁止的瑜伽以及与之相符的黑蒜等物，因此是“尽食者”。由于以舞蹈的方式进行依循，因此是“尽作者”。“站立或坐下，行走或如何安住”，这表明没有安住的定式。“尽情欢笑或尽情言说”，这表明没有安住的定式。所谓“无论何处，如是”，这表明没有处所的定式。以色、声、香、味、触、法之自性，无论何种事物，凡是成为眼等感官的对境，即成为感官之道的事物及其自性，都应与金刚萨埵等形象的自性合一。声音应与金刚萨埵等的声音合一，气味应与金刚萨埵等的气味合一，味道应与金刚萨埵等的味道合一，触感应与金刚萨埵等的触感合一，法应与金刚萨埵等的法合一。如此，事物应与自性合一。以何种瑜伽合一呢？即以非等持瑜伽。

【英语翻译】
The act of doing is complete awakening. Those who are completely awakened can accomplish the supreme first, etc. All the discriminations that are spoken of as they are, following these discriminations, one will become Bhagavan. Now, in order to explain the wisdom without effort, "to that" etc. are spoken. What is to be accomplished is how to invite all of one's own deity's form, and to perfect it through practices such as great offerings and blessing oneself. How is that done? That is, "as desired," by the yogi who desires as he pleases. As desired is to manifest desire as it is. As desired behavior is to have the demeanor as one desires. As desired action is virtuous conduct such as the work of stupas and reading scriptures. As desired behavior and action are as desired behavior and action. Where does it exist? It exists in the person who has the action of as desired behavior. Because one eats black garlic and other things that are forbidden in the action tantra and are in accordance with yoga, therefore one is a "complete eater." Because one follows in the manner of dance, therefore one is a "complete doer." "Standing or sitting, walking or how one dwells," this shows that there is no fixed way of dwelling. "Laughing heartily or speaking heartily," this shows that there is no fixed way of dwelling. The so-called "wherever, as it is," this shows that there is no fixed place. With the nature of form, sound, smell, taste, touch, and dharma, whatever things become the object of the senses such as the eye, that is, things that become the path of the senses and their nature, should be made one with the nature of the form of Vajrasattva and so on. Sound should be made one with the sound of Vajrasattva and so on, smell should be made one with the smell of Vajrasattva and so on, taste should be made one with the taste of Vajrasattva and so on, touch should be made one with the touch of Vajrasattva and so on, and dharma should be made one with the dharma of Vajrasattva and so on. Thus, things should be made one with nature. By what yoga is it made one? That is, by non-absorption yoga.

============================================================

==================== 第 330 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཏེ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་སོ། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་རང་གི་ཡིད་ཀྱི་ལྷ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཡིད་ང་ཉིད་ཀུན་དུ་བསྒོམ་སྟེ་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་འདིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷའི་རང་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་རྫོགས་པར་བྱས་ན་ཐམས་ཅད་ཉིད་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་གིས་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་བརྟན་ཞིང་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཔལ་
མཆོག་དང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བྱིན་བརླབས། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མ་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གང་གིས་ཀྱང་མ་ཉམས་པས་ན་མ་ཉམས་པའོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་བླ་མ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་མཆོག་གི་བླ་མའོ། །གསལ་བ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེའི་ཆོ་ག་ནི་སྔར་བཤད་པ་སྟེ་དེས་ལྷའི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའོ། །ཅིའི་དོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེ་ན་མྱུར་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་ནི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་སྟེ་དེས་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་རོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་སྲས་ཏེ་དེ་དང་བཅས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གང་གིས་གསུངས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བདེ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའོ། །དེས་དམ་པ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའོ། །གསང་བ་ལྔའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ

【汉语翻译】
因此，通过这样做，它就会发生。自己的殊胜本尊是自己意念中的本尊，即观想自己具有金刚萨埵等自性的意念，并进行思维。通过这种不处于等持状态的瑜伽，即观修的自性，如果圆满了真如瑜伽，就能成就一切本尊的自性，那么一切都会圆满成就。这是要结合在一起说的。那是因为，一切诸佛都在一切事物中。意思是说，通过自己观想本尊的自性，一切色等都会恒常稳固，并且会圆满成就。大誓言等很容易理解。如是，是指用刚才所说的方式，来修持吉祥胜乐第一续的仪轨。与“具有成就之相的加持”结合起来。为了说明加持本身的差别，说了“不退转”等，因为没有任何东西能使它退转，所以是不退转的。既是殊胜的，又是上师，所以是殊胜的上师。光明就是光明本身。吉祥金刚萨埵等五部的成就，是极秘密的成就。它的仪轨就是之前所说的，它能极大地给予本尊的安乐。为了什么目的而加持呢？为了迅速成就，即为了迅速获得成就。谁来加持呢？一切如来。他们是怎样的呢？十六空性是金刚，是殊胜的，因为他们执持着它，所以是执持金刚的，即金刚萨埵等部的本尊们，为了他们。慈氏等菩萨们是佛子，与他们一起的一切如来都加持了这个吉祥胜乐第一续的仪轨。那么是谁说的呢？在“极乐殊胜”等中，无始无终的法界安乐是极乐。由此殊胜，即极乐殊胜。五秘密的大真如自性的第一金刚是殊胜的金刚，即

【英语翻译】
Therefore, by doing so, it will happen. One's own special deity is the deity in one's own mind, that is, to contemplate and think about one's own mind with the nature of Vajrasattva and so on. Through this yoga that is not in a state of Samadhi, that is, the nature of contemplation, if the Suchness Yoga is perfected, it can accomplish the nature of all deities, then everything will be perfectly accomplished. This is to be combined and said. That is because all Buddhas are in all things. It means that by contemplating the nature of the deity by oneself, all forms and so on will be constant and stable, and will be perfectly accomplished. The Great Vow and so on are easy to understand. Thus, it refers to practicing the ritual of the glorious Supreme First Tantra in the way just described. Combine it with "the blessing with the aspect of accomplishment." In order to explain the difference of the blessing itself, it is said "non-regression" and so on, because nothing can make it regress, so it is non-regression. It is both supreme and the guru, so it is the supreme guru. Clarity is clarity itself. The accomplishment of the five families such as glorious Vajrasattva is the most secret accomplishment. Its ritual is what was said before, and it can greatly give the bliss of the deity. For what purpose is the blessing done? For quick accomplishment, that is, to quickly obtain accomplishment. Who will bless it? All Tathagatas. What are they like? The sixteen emptinesses are Vajra, which is supreme, because they hold it, so they are the holders of Vajra, that is, the deities of the families such as Vajrasattva, for them. The Bodhisattvas such as Maitreya are the sons of the Buddhas, and all the Tathagatas together with them have blessed this ritual of the glorious Supreme First Tantra. So who said it? In "Supreme Bliss Supreme" and so on, the bliss of the Dharmadhatu without beginning and end is supreme bliss. Hence supreme, that is, supreme bliss supreme. The first Vajra of the great Suchness nature of the five secrets is the supreme Vajra, that is,

============================================================

==================== 第 331 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཆེན་པོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་དང་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔལ་མཆོག་དམ་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཆོ་གས་སློབ་དཔོན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་སྤྲུལ་པ་ཉེ་པར་བསྡུ་བ་དང་བདག་ཉིད་སྲུང་བ་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་ལེགས་པར་མཛད་པ་དག་གིས་
ཡང་དག་པར་མགུ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ལྡང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཟུར་གྱི་ཚིག་གིས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྟེ་སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལུང་དང་རྟོགས་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་སྟོན་པའོ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་ནི་མཐའ་ཡས་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བས་ན་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དཔལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་བར་བསྟོད་པའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་བྱ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་དེའི་དོན་དུ་ཡང་གསུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་གསུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བདག་གི་ངེས་པའི་ཤེས་པ་འདི་ནི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་མཆོག་ཆེན་པོའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པའི་རིགས་ལྔའི་གཟུགས་བསྟན་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་ལྔའི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་སེམས་དཔའ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་སེམས་དཔའ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་ལྷའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གི་འབྱུང་གནས་ནི་དེ་དག་སྐྱེད་པ

【汉语翻译】
因为他持有，所以是至上的金刚持，金刚萨埵所说。那也是伟大的，即一切遍布和大乐。吉祥殊胜最胜的广释中，最为秘密的仪轨的解释完毕。现在如实宣说的仪轨，导师事业的仪轨，以及引入弟子等仪轨，广行之后，如是迎请一切部族的坛城，然后将化身收摄于自身，并作自我守护。所有如来之自性，善妙成就者们，真实欢喜。为了用补充的词语来充分显示导师应当起立之义。然后宣说了“导师金刚持”等，其中的“然后”一词是指紧接着，即在广行引入弟子等仪轨之后。金刚持即金刚萨埵。因为他使有情界深入经教和证悟并加以显示，所以是导师。如同虚空般没有边际的是无边。因为十方以身语意之金刚行进，所以是普行。以“吉祥殊胜”等，所有世间界的微尘数般的诸佛，即如来们真实赞叹。尼的词是必须确定的，即唯有诸佛。圆满一切分别念，也是为了那个究竟之义而宣说。如果问说什么，则是“最初”等，最初已经解释完毕。具有吉祥殊胜最初续之相的我的决定之识，此乃心髓。既是殊胜又是伟大的，所以是殊胜伟大。大乐之至胜的随顺是大乐，即显示遍布一切的五部族之形象，从而使一切有情界圆满五部族本尊之三摩地。也是一切之至胜，也是勇识，所以是一切之至胜的勇识，即具有五部族本尊之相。彼等之生处即彼等之生起。

【英语翻译】
Because he holds it, it is the supreme Vajradhara, spoken by Vajrasattva. That is also great, meaning all-pervading and great bliss. In the extensive explanation of the glorious and supreme, the explanation of the most secret ritual is complete. Now, according to the ritual that is truly spoken, after extensively practicing the ritual of the teacher's activities and the ritual of introducing disciples, etc., invite all the mandalas of all families as they are, and then gather the emanations into oneself and perform self-protection. Those who have perfectly accomplished the nature of all Tathagatas are truly delighted. In order to fully show the meaning that the teacher should arise with supplementary words. Then he spoke of "Teacher Vajradhara" etc., the word "then" refers to immediately following, that is, immediately after extensively practicing the ritual of introducing disciples etc. Vajradhara is Vajrasattva. Because he causes the realm of sentient beings to deeply enter the scriptures and realization and shows them, he is the teacher. That which is endless like the sky is boundless. Because the Vajras of body, speech, and mind proceed in the ten directions, it is all-pervading. With "Glorious Supreme" etc., all the Buddhas like the dust particles of all realms, that is, the Tathagatas, are truly praised. The word 'ni' must be determined, that is, only the Buddhas. The complete perfection of all thoughts is also spoken for the sake of that ultimate meaning. If you ask what is said, it is "the first" etc., the first has already been explained. This definite knowledge of mine, which has the aspect of the glorious and supreme first tantra, is the essence. It is both supreme and great, so it is supreme and great. Following the supreme of great bliss is great bliss, that is, showing the image of the five families that pervade everything, thereby perfecting the samadhi of the deities of the five families in all sentient beings. It is also the supreme of all, and also the hero, so it is the hero of the supreme of all, that is, having the aspect of the deities of the five families. The source of those is the arising of those.

============================================================

==================== 第 332 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུད་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་འབྱུང་གནས་ཡིན་ཞེ་ན། རྟག་ཏུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ནིའི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་སྩོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་འབྱོར་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱོར་པ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེས་དབང་ཕྱུག་
སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དེ་དེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་སྩོལ་བའོ། །འདི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི་གང་གིས་ཀྱང་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་པའི་ཕྱིར་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཱི་ལ་མཐའ་མེད་པ་ན་མཐའ་ཡས་པའོ། །མཐའ་ཡས་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གང་གིས་ཀྱང་འདིའི་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པས་མ་ཐོབ་པའོ། །ཐོབ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མེད་པའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །ཚུལ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་བས་ཚུལ་ཆེན་པོ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་གང་གིས་ཤེ་ན་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་དེ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བས་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པའོ། །འདི་ལས་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་བར་སྟེར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་དེ་ཉིད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཇུག་པས་ན་འཕེལ་བའོ། །དེ་སྟེར་བས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་བ་སྟེར་བ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་གང་གིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ཐོག་མ་མཐར་ཐུག་མེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མ་ནི་དང་བོ་བསྐྱེད་པའོ། །མཐར་ཐུག་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པ་འཇོག་པའོ། །གང་མ་ཐོག་མ་དང་མཐར་ཐུག་པ་གཉིས་མེད་པ་སྟེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དཱི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་བ་ཡིན་ཏེ་ཇི་

【汉语翻译】
是造作之因。为何此续是一切之最胜生处？“恒常是”等，即“是”字是“因为”之义。因为此续于一切时，对一切有情界，施予一切之最胜自在。一切之最胜也是它，兴盛也是它，故为一切之兴盛，即五种姓之圆满。彼自在，即一切之最胜自在是金刚持。彼之体性即一切之最胜自在，是施予修持者们。此不仅具有如此之功德，为了显示任何者皆不能令此圆满，故说“无边”等。于彼（དཱི་），无边故为无边。正因为无边，任何者皆不能至其边际故不可得。正因为不可得，故无边际，即无有圆满。“是”字是必须确定的，即唯是无边际。体性也是它，伟大也是它，故为大体性，即菩提萨埵道果和合之自性，即法界之誓言之义。此由何者？即一切大供养，五部之天女们即一切大供养，彼等之誓言即是它。如虚空般周遍一切，故与虚空相同。此具有如何之相？“赐予增长最胜成就”，五部之成就是最胜成就，彼由上以上而入故为增长。彼赐予故为赐予增长最胜成就，如是之彼，任何者皆不能令其圆满，此乃语句之余义。“无始无终”，始是最初生起，终是圆满，即无有间断之安立。何者无有始与终二者，即无有始与末。将如此讲解，彼（དཱི་）是无始无终，如

【英语翻译】
It is the cause of making. Why is this tantra the most excellent source of all? "Always is," etc., that is, the word "is" means "because." Because this tantra at all times bestows the most excellent sovereignty of all to all sentient beings. It is the most excellent of all, and it is also prosperity, so it is the prosperity of all, that is, the perfection of the five families. That sovereignty, that is, the most excellent sovereignty of all, is Vajradhara. Its essence is the most excellent sovereignty of all, which is bestowed upon the practitioners. Not only does this have such qualities, but in order to show that no one can perfect it, "infinite," etc., are said. In it (dhi), without limit, therefore it is infinite. Precisely because it is infinite, no one can reach its limit, so it is unattainable. Precisely because it is unattainable, it is without limit, that is, without perfection. The word "is" is to be ascertained, that is, it is only without limit. The nature is also it, and the great is also it, so it is the great nature, that is, the nature of the Bodhisattva's path and fruit combined, that is, the meaning of the oath of the Dharmadhatu. By what is this? That is, all great offerings, the goddesses of the five families are all great offerings, and their oath is it. Like the sky, it pervades everything, so it is the same as the sky. What kind of aspect does this have? "Gives increase to the supreme accomplishment," the accomplishments of the five families are the supreme accomplishment, and it enters from above, so it is increase. Because it gives, it is giving increase to the supreme accomplishment, such as that, no one can perfect it, this is the remaining meaning of the sentence. "Without beginning or end," the beginning is the first arising, the end is perfection, that is, the establishment without interruption. What does not have both beginning and end, that is, without beginning and end. It will be explained in this way, it (dhi) is without beginning and end, like

============================================================

==================== 第 333 段 ====================
【原始藏文】
སྐད་དུ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པར་སུས་ཀྱང་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་
བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ན། འོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན། སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ངན་པ་ལ་ཞེན་ཅིང་གཞུང་ཉུང་བ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྒྱ་ཆེ་བའི་འཇིགས་པས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཤེགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་མི་མོས་ཤིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་དད་པ་མེད་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་གཞན་དུ་སྨྲ་ཞིང་གཞན་བྱེད་པས་ན་གཡོ་སྒྱུ་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་གཡོ་སྒྱུ་ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། མ་སྦྱངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པས་མ་ཐུལ་བས་ན་མ་སྦྱངས་པའོ། །རྟག་ཏུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཞེན་པས་ཏེ་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའོ། །སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཙམ་ལ་ཆགས་པས་ན་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་ཆགས་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་བའི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མ་སྦྱངས་པ་དེ་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཐོས་ནས་སུན་འབྱིན་པས་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ་མདོར་བསྡུས་པ་ཡོངས་སུ་མཐར་ཐུག་པར་བྱས་པའོ། །གང་གི་ཁྱིམ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིས་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷའི་མཆོད་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། གོ་ཆ་བཅིང་པ་དང་མཉེས་པ་བྱ་བ་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ་ཕུར་བུ་བཏོན་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བྱས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་སྤྲུལ་པ་ཡིད་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། གཙུག་ཏོར་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་སྲུང་བ་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས། བྱ་མཆོག་སང

【汉语翻译】
說到現在出現的自性，以遍布一切虛空界的常住之身語意金剛，周遍一切。因此，沒有人能夠完全通達此理，如是說。如果不能完全通達此理，那麼如何說完全通達呢？因為對於有情等，有情眾生執著於惡事，喜好少聞，畏懼廣大之恐怖。以常住於一切虛空界的，身語意金剛，一切如來周遍一切，對此也不信受，並且對如來的功德沒有信心。以應當修習的加行而說異語，做異事，所以是狡詐者之義。他們為何是狡詐者呢？所謂未調伏，即是如來等所未調伏，所以是未調伏者。恆常於一切時中，貪戀五欲，即是恆常隨順貪著。僅僅貪著戒律的禁戒，所以是貪著於離貪。如是轉變的未調伏的有情眾生，聽聞廣說無邊之法後，因生起厭惡而莫墮入無間大地獄，為了利益他們，此續之王完全究竟，即是簡略地完全究竟。所謂誰的家中存在等等，已經說完了。以此將如此宣說，圓滿引入弟子等之後，作一切部的天神供養和解脫手印，以及灌頂，結甲和作歡喜事。其後迎請智慧薩埵，取出橛，以及迎請壇城之神，之後以幻化，以意將自己融入自身，以金剛守護，以及金剛夜叉，以及金剛薩埵，以及頂髻，以及金剛拳來守護自己之後，一切如來聚集，鳥王...

【英语翻译】
Speaking of the self-nature that has now arisen, with the body, speech, and mind vajras that constantly abide in all the realms of space, pervading everything. Therefore, no one can fully comprehend this, so it is said. If one cannot fully comprehend this, then how can one say that one has fully comprehended it? Because for sentient beings, etc., sentient beings are attached to evil deeds, delight in little learning, and fear great terrors. With the body, speech, and mind vajras that constantly abide in all the realms of space, all the Tathagatas pervade everything, and they do not believe in this, and they have no faith in the merits of the Tathagatas. Speaking differently and doing differently with the practice to be cultivated, therefore it is the meaning of a deceitful person. Why are they deceitful? The so-called untamed means that they are not tamed by the Tathagatas, etc., so they are untamed. Constantly at all times, they are attached to the five desires, that is, they are constantly attached to them. They are only attached to the precepts of discipline, so they are attached to detachment. Having become such untamed sentient beings, after hearing the extensive teachings of the boundless Dharma, may they not fall into the great Avici hell because of generating aversion. In order to benefit them, this king of tantras is completely perfected, that is, it is completely perfected in brief. What is said about whose house exists, etc., has already been said. In this way, it will be explained that after completely introducing the disciples, etc., offering the deities of all the families, releasing the mudras, as well as empowerment, binding armor, and doing pleasing things. After that, invite the wisdom being, take out the peg, and invite the deities of the mandala. After that, with illusion, mentally merge oneself into one's own body, protect oneself with the vajra, as well as the vajra yaksha, as well as the vajra sattva, as well as the crown, as well as the vajra fist. After protecting oneself, all the Tathagatas gather, the king of birds...

============================================================

==================== 第 334 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱས་སྲས་རྣམས་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བསྟན་པའི་
ལེགས་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་དགའ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཚོན་ཉེ་བར་བསྡུས་པར་བྱས་ལ་ལངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་དགེ་བའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པར་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་གདོན་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲོད་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀི་ལན་བྷུ་དྡྷ་སཏྟེ་ན་བཛྲ་ཨཛྙཱ་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ཕུར་བུ་ཐམས་ཅད་གདོན་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ལས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཐལ་མོ་བྱས་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་བྱས་ལ་དེའི་ཚིགས་གསུམ་པའི་དྲུང་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ཅན་ནས་གང་ཙམ་གྱི་བར་ཡོད་པར་གཟུང་ཞིང༌། མཐེའུ་ཆུང་གཉི་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བྱས་ཏེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ནི་དབུས་མའི་རྩེ་མོས་ཕུར་བུ་བཟུང་སྟེ། མངོན་སུམ་དུ་འམ་ཡིད་ཀྱིས་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་དབུས་སུའམ་དགྲ་བའི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞི་བའི་རིག་པས་བའི་འོ་མ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་ཕུར་བུའི་བུ་གུ་དེ་ཡོངས་སུ་དགང་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དམ་ཚིག ། ཕྱག་རྒྱའི་དོན་ནི་རབ་སྟོན་བྱེད། །རྒྱུད་འདིའི་བཤད་པ་བྱས་པ་ཡི། །བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ཀུན་དགའི། །སྙིང་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ་དགེ་འབྱུང༌། །ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱུར། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དུམ་བུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱི་གཉེན་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྟོང་པའི་དངོས་པོས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དབལ་མཆོག་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེའི་རང་བཞིན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དུམ་བུ་གཉིས་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་
པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་ཤེས་རབ་ཀྱ

【汉语翻译】
从“地上诸佛子，善哉”开始，直到“一切安乐”的终极，所阐述的善行，应思维令自身欢喜。然后如法将彩粉收拢，起身，如理随顺善妙之方。然后橛降魔的咒语和手印是这样的：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 枳拉亚 萨瓦 枳兰 布达 萨德那 班匝 阿嘉扬 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀི་ལན་བྷུ་དྡྷ་སཏྟེ་ན་བཛྲ་ཨཛྙཱ་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्रोत्कीली कीलाय सर्व कीलाय सर्व कीलन् बुद्ध सत्त्येन वज्र आज्ञायं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrotkīli kīlāya sarva kīlāya sarva kīlan buddha sattyena vajra ājñāyaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，一切橛呀，一切橛，佛，真实，金刚，命令，吽，啪！）这是降伏一切橛的咒语。然后，此手印是这样的：两个事业者作合掌印，将无名指放入内侧，两中指的指尖完全相合，在其第三节的下方，两食指作金刚形，保持一定距离，两小指和两拇指的指尖相合，这就是金刚橛的咒语和手印。以中指的指尖持橛，或显现或以意念降伏。然后，以意念将那橛插入五股金刚杵的中央，或插入仇敌的身体。然后，以寂静的明咒加持牛奶，将橛的孔洞完全充满。布施的波罗蜜多誓言。手印的意义是极善的显现。这部续的讲解完成后，我所积累的善业，愿以此令一切世间，皆得布施波罗蜜多之喜。心髓不可思议，善妙生起。遍主金刚宝。殊胜第一之广释，名为《般若波罗蜜多生起》的第二品释义圆满。如是，烦恼意之对治，与虚空等性之智慧自性，对一切法之体性显现执着，以空性之事物，布施波罗蜜多与誓言手印之体性，殊胜第一金刚持大尊之自性，为令所化众生现证，故宣说第二品，今为自性清净之个别觉悟智慧，意之识之对治，般若波罗蜜

【英语翻译】
From "Well done, sons of the Buddha!" to the ultimate "all happiness," one should contemplate with joy the virtues that have been taught. Then, gather the colored powders as before, rise, and practice in accordance with the virtuous path. The mantra and mudra for subduing the kila are as follows: Om Vajrotkili Kilaya Sarva Kilaya Sarva Kilan Buddha Sattyena Vajra Ajnayam Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲོད་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀི་ལན་བྷུ་དྡྷ་སཏྟེ་ན་བཛྲ་ཨཛྙཱ་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रोत्कीली कीलाय सर्व कीलाय सर्व कीलन् बुद्ध सत्त्येन वज्र आज्ञायं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajrotkīli kīlāya sarva kīlāya sarva kīlan buddha sattyena vajra ājñāyaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, All Kila, All Kilan, Buddha, Truth, Vajra, Command, Hum, Phat!) This is the mantra for subduing all kilas. The mudra for this is as follows: Two practitioners make the añjali mudra, placing the ring fingers inside. The tips of the two middle fingers are perfectly joined, and below the third joint, the two index fingers are held in the form of a vajra, keeping a certain distance. The tips of the two little fingers and the two thumbs are joined. This is the mantra and mudra of the vajra kila. Hold the kila with the tips of the middle fingers, and subdue it either manifestly or in thought. Then, mentally insert that kila into the center of a five-pronged vajra, or into the body of the enemy. Then, consecrate milk with the peaceful vidya mantra, and completely fill the hole of the kila. The vow of the paramita of generosity. The meaning of the mudra is the excellent manifestation. Having completed the explanation of this tantra, may all beings in the world rejoice in the joy of the paramita of generosity through whatever merit I have accumulated. The essence is inconceivable, and auspiciousness arises. All-pervading Vajra Jewel. The extensive explanation of the Supreme First, called "Arising of the Prajnaparamita," the explanation of the second section is complete. Thus, the antidote to the afflicted mind, the wisdom nature of equality with space, attachment to the characteristics of all dharmas, with the object of emptiness, the nature of the paramita of generosity and the mudra of vows, the nature of the Supreme First Vajradhara, in order to manifest it to the disciples, the second section is taught. Now, for the naturally pure discriminating wisdom, the antidote to the consciousness of the mind, the prajnaparamita

============================================================

==================== 第 335 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེའི་རང་བཞིན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དང་པོའི་གནས་དགྱེས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དུམ་བུ་གསུམ་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་འདི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསྟན་ནས་སླར་ཡང་བྱ་བ་ནན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཅན་མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གདུལ་བྱ་རྣམས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དང་པོའི་གནས་དགྱེས་ནས། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ང་ཉིད་ཀྱིས་དུམ་བུ་བཞི་པ་བསྟན་པར་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དུམ་བུ་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོང་བ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་རྣམས་ཏེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་ཟློས་པའི་ཉེས་པར་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཉིས་སུ་ཟློས་པ་ཡོད་ཀྱང་སྒྲ་གཅིག་གིས་དོན་དུ་མ་སོ་སོར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་དབང་གིས་དོན་གཞན་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་སྐྱོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དུམ་བུ་གཉིས་པོ་འདི་ལས་གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དུམ་བུ་གསུམ་པར་དུམ་བུ་གཉིས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ་འདིའི་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། དགའ་མ་དང་སྤྱན་མ་དང་དཔལ་ཆེན་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲས་དབྱངས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་མ་དང་རྡོ་རྗེ་སྟོན་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དགུན་མ་རྣམས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ནི་སྙིང་པོ་འདི་རྣམས་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་མ་དུ་བཛྲ་གྷུཾ་གྷུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་མེ་གྷ་གུ་ལུ་གུ་ལུ། ཨོཾ་ཤ་ར་ཏ་བཛྲེ། ཨོཾ་བཛྲེ་ཤྲི་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལ་ནི་ཧེ་བཛྲ་ཏེ། མ་ཧཱ་ཏ་རེ་བཛྲེ་ཧོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་
ནི་མ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ནི་ཧེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དུམ་བུ་གཉིས་པར་སྦྱན་འ

【汉语翻译】
为了使应调伏者们能够领悟般若波罗蜜多和法印自性的金刚持大尊的自性。因此，宣说了从“最初之位欢喜”等开始的第三品。如此，这被显示为具有般若波罗蜜多的自性，然后为了使应调伏者们显现出精勤成办事业之智慧精进波罗蜜多和事业手印自性，即眼、耳、鼻、舌、身之识皆成为清净之因的金刚持大尊之自性。因此，宣说了从“最初之位欢喜”到“一切虚空”等由我亲自开示的第四品。这四个品次第如是，即空性、无相、无愿和自性光明之解脱门，如镜子般、平等性、个别觉悟和成办精勤事业之智慧被开示。因此，不应怀疑有重复之过。即使有重复，也是以一个声音分别显示多种意义，因此，应以该声音之意来显示其他意义，没有过失。为了显示这两个品之外还有什么差别，因此，对于它，在第三品中，第二品的一切分别之续，即后根本续，仅仅是金刚萨埵的大坛城，这就是此处的差别。以极喜、喜女、眼女和大吉祥女等之语，表达了音金刚母、金刚云母、金刚秋母和金刚冬母。它们的次第是，此处的心髓是：嗡 玛度 班匝 吽 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 班匝 美嘎 咕噜 咕噜（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 夏拉达 班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 班匝 希日 吽 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第二品中是嘿班匝，即玛哈达热 班匝 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 班匝 洛匝尼玛 希日 班匝 嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等被宣说，嘿玛哈苏卡等在第二品中被给予

【英语翻译】
In order for those to be tamed to realize the nature of the great Vajradhara, the nature of the Prajnaparamita and the Dharma Seal. Therefore, the third chapter, starting with "The first place is pleasing," etc., was spoken. Thus, this is shown to be of the nature of Prajnaparamita, and then in order to manifest the nature of the great Vajradhara, which is the cause of purifying the consciousnesses of the eye, ear, nose, tongue, and body, which are the nature of the wisdom of diligent accomplishment of deeds, the Paramita of diligence, and the Karma Seal. Therefore, the fourth chapter, starting with "The first place is pleasing" to "All is space," etc., was spoken by me. The order of these four chapters is as follows: the doors of liberation of emptiness, signlessness, wishlessness, and self-luminousness, like a mirror, equality, individual realization, and the wisdom of diligent accomplishment of deeds are shown. Therefore, one should not suspect the fault of repetition. Even if there is repetition, it is to show many meanings separately with one sound, so it should be to show other meanings according to the meaning of that sound, there is no fault. In order to show what other differences there are from these two chapters, therefore, for it, in the third chapter, the continuation of all the distinctions of the second chapter, that is, the later root continuation, is only the great mandala of Vajrasattva, this is the difference here. The sounds of extreme joy, joy woman, eye woman, and great glorious woman express the sound Vajra Mother, Vajra Cloud Mother, Vajra Autumn Mother, and Vajra Winter Mother. The order of them is, here the essence is: Om Madhu Vajra Hum Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Om Vajra Megha Guru Guru (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Om Sharata Vajre (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Om Vajre Shri Ri Hum Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). In the second chapter, it is Hevajra, that is, Maha Tare Vajre Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Om Vajra Lochani Ma Shri Vajra Hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) etc. are spoken, He Maha Sukha etc. are given in the second chapter.

============================================================

==================== 第 336 段 ====================
【原始藏文】
དྲེན་པའི་སྔགས་སོ། །ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསུམ་པར་སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཉིས་པར་བུམ་པའི་སྔགས་སོ། །ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསུམ་པར་རོ། །གཉིས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཡོགས་པའི་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་དམར་པའི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་པའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གསུམ་པར་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་སྔགས་སོ། །གསུམ་པར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་འདིར་དུམ་བུ་བཞི་པ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་གནོད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཉིས་པོ་འདིར་ཡང་ཁྱད་པར་ནི་སོ་སོ་དང་བསྟུན་པ་བསྟན་པས་སྐབས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཚིག་གཞན་གྱིས་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུམ་བུ་གསུམ་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡང་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་སྟེ་སླར་ཡང་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དུམ་བུ་གཉིས་བ་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། འདིར་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཐིག་སྐུད་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་གྱི་ཐིག་སྐུད་བདུན་པའི་བར་མཚམས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་སླར་ཡང་ཐིག་སྐུད་བདུན་པའི་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་མིད་པོ་གསུམ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། བདེན་བྲལ་དུ་སྲིད་མོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རླུང་དུ་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར་སྡུག་བསྔལ་གདོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སླར་ཡང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བརྒྱད་དེ། དེ་རྣམས་སུ་
ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་རེ་རེ་ལོགས་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ན་བཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ལྷོར་མི་བསྐྱོད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་འ

【汉语翻译】
忆念之咒。吽 玛哈苏卡（藏文：ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：हूं महासुख，梵文罗马拟音：hūṃ mahāsukha，汉语字面意思：吽 大乐）等是第三迎请之咒。嗡 玛哈苏卡（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：ओं महासुख，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha，汉语字面意思：嗡 大乐）等是第二宝瓶之咒。吽 玛哈苏卡（藏文：ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：हूं महासुख，梵文罗马拟音：hūṃ mahāsukha，汉语字面意思：吽 大乐）等是第三。第二，以各种各样的衣服严饰，第三，以非常红的衣服覆盖。阿阇黎应引入坛城。第三，扎 吽 榜 霍 玛哈苏卡（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：जः हूं वं होः महासुख，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ mahāsukha，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍 大乐）等是金刚守护之咒。第三，是字母吽等。第三，此处是第四品，没有特殊的损害。一切都应从第二品所说的广说中，掌握其自在。这两个品，此处的特点是，由于显示了与各自相符，所以在某些情况下，应以其他词语来显示事物本身，就是这样。第三品的吉祥金刚萨埵大坛城的释解完毕。如来大坛城也与第二品所说之坛城相同，故不再复述。金刚日如火燃烧之坛城也与第二品所说的金刚部大坛城相同。此处的特点是，应围绕三线坛城中心的七线之间的间隔。之后，再次在七线间隔之外，在火之方向的部分，在轮之坛城内，是三个弥陀之坛城。在真空中，是四个姊妹之坛城。在风中，是龙之坛城。在自在天的方向部分，是消除痛苦之坛城。再次在轮之坛城之外，在各个方向和角落，有八个世间界。在这些世间界中，
也应绘制如来，每一位都由位于左右两侧的两位菩萨围绕。其中，东方是薄伽梵释迦牟尼佛。西方是无量光佛。南方是不动佛。北方是金刚藏菩提

【英语翻译】
The mantra of remembrance. Hūṃ Mahāsukha (藏文：ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：हूं महासुख，梵文罗马拟音：hūṃ mahāsukha，汉语字面意思：Hūṃ Great Bliss) and so on are the mantras for inviting in the third part. Oṃ Mahāsukha (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：ओं महासुख，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha，汉语字面意思：Oṃ Great Bliss) and so on are the mantras for the vase in the second part. Hūṃ Mahāsukha (藏文：ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：हूं महासुख，梵文罗马拟音：hūṃ mahāsukha，汉语字面意思：Hūṃ Great Bliss) and so on are in the third part. Secondly, it is well covered with various clothes, and thirdly, it is covered with very red clothes. The master should enter the mandala. Thirdly, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Mahāsukha (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：जः हूं वं होः महासुख，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ mahāsukha，汉语字面意思：Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Great Bliss) and so on are the mantras for protecting the vajra. Thirdly, the letter Hūṃ and so on. The third is the fourth section here, and there is no particular harm. In all cases, the detailed explanation from the second section should be taken as the empowerment itself. The distinction in these two sections is that, since the explanation is adapted to each individual, in some cases, the object itself should be shown with other words. The explanation of the great mandala of glorious Vajrasattva in the third section is complete. The great Tathagata mandala is also similar to the mandala described in the second section, so it will not be repeated. The vajra sun, the mandala blazing like fire, is also similar to the great mandala of the vajra family described in the second section. The distinction here is that the space between the seven lines in the center of the three-line mandala should be circumambulated. After that, again outside the boundary of the seven lines, in the direction of fire, within the wheel mandala, are the three Mita mandalas. In the absence of truth, there are the four sister mandalas. In the wind, there is the naga mandala. In the direction of the powerful one, there is the mandala for removing suffering. Again, outside the wheel mandala, in all directions and intermediate directions, are the eight world realms. In these,
Also, the Tathagatas should be drawn, each surrounded by two bodhisattvas on the right and left sides. Among them, in the east is the Bhagavan Shakyamuni. In the west is Amitabha. In the south is Akshobhya. In the north is Vajragarbha Bodhi.

============================================================

==================== 第 337 段 ====================
【原始藏文】
ཇོམས་པར་མཛད་པའོ། །མེའི་ཕྱོགས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་འཇིགས་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲའོ། །རླུང་དུ་གསེར་འོད་བརྩེགས་པར་སྣང་བའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ཆར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བདེན་པར་གསུང་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཞིང་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་སེང་གེའི་ཁྲིའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་ཆོས་སྟོན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་གཡས་ལོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཡོན་པར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་གཡས་ལོགས་སུ་སྦོས་ཀྱི་གླང་པོ་གཡོན་པར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཡས་ལོགས་སུ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་གཡོན་དུ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཇམ་དཔལ་གཡོན་དུ་གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའོ། །བདེན་པར་གསུངས་པའི་གཡས་ལོགས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཟང་པོའི་དཔལ་གཡོན་དུ་རིན་ཆེན་དྲ་བ་ཅན་ནོ། །གསེར་འོད་བརྩེགས་པར་སྣང་བའི་གཡས་ལོགས་སུ་དྲི་མ་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད་གཡོན་དུ་རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་སོ། །འཇིགས་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲའི་གཡས་ལོགས་སུ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་གཡོན་དུ་སའི་སྙིང་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་མཛད་པའི་གཡས་ལོགས་སུ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་གཡོན་དུ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ནི་འཕགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཛད་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ཁྱད་པར་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་འཛིན་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་མཐར་ཐུག་གི་བར་གྱི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་བཞུགས་ཤིང༌། དབུ་སྐྲ་འཁྲུགས་ཤིང་གྱེན་
དུ་བརྫེས་ཤིང་གཡོ་བའོ། །དུམ་བུ་གསུམ་པར་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི་སྔར་བཤད་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་པས་སླར་ཡང་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡང་སྔར་བཤད་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་པ་ལས་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གང་ཞིག་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྙིང་པོའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལ་གཉིས་པར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཤི་ཀ་ཛྭ་མ་ཧཱ་བཛྲེ་ནི་ཌྜ་ཎེ་ཧཱུཾ། མ་ནི་དྷ་ཛཱ་གྲ་ཀེ་ཡུ་རེ་བཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་མ་ཧེ་ཧོ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྙིང་པོ་རྣམས་སོ། །གསུམ་

【汉语翻译】
摧伏。火之方为智慧达拉拉。（藏文：ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。真脱处为怖畏语龙音。（藏文：འཇིགས་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。风中显现金光叠现。有权者的方向，如来真实宣说应书写。一切亦以一切庄严而善为庄严，具有莲花心要之狮子座垫上安住而说法者应书写。彼处，于薄伽梵释迦牟尼佛之右侧为世间自在，左侧为金刚持。不动佛之右侧为肥壮之象，左侧为金刚藏。无量光佛之右侧为断除一切障碍者，左侧为大力获得者。智慧达拉拉之右侧为文殊，左侧为总持自在王。真实宣说者之右侧为菩萨贤善之吉祥，左侧为珍宝网。金光叠现之右侧为无垢光辉，左侧为胜者之智慧。怖畏语龙音之右侧为虚空藏，左侧为地藏。金刚藏摧伏之右侧为无尽慧，左侧为普贤。如来与菩萨彼等之手印与咒语等，应从《圣者遍照佛心要》大续中知晓。此差别亦是此，金刚器械母等乃至金刚铃为究竟之十六天女，以左伸之姿安住，头发蓬乱且向上竖立而摇动。第三品中，金刚日如火燃烧之大坛城之解说圆满。莲花部之大坛城与先前所说相同，故不再宣说。珍宝部之大坛城亦与先前所说相同，差别在于此，即任何悦意心要之差别。其中第二为嗡 班匝 阿毗谢嘎 匝 玛哈班匝 呢 扎 呢 吽。（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཤི་ཀ་ཛྭ་མ་ཧཱ་བཛྲེ་ནི་ཌྜ་ཎེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra abhiṣeka jva mahāvajre ni ḍḍa ṇe hūṃ，汉语字面意思：）。嗡 嘛呢 达 匝 扎嘎ra 嘎 雅 瑞 班 嘛哈班匝 嘛嘿 吼。（藏文：མ་ནི་དྷ་ཛཱ་གྲ་ཀེ་ཡུ་རེ་བཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་མ་ཧེ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mani dha dzā gra ke yu re vaṃ mahāvajra mahe ho，汉语字面意思：）。名为第二品悦意心要等。第三

【英语翻译】
Subduing. In the direction of fire is Wisdom Tarala. In the absence of truth is the Fearful Voice of the Dragon. In the wind, golden light appears layered. In the direction of the powerful one, the Tathagata's true speech should be written. All should be adorned with all ornaments, and the one who teaches the Dharma, seated on a lion throne with a lotus heart, should be written. There, on the right side of the Bhagavan Shakyamuni is Lokeshvara, and on the left is Vajradhara. On the right side of Akshobhya is a stout elephant, and on the left is Vajra Heart. On the right side of Amitabha is the one who completely dispels all obscurations, and on the left is the one who has attained great power. On the right side of Wisdom Tarala is Manjushri, and on the left is the King of Dharani. On the right side of the one who speaks the truth is the glorious Bodhisattva Excellent Virtue, and on the left is the one with a jewel net. On the right side of the appearance of layered golden light is stainless glory, and on the left is the wisdom of the Victorious One. On the right side of the Fearful Voice of the Dragon is Akashagarbha, and on the left is Kshitigarbha. On the right side of the one who completely subdues with Vajra Heart is Inexhaustible Intelligence, and on the left is Samantabhadra. The mudras and mantras of these Tathagatas and Bodhisattvas should be known from the great tantra called "Essence of the Noble Vairochana." This distinction is also this: the sixteen goddesses from Vajra Weapon Holder and so on, up to Vajra Bell as the ultimate, reside in a state of extending the left, with disheveled hair, raised upwards and swaying. In the third section, the explanation of the great mandala of the Vajra Sun blazing like fire is complete. The great mandala of the Lotus family is the same as previously explained, so it will not be explained again. The great mandala of the Jewel family is also the same as previously explained, the difference is this: the difference of whatever pleasing essence. There, the second is Oṃ Vajra Abhiṣeka Jva Mahavajre Ni Ḍḍa ṇe Hūṃ. Oṃ Mani Dha Dzā Gra Ke Yu Re Vaṃ Mahavajra Mahe Ho. These are called the pleasing essences of the second section. Third

============================================================

==================== 第 338 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་ཨོཾ་ར་ཏི་བཛྲི་ནི་མཌྜ་ཨོཾ་ཙིཎྚ་ཏ་མ་ནི་ཧོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་མ་ཧེ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཁོ་ནའོ། །བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གང་ཞིག་མདོར་བསྟན་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་འདི་ཁོ་ན་འདིར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་འདིར་དབང་དུ་བྱས་ལ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་དམར་བ་དང་དཀར་པའོ། །ཀི་ལི་ཀི་ལི་ནི་དཀར་པོ་དང་སེར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲན་མ་ནི་སྔོ་བ་དང་དཀར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་ལྗང་བ་དང་དཀར་བའོ། །ཨོཾ་མ་དུ་བཛྲི་གྷུཾ་གྷུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཞིའོ། །དུས་མཉམ་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་དང་ཝང་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་ལ་འཁྲུག་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་རྡོ་རེ་གར་གྱི་མཆོད་པ་བྱས་ལ། གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་དྲི་བུ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་གླུའི་བཟླས་པ་ཟུར་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དུམ་བུ་གསུམ་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ནི་
འདི་ཡིན་ཏེ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་པའི་སྣོད་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་ཏུ་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་དང་པོའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །འདིར་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་དང་རྩེ་གསུམ་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གདན་གཅིག་ལ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྲི་བར་བྱའོ། །མཚམས་བཞིར་ནི་མདའ་འཛིན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། །ཧྲི་ཨ་ར་ལླི་ཧཱུཾ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲིཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལྕགས་ཀྱ

【汉语翻译】
帕拉 嗡 惹德 班匝尼 玛达 嗡 匝尼匝 达玛尼 霍。嗡 班匝 玛哈 玛嘿 吽 这样说。世间的坛城四座和以前一样。简略的坛城也是从第二品里说的那样。这里的差别是，简略指示的就是以前所说的，这里也照着做。因为详细解说的仪轨，这里也采用，并且照着做。吉祥金刚萨埵的秘密坛城也和第二品里说的秘密坛城一样。这里的差别是，贪欲金刚母是红色和白色。吉利吉利是白色和黄色。金刚忆母是蓝色和白色。金刚欲自在母是绿色和白色。嗡 玛度 班匝 吽 吽 等等，是时供的四种心髓。同时，用金刚铃和铙钹等的乐器发出喧闹的声音，做金刚舞的供养。以及秘密的铁钩香和，嗡 阿 吽 的歌声念诵，用四角的方式迎请世尊和眷属。第三品，吉祥金刚萨埵的秘密坛城的解说完毕。

如来佛的秘密坛城就是第二品里说的那样。差别是，用充满所有供品的器皿，画在虚空藏的手里。金刚日如火燃烧的秘密坛城也是在第二品里说的最初的秘密坛城里画。这里的差别是，金刚兵器和三尖大杵，以及铁钩和索套执持母等等，和坐在一个座上的世尊一起画。四个方位画持箭母等等四位。舍利 阿惹利 吽，这是世尊要修持的心髓。嗡 桑巴尼 桑巴 吽。格热合纳 格热合纳 吽。格热合纳 巴雅 格热合纳 巴雅 吽。阿纳雅 霍 巴嘎瓦纳 班匝 吽 啪 这样用金刚燃烧铁钩

【英语翻译】
Pala Om Rati Vajri Ni Mada Om Zinta Tama Ni Ho. Om Vajra Maha Mahe Hum thus it is said. The four worldly mandalas are just as before. The condensed mandala is also as stated in the second chapter. The difference here is that what is briefly indicated is what was said before, and this is followed here. Because the ritual that is explained in detail is adopted here, and it is followed accordingly. The secret mandala of glorious Vajrasattva is also similar to the secret mandala mentioned in the second chapter. The difference here is that the desire Vajra mother is red and white. Kili Kili is white and yellow. Vajra Remembrance Mother is blue and white. Vajra Desire自在母 is green and white. Om Madu Vajri Hum Hum, etc., are the four essences of the time offerings. At the same time, the offering of Vajra dance is performed with the tumultuous sounds of Vajra bells and cymbals, etc. And the secret iron hook incense, and the recitation of the song of Om Ah Hum, invite the Blessed One and retinue in a four-cornered manner. The third chapter, the explanation of the secret mandala of glorious Vajrasattva, is completed.

The secret mandala of the Tathagata Buddha is just as stated in the second chapter. The difference is that the vessel filled with all offerings should be drawn in the hand of Akashagarbha. The secret mandala of Vajra Sun burning like fire should also be drawn in the first secret mandala mentioned in the second chapter. The difference here is that the Blessed One, sitting on one seat together with the Vajra weapon and the great trident, as well as the hook and lasso holders, etc., should be drawn. In the four directions, the arrow-holding mothers and the other four should be drawn. Hri Arali Hum, this is the essence of the Blessed One to be practiced. Om Sumbhani Sumba Hum. Grihna Grihna Hum. Grihnapaya Grihnapaya Hum. Anaya Ho Bhagawana Vajra Hum Phet, thus using the Vajra burning iron hook

============================================================

==================== 第 339 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཆེན་པོ་དང་གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དག་གི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཁོ་ནའོ། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་སྔར་བཤད་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བ་དན་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་གཞན་ནོ། །དེ་དག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་བ་དན་གསུམ་གཡོ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་བ་དན་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཅིངས་ནས་དྲིལ་བུའི་རྣམ་པ་བྱས་ནས་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དེའི་སྟེང་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་ཡིན་ནོ། །འདིར་དང་པོ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཤད་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་བསྡུས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་པོ་ཁོ་ནར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྙེམས་པའི་བདག་པོ་ཉིད་དེ་བཤད་ཟིན་ནོ། །ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་
གས་ཆ་གསུམ་པ་མ་ལུས་པའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་པའི་དངོས་པོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ནང་གི་རིམ་པར་གནས་ནས་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། པྲ་སིདྷ་མྨཾ་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་གསུངས་པ་དེ་གཉིས་པ་འདིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ལ་བསོད་ནམས་མ་ཚང་བས་ཕྱིའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མེད་ན་དེས་ཐལ་བ་བཟང་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་ག་གཅིག་པ་བྲིས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་ཆོ་གས་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་ཉིན་ཞག་བཞིའི་བར་དུ་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ན་དེའི་རྗེས་ལ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ལའོ། །མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲིའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་

【汉语翻译】
应当以盛大的供养和舞蹈的姿态迎请世尊及其眷属。圣观自在和圣虚空藏的秘密坛城也和之前一样。应当接受先前所说的加持自己的修法和瑜伽修法。手印续也是如此，不同之处在于：世尊金刚日如火焰般燃烧，持有金刚铃和幡的誓言手印是不同的。它们是这样的：右手的金刚拳握紧，左手摇动三幡，这是持有各种幡的誓言手印。左手的金刚拳握紧，做成铃的形状，然后用右手的金刚拳握在其上，这是另一个誓言手印。这里，第一个是显示所有思想的总集坛城之解释的意义。第二个是显示五个秘密坛城的意义。其中，应当解释所有思想的总集之差别，即大贪爱仅仅是金刚萨埵的主尊。骄慢的主尊已经说过了。关于绘制坛城的仪轨，

【英语翻译】
The Blessed One and his retinue should be invited with great offerings and dance. The secret mandalas of Arya Avalokiteshvara and Arya Akashagarbha are also the same as before. The practice of blessing oneself and the yoga practice described earlier should be accepted. The mudra tantra is also the same, the difference is: The Blessed One Vajra Sun, like a burning flame, the two samaya mudras holding the vajra bell and banner are different. They are like this: The right vajra fist is clenched, and the left hand is waved with three banners, this is the samaya mudra holding various banners. The left vajra fist is clenched, made into the shape of a bell, and then the right vajra fist is held on it, this is another samaya mudra. Here, the first is to show the meaning of the explanation of the great mandala that gathers all thoughts. The second is to show the meaning of the five secret mandalas. Among them, the difference of the collection of all thoughts should be explained, that is, great attachment is only the lord of Vajrasattva. The lord of pride has already been said. Regarding the ritual of drawing the mandala,

============================================================

==================== 第 340 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དམར་པོ། །ནོར་བུའི་རིགས་ལ་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་དང༌། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བསྡུས་པ་གཉིས་པ་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། བཤད་པ་དེ་ཉིད་གཟུང་བར་བྱའོ། །དུམ་བུ་གསུམ་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གས་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་གྲུབ་ན་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་དྲིལ་བཅས་མཆོད། །རྩ་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་རྣམ་སད་པས། ཧཱུཾ་གི་གླུ་ནི་བཟླས་པ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་
སོ། །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་འདི་ཡིན་ཏེ། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་བརླ་དག་གིས། །དྲིལ་བུ་རབ་སད་བཟླས་བྱས་ཏེ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སད་པས། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་སོགས་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དུམ་བུ་གཉིས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཚུངས་ཏེ་སླར་ཡང་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཅོ་ག་ཡང་དུམ་བུ་གཉིས་པའི་དང་པོའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲའོ། །འདིར་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཡི་གེ་ཧིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དང་པོའི་དམར་པོ་དང་དཀར་པོས་ཏེ་མདའ་འཛིན་པའི་སྙིང་པོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་པོས་ཏེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་མའི་སྙིང་པོས་སོ། །གསུམ་པ་ནི་དཀར་བ་དང་ལྗང་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་འཇུག་མའི་སྙིང་པོས་སོ། །བཞི་པ་ནི་གསེར་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བ་དན་མའི་སྙིང་པོས་དགོད་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཆགས་པ་ལས་བྱུང་ཁྲོ། །རྡོ་རེ་མེ་ཡི་ཕུང་པོའི་སྐུ། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀུན་དུ་འབར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བའི་སྔགས་སོ། 

【汉语翻译】
是也。如来部以花等外部供养，花等天女等身色亦为白色。金刚部颜色蓝色，莲花部颜色红色，宝生部颜色黄色。剩余部分容易理解故不作解释。从第二品所说的所有分别全部汇集，所有分别全部汇集第二品是相同的，应理解其解释。第三品的秘密坛城的仪轨，如果瑜伽士没有成就，则以成就的差别迅速成就事业，吉祥金刚萨埵的秘密坛城与第二品所说的秘密坛城相同。此处的差别是，此坛城是从金刚萨埵的金刚中产生，以金刚宝的宝冠为天女们灌顶。以彼迎请，以合掌印供养，以根本音韵令觉醒，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌念诵，即能极成就。如是。另外的差别是，以右和左的大腿，摇动铃铛念诵，所有分别随之觉醒，则能成就殊胜第一等。如是。如来部的秘密坛城也与第二品的如来坛城相同，故不再重复解释。金刚日如火焰般燃烧的仪轨也与第二品的第一秘密坛城相同。此处的差别是，以字母ഹി（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令薄伽梵欢笑。其后，首先以红色和白色，即以持箭者的心髓。其次是以如月般白色，即以持卡杖嘎者的心髓。第三是以白色和绿色，即以金刚遍入母的心髓。第四是以如金子般无垢者，即以金刚铃舞女的心髓令欢笑。常时从贪欲生忿怒，金刚火焰堆之身，燃烧的金刚瑜伽母，空行母众皆燃烧。如是。彼真实性的金刚执持之咒语。

【英语翻译】
It is so. The Tathagata family makes external offerings such as flowers, and the goddesses such as flower goddesses are also white in color. The Vajra family is blue in color, the Padma family is red in color, and the Ratna family is yellow in color. The rest is easy to understand, so I won't explain it. All the discriminations mentioned in the second chapter are all gathered together, and all the discriminations are gathered together. The second chapter is the same, and its explanation should be understood. The ritual of the secret mandala of the third chapter, if the yogi has not achieved it, then the difference of achievement will quickly achieve the accomplishment. The secret mandala of glorious Vajrasattva is said to be the same as the secret mandala mentioned in the second chapter. The difference here is that this mandala is generated from the Vajra of Vajrasattva, and the goddesses are empowered with the crown of Vajra Jewel. Invite them with that, offer with the palms together, awaken with the root sounds, and recite the song of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and you will achieve great accomplishment. Like this. Another difference is that with the right and left thighs, shaking the bell and reciting, all discriminations will awaken accordingly, and the supreme first etc. will be achieved. Like this. The secret mandala of the Tathagata family is also the same as the Tathagata mandala of the second chapter, so it will not be explained again. The ritual of Vajra Sun burning like fire is also the same as the first secret mandala of the second chapter. The difference here is that the letter Hi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) should make the Bhagavan laugh. After that, first with red and white, that is, with the essence of the arrow holder. Secondly, with white like the moon, that is, with the essence of the Khatvanga holder. Thirdly, with white and green, that is, with the essence of Vajra Sarvavyapini. Fourthly, with the stainless one like gold, that is, with the essence of Vajra Bell Dancer, make them laugh. Always anger arises from attachment, the body of the Vajra fire pile, the burning Vajra Yogini, all the Dakinis are burning. Like this. The mantra of holding the Vajra of that very reality.

============================================================

==================== 第 341 段 ====================
【原始藏文】
།དེའི་རྗེས་ལ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན། བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། མཉམ་པ་དྲིལ་བཅས་གླིང་བུ་སོགས། །རྣམ་དཔེན་རོལ་མོ་དཀྲོལ་བ་ཡིས། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཞིའི་གླུ་ཉིད་ནི། །ཟུར་བཞི་པ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདིར་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ནོ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གསང་བའི་ཆོ་ག་ནི་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕྱག་གཡོན་པ་ལ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་པདྨ་དང་བཅས་པའི་པདྨའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཡང་དུམ་དུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པ་དང་འདྲ་བའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རས་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཞན་ཡང་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ར་མི་སམྦྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཡིས། །དབང་ཕྱུག་
ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་བདག །ཅེས་བྱ་བས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་མཆོད་པས་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པའོ། །ཨོཾ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང༌། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་གི་སེམས་ཆེན་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་འདི་མ་སྤངས་པར་རྟག་ཏུ་གཟུང་བ་གསང་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྔགས་འདི་ཡིན་ནོ། །བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བས་ཏེ་སླར་ཡང་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་པས་དེ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ནི་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ངེས་པའི་གསང་བའི་ཤེས་པ་ནི་དེའི་སྒོམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྐུའོ། །འདིའི་མིང་སྟོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་

【汉语翻译】
在那之后，所有仪轨都应遵循。嗡 桑巴尼 桑巴 吽 (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani sumbha hūṃ，汉语字面意思：嗡，桑巴尼，桑巴，吽)。格里赫纳 格里赫纳 吽 (藏文：གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ，汉语字面意思：拿，拿，吽)。格里赫纳巴雅 格里赫纳巴雅 吽 帕特 (藏文：གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gṛhṇāpāya gṛhṇāpāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：拿走，拿走，吽，呸)。阿纳雅 霍 巴嘎瓦纳 班杂 吽 帕特 (藏文：ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན། བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ānaya ho bhagavāna vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：带来，哦，世尊，金刚，吽，呸)。

平等合拢的笛子等，
各种乐器演奏时，
四个吽字的歌声，
四角坛城将会成就。

这被称作念诵的仪轨。圣观自在的灌顶秘密仪轨，仅仅是第二品中所说的。不同之处在于：左手拿着自己的法器莲花，以及莲花天女们。圣虚空藏的秘密仪轨也与第二品中所说的相同。吉祥金刚萨埵唐卡的坛城，还有其他的修持特点是：嗡 萨瓦 达塔嘎达 巴拉米 桑波提  चित्त 乌巴雅弥 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ར་མི་སམྦྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཡཱ་མི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pārami sambodhi citta upāya mi，汉语字面意思：嗡，一切如来，波罗蜜多，正等菩提心，方便，我)。

一切殊胜大成就，
大自在超胜之主。

以此发起大菩提心。此处以金刚合掌的供养，让所有弟子进入。嗡，此乃一切诸佛，金刚持的金刚。大金刚持的苦行，你也应当时常受持。萨玛雅 斯瓦 (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，你)。一切如来的菩提之殊胜大心即是此，不舍弃此而常受持，此乃秘密。为了成就，此乃金刚苦行的咒语。简略的坛城也与第二品中所说的坛城相同，因此不再重复叙述。以近心手印将会成就，因此为了说明它，说了阿努拉嘎雅弥 (藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：anurāga ya mi，汉语字面意思：爱，我)。所谓如何降临的智慧完全安住，这是吉祥第一胜者薄伽梵金刚萨埵至上的真如。既是至上，又是真如，因此是至上的真如，即身语意的金刚空性。其决定的秘密知识，就是其禅定的手印，以及显示它的身相。为了显示此之名，说了所谓大乐等等。大乐

【英语翻译】
After that, all the rituals should be followed. Oṃ sumbhani sumbha hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sumbhani sumbha hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Sambahani, Sambha, Hum). Gṛhṇa gṛhṇa hūṃ (Tibetan: གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gṛhṇa gṛhṇa hūṃ, Literal Chinese meaning: Take, take, Hum). Gṛhṇāpāya gṛhṇāpāya hūṃ phaṭ (Tibetan: གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gṛhṇāpāya gṛhṇāpāya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Take away, take away, Hum, Phat). Ānaya ho bhagavāna vajra hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན། བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ānaya ho bhagavāna vajra hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Bring, oh, Bhagavan, Vajra, Hum, Phat).

The equal, closed flute and so on,
When various musical instruments are played,
The song of the four syllables Hūṃ,
The four-cornered mandala will be accomplished.

This is called the recitation ritual. The secret ritual of the empowerment of the noble Avalokiteśvara is only what is said in the second chapter. The difference is this: the lotus goddess with her own attribute, the lotus, in her left hand. The secret ritual of the noble Akashagarbha is also similar to what is said in the second chapter. The mandala of the auspicious Vajrasattva painting, and other special practices, are: Oṃ sarva tathāgata pārami sambodhi citta upāya mi (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་ར་མི་སམྦྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཡཱ་མི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata pārami sambodhi citta upāya mi, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Paramita, perfect Bodhicitta, means, I).

All supreme great accomplishments,
The great sovereign, the supreme lord.

With this, generate the great Bodhicitta. Here, with the offering of the vajra joined palms, all disciples are brought in. Oṃ, this is all the Buddhas, the vajra of Vajradhara. The asceticism of the great Vajradhara, you should also always hold. Samaya stvaṃ (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samaya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Vow, you). The supreme great mind of the Bodhi of all the Tathagatas is this, without abandoning this, always hold it, this is the secret. For the sake of accomplishment, this is the mantra of vajra asceticism. The abbreviated mandala is also the same as the mandala said in the second chapter, so it will not be repeated. With the near-heart mudra, it will be accomplished, so in order to explain it, it is said Anurāga ya mi (Tibetan: ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: anurāga ya mi, Literal Chinese meaning: Love, I). What is called the wisdom that descends and completely abides, this is the ultimate suchness of the auspicious first supreme Bhagavan Vajrasattva. It is both supreme and suchness, therefore it is the supreme suchness, the vajra emptiness of body, speech, and mind. The definite secret knowledge of it is its meditation mudra and the form that shows it. In order to show the name of this, it is said, "Great bliss," and so on. Great bliss

============================================================

==================== 第 342 段 ====================
【原始藏文】
པོ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པའི་དམ་ཚིག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྔར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་དང་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་མིང་ཅན་ནོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁོ་ནས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་ཤེས་པ་ལ་དམིགས་པ་དང༌། དེ་སྟེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འབེབས་པ་ཁོ་ནས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྱི་རྒྱུ་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ཡོད་པས་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་
སྒོམ་པ་དང༌། དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་རྟག་ཏུ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཞུགས་པས་ན་རྟག་ཏུ་ཐུགས་ལ་གནས་པ་སྟེ་ངེས་པ་སྐུའི་གཟུགས་ཀྱི་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའོ་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དེ་ཁོ་ནས་དེ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་བཤད་ཟིན་ཏེ་དེ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལྷ་མོ་ཡིན་ནོ། །འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པ་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་འདི་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོག་མར་བྱས་ལ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་སྟེར་བ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངག་ཉེ་བར་དགོད་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་པར་འགྱུར་བའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱིའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་མི་འགྱུར་མཆོག་གོ །དོན་ཡོད་པ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །མྱུར་དུ་ནི་མཆོག་ཏུ་མྱུར་བ་ཉིད་དོ། །མཆོག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ

【汉语翻译】
波（po）多（duo）金刚（rdo rje）不空（don yod）的誓言（dam tshig）已经说完了。那是殊胜（mchog）的，也是真如（de kho na nyid），那本身就是真如，所以殊胜的真如之前已经说过了。对于那个所缘（de la dmigs pa）和指示那个的（de ston par byed pa）是什么，那就是以那个为名的。而且瑜伽士（rnal 'byor pa）们，也仅仅是由金刚萨埵（rdo rje sems dpa'i）的加持（byin gyis brlabs pa）而生起。那为什么呢？因为对于所谓的“那为什么呢？”，由于什么原因，对于身语意（sku gsung thugs）金刚的决定的智慧（nges pa'i shes pa）的所缘，以及作为那个所依的，吉祥（dpal）金刚萨埵的加持降临，仅仅是由此而生起，不是由其他原因，因为有这样的分别（rnam par rtog pa），为了遣除那个，所以说了“像这样”等等。因为世尊（bcom ldan 'das）金刚萨埵的无所缘的大悲（thugs rje chen po）自性的殊胜的大手印（phyag rgya chen po）等等的
禅修（sgom pa），以及为了明晰那个，本尊（lha mo）恒常进入决定的智慧，所以恒常住在心中，即是决定（nges pa）身（sku）的形象（gzugs）的恒常安住，这就是意义。因此，仅仅是由金刚萨埵的加持而生起那个。殊胜是神圣的。身语意的所有金刚都已说完，那些作为生起它们的因的本尊们，是身语意的所有金刚的加持的本尊。刚刚说完的那个本身，这首先做了所有事业，并且对于迅速成办事业的集合的所有成就（dngos grub）者们给予。为了指示这个修法，所以说了“对于那个”等等。所谓的“对于那个”的语气是近处安立。所谓的“这个”是立即转变的。如实宣说的世尊母的精华手印就是这个。所谓的“一切的殊胜”等等已经说完了。世尊母的一切殊胜的大成就，大自在（dbang phyug）的主等等的所有成就的集合是什么，那些是不变（mi 'gyur）的殊胜。不空是没有阻碍的。迅速是最为迅速的。殊胜的真如是所要成办的。

【英语翻译】
The vow of Vajra Don Yö (rdo rje don yod) has been explained. That is supreme, and that is Suchness (de kho na nyid), that itself is Suchness, so the supreme Suchness has been explained before. Whatever is the object of focus on that and what indicates that, that is what is named after it. Moreover, for the Yogis, it arises only from the blessings of Vajrasattva (rdo rje sems dpa'). Why is that? Because for the question "Why is that?", for what reason, the object of focus on the definitive wisdom of the Vajra of Body, Speech, and Mind, and the mudra that supports that, arises only from bestowing the blessings of glorious Vajrasattva, not from other causes, because there is this discrimination, to eliminate that, it is said "like this" etc. Because the supreme great mudra of the nature of the great compassion of the Bhagavan Vajrasattva, without object of focus, and so on,
meditation, and to clarify that, the goddess always enters into definitive wisdom, so she always dwells in the heart, that is, the constant abiding of the form of the body of certainty, that is the meaning. Therefore, that is generated only by the blessings of Vajrasattva. Supreme is sacred. All the Vajras of Body, Speech, and Mind have been explained, and the goddesses who are the cause of generating them are the goddesses of the blessings of all the Vajras of Body, Speech, and Mind. That which was just explained, that itself, this first does all actions, and gives all the accomplishments of the collection of actions to those who quickly accomplish them. To show this practice, it is said "For that" etc. The word "For that" is the placement nearby. "This" is what immediately transforms. The essence mudra of the Bhagavati Mother, as truly explained, is this. "The supreme of all" etc. has been explained. Whatever is the collection of all the supreme great accomplishments of the Bhagavati Mother, the lord of great power etc., those are the unchanging supreme. Unfailing is without obstruction. Quickly is the most quick. The supreme Suchness is what is to be accomplished.

============================================================

==================== 第 343 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །འདིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་སྒྲུབ་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པས་ཏེ། གསང་བ་ཆེན་པོ་ཡི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་བྱ་ཞིང༌། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་
གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་པ་དེ་དག་གིས་མི་འགྱུར་མཆོག་ནི་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ་དེ་དག་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྣམས་སུ་འདི་དགོས་པ་ཡིན་པས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པ་ལས་གཞན་རིགས་ལྔའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སུ་ཡང་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱུ་གང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་ངེས་པའི་ཤེས་པ་འདི་དང༌། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པའི་ཤེས་རབ་རྣམས་དང་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲའི་དངོས་པོ་རྣམས་བྱེད་པར་གྱུར་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བ་གང་གིས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོ། །བྱེད་པར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་དེ་དག་གིས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། 

【汉语翻译】
一切随之生起的自性。因此，以此成就，故为成就，即是仪轨广大的差别，是成就仪轨广大的差别。如是，一切分别的秘密大誓言是摄略坛城，修习之是殊胜瑜伽，是秘密大誓言殊胜誓言的瑜伽士。此乃近心手印成就的差别。是所要成就的，一切也是它，因此所要成就的一切，即是誓言、法、业和大手印的自性。随之生起，即是修习一切大手印。如是说：大手印当修习，一切悉地当成就。如是说。以成就一切之随之生起而行持者，彼等不变殊胜将成就，摄略坛城的自性大金刚持将圆满。尼的语气是必须掌握，即唯有彼等才能成就。如是，一切手印的广大仪轨中，此是必要的，因此在摄略坛城中所说之外，五部之业的众会中，也必须随之生起以成就一切。为何如此？以何因随之生起一切所要成就，而此薄伽梵母将成就耶？如是等等，为何此决定的智慧，以及显示彼之语词，能令金刚萨埵等手印自性之诸尊彻底成就？因此，以决定的智慧和显示彼之语词的实物，成为能作之身而彻底成就。彼等的大手印等系缚，以何成就耶？以观修自性的手印结合而成就。瑜伽誓言成就者。誓言即是成就，是誓言成就者。以成为能作的誓言成就者，诸瑜伽将成就。

【英语翻译】
The nature of all arising in succession. Therefore, by accomplishing this, it is accomplishment, which is the distinction of the extensive ritual, that is, the distinction of the extensive ritual of accomplishment. Thus, the great secret samaya of all thoughts is the condensed mandala, and meditating on it is supreme yoga, the yogi of the supreme samaya of the great secret. This is the distinction of the accomplishment of the near-heart mudra. It is what is to be accomplished, and everything is it, therefore everything to be accomplished is the nature of samaya, dharma, karma, and mahamudra. To arise in succession to them is to meditate on all mahamudras. As it is said: Mahamudra should be meditated upon, all siddhis should be accomplished. Thus it is said. Those who act by causing all to arise in succession to accomplish, those immutable supreme ones will be accomplished, the great Vajradhara, the nature of the condensed mandala, will be perfected. The word 'ni' is to be grasped definitively, that is, only by them will it be accomplished. Thus, this is necessary in all the extensive rituals of all mudras, therefore, other than what is said in the condensed mandala, in the assemblies of the activities of the five families, it is also necessary to arise in succession to accomplish everything. Why is this? By what cause does this Bhagavati become accomplished by arising in succession to everything to be accomplished? Like this, etc., why does this definite knowledge, and the words that show it, cause the deities who are the nature of the mudras such as Vajrasattva to be completely accomplished? Therefore, with definite wisdom and the objects of the words that show it, becoming the bodies that act, it is completely accomplished. By what are the bonds of their mahamudra, etc., accomplished? By the combinations of the mudras that are the nature of meditation. The yogi who accomplishes the samaya. Samaya is accomplishment, they are the samaya accomplishers. By those samaya accomplishers who have become capable, the yogas will be accomplished.

============================================================

==================== 第 344 段 ====================
【原始藏文】
དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རབ་བཞིན་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ཉིད་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་སྙིང་པོ་ངེས་པའི་ཤེས་པར་རྟག་ཏུ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ནི་སྙིང་གར་གནས་པའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དེའི་ཕྱིར་སྙིང་པོའོ། །དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་རྫོགས་པ་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་བ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དང་
རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་གང་གིས་ཤེ་ན་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ང་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་རྫོགས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདག་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྙིང་པོ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྣམ་པ་བཞི་དང་དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྙིང་པོ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་སྟེ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདིས་ནི་འདི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེ

【汉语翻译】
因此，世尊母以此所要成办的一切，随之生起就能成就。现在为了如实显示其心要等，因此宣说了“此即心间安住之故”等。近心之手印，此即心要决定的智慧，恒常以果的方式安住，即是心间安住。其本体即是彼，因此是心要。 “誓言成就手印之”，对于此句，圆满金刚萨埵等之身，即是誓言成就，因为是誓言成就之续，因此称此为手印。 “智慧结合之瑜伽士”，对于此句，瑜伽和随瑜伽和极瑜伽和一切瑜伽的自性之主是谁，此即是彼。以何因缘？名为智慧结合，即大手印等的智慧之瑜伽的自性之手印，此即是我。 “为成办一切故誓言”，对于此句，成办大手印等，即是成办一切，即是圆满。大手印等的成就圆满之因的誓言，我即是彼。心要即如实宣说之心要，手印即大手印等之手印，瑜伽即四种，誓言即生起金刚萨埵等之因，即是近心之手印。心要即如实宣说。手印即大手印等之自性。瑜伽即四种。誓言即大手印等之成就之因，即是近心之手印，此即心要和手印和瑜伽和誓言圆满，因此能成办一切。此心要等之自性者，能圆满修行者的相续。 “此”等之说是容易理解的。以此将如此讲解，即生起决定智慧的世尊母之心要，即由此产生的智

【英语翻译】
Therefore, all that is to be accomplished by this Bhagavati will be accomplished as it arises. Now, in order to show the essence and so forth as they really are, it is said, "Because this dwells in the heart," and so forth. This close heart mudra, this is the wisdom of the determined essence, which always dwells in the manner of a fruit, is what dwells in the heart. Its substance is that itself, therefore it is the essence. "The mudra that accomplishes the vow," for this phrase, the completion of the body of Vajrasattva and so forth is the accomplishment of the vow, because it is the tantra of accomplishing the vow, therefore this is called a mudra. "The yogi who unites with wisdom," for this phrase, whoever is the lord of the nature of yoga and subsequent yoga and extreme yoga and all yoga, that is this. By what cause? It is called the union of wisdom, that is, the mudra of the nature of the yoga of wisdom of the great mudra and so forth, that is me. "Because the vow accomplishes all," for this phrase, accomplishing the great mudra and so forth is accomplishing all, that is, completion. The vow that is the cause of the completion of the accomplishments of the great mudra and so forth, I am that. The essence is the essence that is truly spoken, the mudra is the mudra of the great mudra and so forth, the yoga is the four kinds, the vow is the cause of generating Vajrasattva and so forth, that is the close heart mudra. The essence is truly spoken. The mudra is the nature of the great mudra and so forth. The yoga is the four kinds. The vow is the cause of the accomplishments of the great mudra and so forth, that is the close heart mudra, this is the essence and the mudra and the yoga and the vow are complete, therefore it accomplishes all. This nature of essence and so forth completes the continuum of the practitioner. The saying "This" and so forth is easy to understand. By this it will be explained in this way, that is, the essence of the Bhagavati who generates definite wisdom, that is, the wisdom arising from it.

============================================================

==================== 第 345 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་ལུང་བསྟན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་བཞིན་སྟོན་པ་ནི་ལུང་སྟོན་པའོ། །འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་བརྗོད་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདོད་ཆགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་འདའ་བར་མི་མཛད་པས་ན་དམ་ཚིག་ཡིན་ལ་དེ་བརྗོད་པ་ནི་བསྟན་པའོ། །ཆོས་འདོད་ཡིན་གྱིས་བརྣག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ནི་འདོད་པའོ། །ཆོས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་འདོད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ན་ཆོས་འདོད་པའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ཡིད་ལ་བརྣག་པ་སྟེ།
གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུན་རིང་པོ་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པར་མངོན་པར་ཞེན་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་སྒོམ་པའི་ཆོ་ག་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ་དེ་བརྗོད་པ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་འདོད་པའི་ཡིད་ལ་བརྣག་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བརྗོད་ཀྱི་ཆོས་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་ལྷ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་འདོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ངེས་པར་འབྱིན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེས་སུ་བརྗོད་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ལྷ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལས་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་བསྟན་ནས་ད་ནི་ཕྱིའི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
像地等是靠近观察后名为近精要。之后，宣说彼。名为宣说，即是开示自性。说贪欲誓言等。贪欲是金刚萨埵，彼一切如来也不违越，故为誓言，说彼即是开示。以法欲作意。名为最初和最后没有的法界是法。大菩提自性之心是欲。法也是它，欲也是它，故为法欲。无缘大悲的自性是作意。
因为一切如来长久以来所追求的，显现成办一切有情之义，故得圆满。此后修持是四种瑜伽。其修法是随欲，说彼即是开示。为何法欲作意，说成随欲修持之法，为何不是唯独的法欲呢？菩提心是薄伽梵。大贪欲是彼之天。因为欲是菩提心自性的薄伽梵，降伏四魔，故说薄伽梵为金刚萨埵。从彼所生的薄伽梵大印，即是天。此是决定生起的智慧自性之薄伽梵随说，以及具有方便波罗蜜多自性的手印，大印等手印近精要，彼即是名为天。随欲的手印从此具有何种相？此是成办一切。名为刚刚所说的近精要手印是成办一切所应成办的，因此这是随作成办。如是开示能示现四种瑜伽士的续部，现在为了开示外在结合的续部。之后，金刚持等。

【英语翻译】
Like earth, etc., after closely examining, it is called "Near Essence." Then, proclaiming that. What is called proclaiming is showing the nature. Saying "desire, samaya," etc. Desire is Vajrasattva; all the Tathagatas do not transgress that, so it is samaya, and saying that is showing. Contemplating with Dharma-desire. What is called the Dharma-realm without beginning and end is Dharma. The mind with the nature of great Bodhi is desire. Dharma is also that, and desire is also that, so it is Dharma-desire. The nature of great compassion without object is contemplation.
Because all the Tathagatas have long sought to manifest the meaning of all sentient beings, it is perfected. The practice after this is the four yogas. The method of meditating on that is following desire, and saying that is showing. Why is Dharma-desire contemplation called the method of practicing following desire? Why is it not just Dharma-desire alone? Bodhicitta is Bhagavan. Great desire is the deity of that. Because desire is the Bhagavan of the nature of Bodhicitta, subduing the four maras, it is said that Bhagavan is Vajrasattva. The great mudra of Bhagavan that arises from that is the deity. This is the Bhagavan of the nature of discriminating wisdom who is proclaimed, and the mudras with the nature of skillful means paramita, the near essence of the great mudra and other mudras, that is called the deity. What kind of aspect does the mudra of following desire have from this? This is accomplishing everything. What is called the near essence mudra just mentioned is accomplishing everything that should be accomplished, so this is the accomplishment of following. Thus, after showing the tantra that shows the four types of yogis, now, in order to show the tantra of external union. After that, Vajradhara, etc.

============================================================

==================== 第 346 段 ====================
【原始藏文】
་གསུངས་ཏེ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། སྒོམ་པའི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་བི་ལི་ཀའོ། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ནི་ཆུ་སྲིན་སེན་མོའོ། །དྲི་ནི་པྲི་ཀའོ། །གུར་གུམ་དང་ཙནྡན་ནི་གོ་སླ་བ་སྟེ་ཆ་མཉམ་པའི་རྫས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྱས་ཏེ་ལག་པས་བཟུང་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱར་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། དེ་དང་དེའི་ཚུལ་གྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་པོ་རྣམས་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ན་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བ་ལི་ཀ་དང་ཙནྡན་དཀར་པོ་དང༌། ཙནྡན་དམར་པོ་དང༌། པྲིཀ་དང་ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་ཆ་མཉམ་པ་རྣམས་
ཀྱིས་སྨན་བྱས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྟོང་ཕྲག་མངོན་བར་བསྔགས་ནས་ནོར་བུ་འཆིང་བར་གཟུང་བར་བྱས་ཏེ། འདི་ཡང་ཚུལ་དེ་དང་དེས་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ན་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཙནྡན་དཀར་པོ་དང༌། རྒྱ་སྤོས་དང༌། པྲི་ཀ་དང༌། ག་བུར་དང༌། བ་ལི། ཀ་ཆ་མཉམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གནས་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་འབུམ་བཟླས་པར་བྱས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བ་ལི་ཀ་དང༌། ཏུ་རུཥྐ་དང་ཙནྡན་དཀར་པོ་དང༌། །ལ་ཆ་དང༌། །བུ་རམ་ཆ་མཉམ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྙིང་པོ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་མངོན་བར་བསྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་དྲེག་དང་སརྫ་ས་དང་ཏིལ་རྣམས་ཆ་མཉམ་པ་ལ་གུ་གུལ་བཅུག་སྟེ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་བྱས་ནས་མར་མེ་སྤར་བར་བྱ་སྟེ། མར་མེ་འདིས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བ་ལི་ཀ་དང༌། ཙནྡན་དཀར་པོ་དང༌། གུར་གུམ་དང༌། ག་བུར་ཆ་མཉམ་རྣམས་ཀྱིས་སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་ལན་འབུམ་ཡོངས་སུ་བཟླས་པ་བྱས་ན་དེས་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པར་བྱུགས་ལ་སྤོས་གཏུལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་གསུངས་པའི་ལས་བརྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དུམ་བུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དུམ་བུ་བཞི་པ་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི་དུམ་བུ་གས

【汉语翻译】
说了，从那以后，“的”这个语气词是应时而生的，意思是说这是关于修习瑜伽的续部。所谓金刚等，金刚是Bilikā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。金刚宝是鳄鱼爪。香是Prika（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。藏红花和檀香很容易理解，用这些等量的材料做成五股金刚杵，用手拿着，用吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）念诵一千遍来赞颂。用这种方法，如果能完成吉祥金刚萨埵所说的百种事业，仅仅念诵就能成就。Bilikā、白檀香、红檀香、Prika（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、宝珠和珍珠等量混合，制成药物，像之前一样念诵一千遍来赞颂，然后拿着宝珠来束缚。如果用这种方法来完成百种事业，仅仅念诵就能成就。白檀香、中国香、Prika（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、樟脑和Bilikā等量混合，做成金刚的坛城，在那里念诵十万遍如来藏心咒，这样就能仅凭想象就完成如来所说的百种事业。Bilikā、图鲁什卡、白檀香、拉恰和红糖等量混合，用这些来念诵一百遍世尊金刚日如火焰般燃烧的心咒，这样就能完成金刚持所说的百种事业。石灰、萨惹萨和芝麻等量混合，加入古古律香，念诵一千遍圣观自在的咒语，然后点燃酥油灯。用这盏灯来完成圣观自在所说的百种事业。Bilikā、白檀香、藏红花和樟脑等量混合，制成香的配方，念诵十万遍圣虚空藏的心咒，然后用它来涂抹自己，焚烧香，这样就能完成圣虚空藏所说的百种事业。第三品释说完毕。第四品中，金刚萨埵的大坛城是第三品

【英语翻译】
It is said that the word "of" is appropriate for the occasion. It means that this is the tantra about the practice of yoga. As for Vajra and so on, Vajra is Bilikā. Vajra Jewel is the claw of a crocodile. Fragrance is Prika. Saffron and sandalwood are easy to understand. Make a five-pronged vajra with these equal amounts of materials, hold it in your hand, and praise it by reciting the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ) a thousand times. In this way, if you can accomplish the hundred deeds spoken of by glorious Vajrasattva, you will achieve them by merely reciting them. Mix equal amounts of Bilikā, white sandalwood, red sandalwood, Prika, jewels, and pearls, make medicine, and praise it by reciting it a thousand times as before, and then hold the jewels to bind them. If you use this method to accomplish a hundred deeds, you will achieve them by merely reciting them. Mix equal amounts of white sandalwood, Chinese incense, Prika, camphor, and Bilikā, make a vajra mandala, and recite the essence of the Tathāgata's heart a hundred thousand times in that place, so that you can accomplish the hundred deeds spoken of by the Tathāgata simply by imagining them. Mix equal amounts of Bilikā, Turushka, white sandalwood, Lacha, and brown sugar, and use these to recite the hundred thousand heart mantras of the Bhagavan Vajra Sun blazing like fire, so that you can accomplish the hundred deeds spoken of by Vajradhara. Mix equal amounts of lime, sarja, and sesame, add guggul incense, recite the mantra of the noble Avalokiteśvara a thousand times, and then light a butter lamp. Use this lamp to accomplish the hundred deeds spoken of by the noble Avalokiteśvara. Mix equal amounts of Bilikā, white sandalwood, saffron, and camphor, make a fragrance formula, and recite the heart mantra of the noble Akashagarbha a hundred thousand times, and then use it to anoint yourself and burn incense, so that you can accomplish the hundred deeds spoken of by the noble Akashagarbha. The explanation of the third section is complete. In the fourth section, the great mandala of Vajrasattva is the third section.

============================================================

==================== 第 347 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་པ་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་ཐམས་ཅད་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་པར་གྱུར་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་རོ། །སློབ་མ་ཐམས་ཅད་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང༌། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང༌། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་མིང་པོ་གསུམ་དང་
སྲིང་མོ་བཞི་དང༌། ཀླུ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་གདོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཐིག་སྐུད་བདུན་བའི་བར་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚམས་རྣམས་སུ་མིང་པོ་གསུམ་དང་སྲིང་མོ་བཞི་དང༌། ཀླུ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་གདོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བྲི་བར་བྱའོ། །བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་སྟེ། འདིར་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གླུས་སྤྱན་དྲང་བ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས་མཚན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང༌། འཕགས་བ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་དུམ་བུ་གཉིས་པ་ལས་གསུངས་པའི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དཔལ་མཆོག་དང་བོའི་དུམ་བུ་བཞི་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཡང་འདི་སྨྲས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་དགེ་བ་ཡི། །དུམ་བུ་དང་པོ་གསུངས་པ་ཡིན། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཕྱག་རྒྱ། །དམ་ཚིག་ཅེས་གྲགས་རྟག་ཏུ་དགེ །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །དུམ་བུ་གཉིས་པ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཆོས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་འགྲོ་རྟག་པ་སྟེ། །ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་འཇིག་བྱེད་པའི། །དུམ་བུ་གསུམ་པ་གསུངས་པ་ཡིན། །བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་ཡང་ཡང་དག་གནས། །བློ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བསམ་མི

【汉语翻译】
鄔瑪所說的金剛薩埵大壇城與一切相同。此處的區別是，以各種衣服覆蓋的上師，結金剛供養的掌印。所有弟子都應進入。如是。如來自身金剛日如火燃燒，以及聖觀世音自在，以及聖虛空藏和三兄弟，以及四姐妹，以及龍和從痛苦中解脫的壇城等，也與第二品所說的壇城相同。此處的區別是，在七線間隔之外的邊界上，應按照之前的壇城，繪製三兄弟和四姐妹，以及龍和從痛苦中解脫的壇城。簡略的壇城也與第二品所說的壇城相同。與吉祥金剛薩埵的秘密壇城相同，此處的區別是：嗡，虛空生，具名相故。（藏文：ཨོཾ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར།，梵文天城體：ओंनाममखास्कायवामटसनलादनफयिर，梵文羅馬擬音：oṃ nāmamakhāskāyavāmaṭasanalādanaphayira，漢語字面意思：嗡，虛空生，具名相故。）無始無終之勝。（藏文：ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག，梵文天城體：थोगामाथाममामेद्पाइमाचोग，梵文羅馬擬音：thogamāthāmamāmedpāimācoga，漢語字面意思：無始無終之勝。）等等，以如是之歌迎請，並且諸天女也在此以金剛寶灌頂為標誌。如來和金剛日如火燃燒，以及聖觀世音自在，以及聖虛空藏的秘密壇城等，也與第二品所說的秘密壇城相同。吉祥勝初廣釋般若波羅蜜多出現名為吉祥勝初第四品釋圓滿。又說此：菩提心之大手印，為諸有情皆得故，世間顯現之善法，第一品中已宣說。布施度之大手印，名為誓句常為善，一切意樂皆圓滿，第二品中已宣說。般若度乃法之印，周遍一切常恆者，能壞一切諸惡相，第三品中已宣說。精進度乃業之印，一切亦皆安住者，具慧金剛薩埵尊，不思

【英语翻译】
The great mandala of Vajrasattva spoken from Uma is the same as all. The difference here is that the teacher, covered in various clothes, joins the palms of the Vajra offering. All disciples should enter. Thus it is. The Tathagata himself, Vajra Sun blazing like fire, and the noble Avalokiteśvara, and the noble Akashagarbha and the three brothers, and the four sisters, and the Nagas and the mandalas that liberate from suffering are also the same as the mandalas spoken from the second chapter. The difference here is that on the outer boundaries of the seven-line interval, the three brothers and four sisters, and the Nagas and the mandalas that liberate from suffering should be drawn following the previous mandala. The abbreviated mandala is also the same as the mandala spoken from the second chapter. It is the same as the secret mandala of glorious Vajrasattva, the difference here is: Om, born from space, because of having characteristics. (Tibetan: ཨོཾ་ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར།, Sanskrit Devanagari: ओंनाममखास्कायवामटसनलादनफयिर, Sanskrit Romanized: oṃ nāmamakhāskāyavāmaṭasanalādanaphayira, Literal Chinese meaning: Om, born from space, because of having characteristics.) Supreme without beginning or end. (Tibetan: ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག, Sanskrit Devanagari: थोगामाथाममामेद्पाइमाचोग, Sanskrit Romanized: thogamāthāmamāmedpāimācoga, Literal Chinese meaning: Supreme without beginning or end.) Etc., invited with the song of suchness, and the goddesses are also marked here by the Vajra Jewel empowerment. The Tathagata and Vajra Sun blazing like fire, and the noble Avalokiteśvara, and the secret mandalas of the noble Akashagarbha, etc., are also the same as the secret mandalas spoken from the second chapter. The extensive explanation of the glorious first supreme, the emergence of the Perfection of Wisdom, called the explanation of the fourth chapter of the glorious first supreme is complete. Again, this is said: The great mudra of Bodhicitta, because all sentient beings obtain it, the virtuous Dharma that illuminates the world, is spoken in the first chapter. The great mudra of the Perfection of Giving, is called the Samaya, always virtuous, all intentions are completely fulfilled, is spoken in the second chapter. The Perfection of Wisdom is the Dharma mudra, all-pervading and constant, destroying all evil omens, is spoken in the third chapter. The Perfection of Diligence is the Karma mudra, all also abide correctly, the wise Vajrasattva, does not think

============================================================

==================== 第 348 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱབ་པ་བཞི་པར་གསུངས། །ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་གནས་དང་མཚུངས། །རྒྱལ་པོ་མུ་རྒྱའི་གནས་ཀྱིས་མཛེས། །སྔགས་ཞེས་རིན་ཆེན་ཚོགས་པའི་ས། །སྣ་ཚོགས་བརྩེགས་པ་ཉམས་དགའི་རི། །དེར་གནས་
དཔལ་ལྡན་ཕྱོགས་དང་པོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་འབྱུང་བ། །བཤད་པ་བདག་གིས་བྱས་པ་ལས། །དགེ་བ་བསགས་པ་གང་ཡིན་དེས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཀུན་དགའ་ཆེ། །སྙིང་པོ་ཁྱབ་བདག་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱིས་རྒྱལ་བ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ཕྱིར་གཞུང་གི་གྲངས། །འདི་ཡི་ཚད་དུ་བཤད་པ་ནི། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིན། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་སྙིང་བོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། གུག་གེའི་ཡུལ་གྱི་དབུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་སའི་སྙིང་པོ་དཔལ་དཔེ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་མནྟྲ་ཀ་ལ་ཤ་དང༌། སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བོད་ཀྱི་དཔལ་ལྷ་བཙན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདུང་རྒྱུད་ལྷ་བླ་མ་དགེ་སློང་ཞི་བ་འོད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྒྱུར་ཞིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ནི། །ལྷ་རིགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་བ་ནི། །ས་སྟེངས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་པོར་སྐུ་འཁྲུངས་པ། །བླ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་འོད། །མངའ་རིས་སྟོད་འདི་གདུལ་བའི་དོན་དུ་བྱུང༌། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཆོས་ལུགས་ཀུན་ཉམས་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ནུབ་གྱུར་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་ཤག་ཏི་ཤུག་ཏིས་བྱེད། །གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་སྦས་དོན་ནུབ་གྱུར་ཅིང༌། །སྦྱོར་སྒྲོལ་དང་ནི་ཚོགས་ལ་སོགས་པས་བསླད། །འདི་རྣམས་དོན་ངེས་བཙལ་ཕྱིར་བཀས་གཉེར་ཏེ། །ལོ་ཙཱ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ཁ་ཆེར་བརྫངས། །ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །སྒྲོན་གསལ་སྤྱོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མ་སོགས། །བསྒྱུར་ཅིང་བཤད་ནས་སྔགས་ལོག་གཞུང་བསལ་ཞིང༌། །སྔོན་གྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོའི་ལུགས་ལ་བཙུད། །དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་དང༌། །སྒོམ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པའི། །སྐྱོན་མེད་གཞུང་ལུགས་ཀུན་ལ་འགྲོ་ཀུན་སྦྱར། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་སོགས་རིམ་བཞིན་སྩལ། །དེང་སང་བར་དུ་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་
དར་བ། །ལོ་ཙཱ་སྐྱེས་མཆོག་དེ་ཡི་དྲིན་ཡིན་གྲང༌། །ཤ

【汉语翻译】
在第四遍中说。与天神之王的位置相同。国王穆嘉的位置很美。咒语是珍宝聚集的地方。各种堆叠令人愉悦的山。住在那里
光荣的第一方面。般若波罗蜜多出现。我所做的解释。积累的善业是什么。所有佛陀都非常高兴。心髓遍及所有，不可思议。因此，世界没有留下任何东西。愿伟大的金刚持者获胜。所有有情众生都为了获得胜利者的智慧。经典的数字。据说这个的量是。两万四千。光荣至上的第一广释般若波罗蜜多出现，由导师根嘎宁波所作，圆满。在古格地区（今阿里地区）的中央，菩提萨埵的誓愿之地的核心，光荣无与伦比自然形成的寺庙中，由印度的大堪布曼陀罗卡拉沙，以及翻译的大学者，西藏的光荣拉尊波菩提萨埵的血统，拉喇嘛比丘寂光面前翻译并确定。凭借过去的祈祷和慈悲的力量。神族菩提萨埵的化身。在地上诞生为胜利者的国王。喇嘛菩提萨埵的智慧之光。为了调伏阿里上部而出现。所有秘密咒语的行为的教法都衰退了。坛城火供仪式消失了。坛城仪式是千瓣莲花。同样，火供由夏克提舒克提进行。此外，秘密咒语的隐藏意义已经消失。与结合解脱和会供等混淆。为了寻找这些的确定意义，下令。翻译仁钦桑波被送到克什米尔。迎请名为Śraddhākara（梵文天城体：श्रद्धाकर，梵文罗马拟音：Śraddhākara，汉语字面意思：信行）的人。翻译并解释了《明灯释义行集明灯》等。消除了错误的咒语教义。安置在古代大学者的传统中。同样，坛城火供仪式。以及禅修等各种细节。将所有无瑕疵的教义应用于所有众生。依次赐予有缘者灌顶等。直到今天，咒语的教义
兴盛。这是翻译大师的恩德。

【英语翻译】
It is said in the fourth expanse. It is the same as the position of the Lord of the Gods. The position of King Mu Jia is beautiful. Mantra is the place where jewels gather. Various stacked delightful mountains. Residing there
Glorious first aspect. Prajñāpāramitā arises. What I have done in explanation. Whatever merit is accumulated by that. All Buddhas are very happy. The heart essence pervades all, inconceivable. Therefore, the world has not left anything. May the great Vajradhara be victorious. All sentient beings, in order to attain the wisdom of the Victorious One. The number of scriptures. It is said that the measure of this is. Twenty-four thousand. The glorious supreme first extensive explanation Prajñāpāramitā arises, made by the teacher Kunga Nyingpo, is complete. In the center of the Gugge region (now the Ali region), in the heart of the Bodhisattva's vow site, in the glorious unparalleled naturally formed temple, by the great Indian Khenpo Maṇḍala Kalasha, and the great translator of translation, the glorious Lhatsunpo Bodhisattva's lineage of Tibet, translated and determined in front of Lhama Gelong Shiwawa's light. By the power of past prayers and compassion. An incarnation of the divine Bodhisattva. Born on earth as the king of the victorious ones. The wisdom light of the Lama Bodhisattva. Appeared in order to subdue Upper Ngari. All the teachings of the practice of secret mantras have declined. The mandala fire offering ceremony has disappeared. The mandala ceremony is a thousand-petaled lotus. Similarly, the fire offering is performed by Shakti Shukti. Furthermore, the hidden meaning of secret mantras has disappeared. Confused with union liberation and gatherings, etc. In order to find the definite meaning of these, an order was issued. The translator Rinchen Zangpo was sent to Kashmir. Inviting the one named Śraddhākara (Sanskrit Devanagari: श्रद्धाकर, Sanskrit Romanization: Śraddhākara, Chinese literal meaning: Faith Action). Translated and explained the Lamp Commentary on the Compendium of Conduct, etc. Eliminated the erroneous mantra doctrines. Placed in the tradition of ancient great scholars. Similarly, the mandala fire offering ceremony. And various details such as meditation, etc. Apply all flawless teachings to all beings. Bestow empowerments, etc. sequentially to those who are fortunate. Until today, the teachings of mantras
Flourish. This is the kindness of the translator master. Ś

============================================================

==================== 第 349 段 ====================
【原始藏文】
ྲདྡྷ་ཀ་ར་ཞེས་བྱའི་མཁས་པ་དང༌། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་འདྲ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དོན་ཚུལ་བཞིན་བཤད་མོད་ཀྱིས། །དེ་ཡི་གང་མས་ངག་ནུབ་པར་གྱུར་པ་ནས། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ཇི་བཞིན་དོན་མ་རྟོགས། །ཡང་དག་དོན་ལ་ནོར་པའི་དྲི་མས་བསླད། །འཁྲུལ་པ་དེ་དག་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱལ་སའི་དམ་པ་གུག་གེའི་ཡུལ་དབུས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཐོ་ལིང་དུ། །བླ་མ་ཞི་བ་འོད་ཀྱི་ཞམ་རིང་ལ། །རིག་པའི་འབྱུང་གནས་གྲོང་ཁྱེར་དཔེ་མེད་ཀྱི། །རྗེའུ་རིགས་མཆོག་གི་ནང་དུ་སྐུ་ལ་བྲུངས་པ། །ཐོས་པ་མང་ཞིང་མཁྱེན་པར་ལྡན་པ་ཡི། །མཁས་པ་མཆོག་གྱུར་སྔགས་ཀྱི་བུམ་པ་ལ། །གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བདག་གིས་བསྒྱུར་བ་ལས། །སྒྲ་དོན་ཐ་སྙད་ལ་མཁས་བྱུང་གྱུར་ན། །ཚིག་དོན་བརྟགས་ནས་རིགས་པས་བཅོས་པར་གྱིས། །སྒྲ་ཡི་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་མ་བསླབས་ཤིང༌།། བོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀུན་ལ་མ་བྱང་པས། །རྒྱ་གར་སྐད་ཙམ་ཉི་ཚེ་ཤེས་གྱུར་ཀྱང༌། །ང་རྒྱལ་འབའ་ཞིག་ཙམ་གྱིས་བཅོས་མི་བྱ། །དོན་འདི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འཁོར་བའི་ཁོངས་ཆུད་འགྲོ་བ་རིགས་ལྔ་པོ། །རྣལ་འབྱོར་ལྔ་བསྒོམས་ལས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །
དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
名为札达嘎惹的智者，以及如同珍宝灯和珍宝贤者，虽已如实宣说了瑜伽续部的意义，但从他们的部分言辞隐没之后，瑜伽续部的真实意义未能领悟。被谬误的垢染所玷污，为了消除那些错谬，在王室圣地古格的中心地带，于心髓之地托林，在喇嘛寂光座前，于智慧之源无与伦比之城，于杰吾至高种姓中诞生，博闻且具智慧，向殊胜智者咒语宝瓶祈请后，由我翻译。若于词句意义和术语精通，则请考察词义并以理智修正。未学遍所有声明论典，且未精通所有藏语术语，虽仅略懂梵语，亦勿以傲慢自负而妄加修改。以此辨析此义之福德，愿轮回所摄的五类众生，修习五瑜伽，五业究竟，圆满五智慧，获得五部如来之身。
胜乐第一广释，贡噶宁波著。

【英语翻译】
The wise one named Trata Kara, and those like Jewel Lamp and Jewel Excellent, although they have explained the meaning of the Yoga Tantras as it is, from the time when some of their words were obscured, the true meaning of the Yoga Tantras was not understood. It was defiled by the stain of error. In order to dispel those errors, in the central region of the royal sacred place of Gugge, in Tholing, the heart of the essential ground, at the feet of Lama Zhiwa Ö, in the unequaled city of the source of wisdom, born into the supreme lineage of the Jewo, possessing much learning and wisdom, after requesting the supreme scholar, the vase of mantras, I have translated. If you become proficient in the meaning of words and terms, then please examine the meaning of the words and correct them with reason. Not having studied all the treatises on grammar, and not being proficient in all Tibetan terms, although only slightly knowing Sanskrit, do not correct it with mere arrogance. By the merit of distinguishing this meaning, may the five types of beings encompassed by samsara, practice the five yogas, perfect the five actions, complete the five wisdoms, and attain the bodies of the five families of Buddhas.
Extensive Explanation of the Supreme First, written by Kunga Nyingpo.

